| Formal reintegration has contributed stabilizing effects in the north and west, where the programme has had most success. | Официальная реинтеграция способствовала стабилизации положения на севере и западе, где реализация программы была наиболее успешной. |
| Part of LALS's mandate is the potential reintegration of Aboriginal offenders into their residential communities. | В мандат СППАЛ входит потенциальная реинтеграция правонарушителей-аборигенов в общины их проживания. |
| Equally important, the international community has attached greater importance to such interdependent and complementary components as early warning, preventive diplomacy and demobilization, disarmament and reintegration of ex-combatants, as well as post-conflict peacebuilding. | Также представляется важным то, что международное сообщество придает большее значение таким взаимозависимым и взаимодополняющим компонентам, как раннее оповещение, превентивная дипломатия и демобилизация, разоружение и реинтеграция бывших комбатантов, а также постконфликтному миростроительству. |
| If not, even after an ideal voluntary repatriation, the main concern of the refugee problem, that is, reintegration, will persist and continue to endanger a full settlement of the situation. | В противном случае даже после идеальной добровольной репатриации основная составляющая проблемы беженцев, а именно реинтеграция, сохранится и будет по-прежнему угрожать полному урегулированию ситуации. |
| Their reintegration into the local community remained a daunting challenge in the face of endemic poverty and weak social institutions, however, and the difficulties were compounded by recurrent droughts. | Однако их реинтеграция в местные общины неизменно вызывает огромные трудности ввиду характерной для этих общин нищеты и неразвитой социальной инфраструктуры, причем эти трудности периодически усугубляются засухой. |
| In focusing on the protection of children affected by armed conflict, Austria supports projects for the reintegration of child soldiers and other affected children. | Австрия уделяет пристальное внимание защите детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и содействует осуществлению проектов интеграции детей-солдат и других пострадавших детей. |
| The second phase of a training project for 24 detainees at Dranda prison, aimed at facilitating their future reintegration into society, began in May. | В мае начался второй этап проекта по профессиональной подготовке 24 заключенных в тюрьме Дранда в целях содействия их будущей интеграции в общественную жизнь. |
| Seeking technical assistance from ILO-IPEC, UNICEF, relevant NGOs and development partners for the development of reintegration programmes for exploited children. | е) обращения за технической помощью к ИПЕК-МОТ, ЮНИСЕФ, соответствующим НПО и партнерам по процессам развития с целью разработки программ по интеграции эксплуатируемых детей. |
| Following the signing of the Lusaka Protocol, an inter-agency mission travelled to Angola with a view to determining the extension and the modalities of the comprehensive humanitarian aid programme for the reintegration of displaced persons, repatriation of refugees and the implementation of the demobilization programme. | После подписания Лусакского протокола в Анголу отправилась межучрежденческая миссия для определения масштабов и методов реализации всеобъемлющей программы гуманитарной помощи для интеграции перемещенных лиц, репатриации беженцев и осуществления программы демобилизации. |
| ANAIR National Agency for Refugee Assistance and Reintegration | НАПИБ Национальное агентство по поддержке и интеграции беженцев |
| The Timorese people were most anxious about the precarious security situation, and a better security environment would contribute greatly to the return and reintegration of internally displaced persons. | Тиморский народ очень озабочен нестабильной обстановкой в плане безопасности, и поэтому улучшение обстановки в области безопасности в значительной степени способствовало бы возвращению и реинтеграции внутренне перемещенных лиц. |
| First Objective: Facilitate the return and reintegration of Somali refugees by obtaining clearances from local authorities and implementing selected Quick Impact Projects (QIPs) in areas of return. | Задача первая: содействие возвращению и реинтеграции сомалийских беженцев путем получения разрешений от местных властей и осуществления отдельных проектов быстрой отдачи (ПБО) в районах возвращения беженцев. |
| As soon as they arrive, they enjoy protection, personal care, and social, psychological, educational, medical and physical care corresponding to their age and individual characteristics with a view to preparing them for reintegration into society. | По прибытии в колонию они получают защиту, личный уход, воспитание, необходимую психологическую и медицинскую помощь, занимаются физкультурой с учетом их возраста и индивидуальных особенностей, чтобы подготовить их к возвращению в общество. |
| Therefore, since 2005 in the framework of the Programme on the Prevention and Control of Trafficking in Human Beings, every year the Ministry of Social Security and Labour supports projects containing programmes of rehabilitation and reintegration of victims of trafficking to the society and labour market. | Так, с 2005 года в рамках Программы предупреждения торговли людьми и борьбы с ней министерство социальной защиты и труда ежегодно оказывает помощь в осуществлении программ социально-психологической реабилитации жертв торговли людьми и их возвращению к общественной жизни и трудовой деятельности. |
| and strategy in support of the return and reintegration of displaced populations | А. Обновленная устная информация об осуществлении политической основы и стратегии в деле оказания поддержки возвращению и реинтеграции перемещенных лиц |
| Some expressed the hope that the Government of Angola would also contribute to the reintegration needs of returnees. | Некоторые делегации выразили надежду на то, что правительство Анголы также будет способствовать удовлетворению реинтеграционных потребностей репатриантов. |
| To that end, we need to make preliminary studies to define reintegration activities. | С этой целью мы должны будем провести предварительные исследования для определения реинтеграционных мероприятий. |
| Notably, in March and April, two reintegration events involving Taliban members occurred in Kandahar. | В частности, в марте и апреле два реинтеграционных мероприятия состоялись в Кандагаре. |
| Its anxiety, which focused, inter alia, on statements by some Georgian politicians that Sukhumi would be next in their reintegration effort, led to an enhanced Abkhaz security presence in the Gali district in the lead-up to Georgia's National Day, on 26 May. | Ее тревога, вызванная, в частности, заявлениями некоторых грузинских политических деятелей о том, что Сухуми стоит следующим в их реинтеграционных усилиях, привела к усилению абхазского присутствия безопасности в Гальском районе в преддверии Национального дня Грузии - 26 мая. |
| Funds have to be available to provide the facilities for the programme; funds have to be available to take care of incentives for the combatants; and funds have to be available to assure provision of reintegration packages. | Необходимо предоставить средства на строительство объектов в контексте программы; на стимулирование комбатантов; а также на цели обеспечения реинтеграционных пакетов. |
| They will accompany the prisoner throughout his incarceration to give him direction and ultimately result in successful reintegration. | Они будут сопровождать осужденного в течение всего срока его нахождения в тюрьме, с тем чтобы придать ему смысл и добиться после освобождения успешной реадаптации. |
| The Government is taking measures to try to rehabilitate women victims, through projects aimed at psycho-social reintegration, legal reform and the drafting of a text on political violence. | Правительством были приняты меры по реабилитации женщин-жертв в рамках проекта социально-психологической реадаптации, реформы законов и разработки документа о политическом насилии. |
| To promote a concerted approach to the management of internally displaced persons as recommended by the January 2003 inter-agency mission, UNFPA assisted the Commissariat Général à la Réinsertion in drawing up a pilot project for the protection, reintegration and social readaptation of internally displaced persons. | В целях содействия единому подходу к решению проблемы вынужденных переселенцев, рекомендованному межучрежденческой миссией в январе 2003 года, ЮНФПА оказал помощь Генеральному комиссариату по вопросам реадаптации в разработке экспериментального проекта защиты, реадаптации и социальной реинтеграции вынужденных переселенцев. |
| The Committee further recommends that the State party take all possible steps to demobilize child soldiers and facilitate their rehabilitation and reintegration into society. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для демобилизации всех детей-солдат, для обеспечения их реадаптации и социальной реинтеграции. |
| UNOCI will continue to support the Government and relevant national disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration institutions in addressing the increasing number of combatants and militia members as well as providing assistance in the implementation of civilian disarmament through weapons collections. | ОООНКИ продолжит оказывать помощь правительству и соответствующим национальным структурам в обеспечении разоружения, демобилизации, реадаптации и реинтеграции все большего числа комбатантов и ополченцев, а также окажет содействие в процессе сбора оружия в рамках разоружения гражданского населения. |
| In response to the interventions, the Director commented that UNHCR's primary concern in reintegration activities revolved around its mandate. | ЗЗ. Отвечая на эти выступления, Директор отметил, что основные задачи реинтеграционной деятельности УВКБ определяются его мандатом. |
| There is a need to strengthen reintegration activities. | Ощущается необходимость в укреплении реинтеграционной деятельности. |
| Additionally, each inmate is individually monitored and handled at every stage of her detention, with the support of interdisciplinary units under 44 reintegration programmes. | В дополнение к вышесказанному практикуется индивидуальный подход к каждой заключенной на каждом этапе ее пребывания в Центре; в частности, оказывается междисциплинарная поддержка в рамках 44 программ реинтеграционной направленности. |
| In addition, attention was focussed on promoting durable solutions for internally displaced persons by providing reintegration assistance to those who returned to their areas of origin or settled in new communities. | Кроме того, уделялось внимание поощрению долгосрочных решений проблем внутренних перемещенных лиц посредством предоставления реинтеграционной помощи тем, кто возвратился в районы своего происхождения или поселился в новых общинах. |
| 28 seminars on the coordination of the activities of regional government bodies in combating trafficking in persons and on specific features of preventive and reintegration work | 28 семинаров по вопросам координации работы региональных органов исполнительной власти в сфере противодействия торговле людьми, особенностей превентивной и реинтеграционной работы; |
| As reintegration initiatives continue, confidence-building measures can help bring forward and develop an intra-Afghan dialogue. | В условиях, когда продолжаются реинтеграционные инициативы, налаживанию и развитию межафганского диалога могут помочь меры укрепления доверия. |
| Two delegations also stressed the need for exit strategies to be factored into reintegration programmes. | Две делегации также подчеркнули необходимость включения в реинтеграционные программы стратегий выхода. |
| UNHCR has also worked closely with ILO to see where and how UNHCR's reintegration programmes could benefit from ILO's expertise in the area of microcredit schemes. | УВКБ работало также в тесном контакте с МОТ при решении вопроса о том, где и каким образом реинтеграционные программы УВКБ могут усовершенствоваться за счет использования опыта МОТ в области схем микрокредитования. |
| Now is also the time for an important reintegration component to be incorporated into the mandate of peacekeeping operations and for a substantial budget to be allocated for such missions. | Пора уже также включать в мандаты миротворческих операций и важные реинтеграционные задачи, а также выделять на подобные миссии существенные бюджетные ассигнования. |
| (e) Take appropriate measures to address the situation of adolescents using drugs and alcohol, and provide them with adequate social, psychological, rehabilitation and reintegration programmes; | ё) принять надлежащие меры для решения ситуации подростков, употребляющих наркотики и алкоголь, и предоставить им надлежащие социальные, психологические, реабилитационные и реинтеграционные программы; |
| These programmes should include family tracing, reintegration and systematic follow-up for all cases. | Эти программы должны включать поиск членов семей освобожденных детей, обеспечение их воссоединения и систематический контроль за деятельностью, осуществляемой в связи с каждым таким случаем. |
| In this regard, the International Committee for the Red Cross has identified an initial group of Sierra Leonean children who were associated with the Liberian fighting forces, and has started the process of family tracing and reunification and their eventual reintegration into their communities. | В этой связи Международный комитет Красного Креста определил первоначальную группу сьерра-леонских детей, которые были связаны с воюющими либерийскими силами, и начал процесс розыска семей, воссоединения с семьями и последующей реинтеграции в их общины. |
| With regard to response activities for children separated from non-State armed groups, the Government is urged to redouble its efforts to strengthen family reunification, protection and care services for children, robust reintegration support and accountability for crimes committed against children. | Что касается деятельности в помощь детям, выведенным из состава негосударственных вооруженных группировок, правительству настоятельно предлагается удвоить усилия, способствующие усилению процесса воссоединения семей, служб защиты и помощи детям, поддержки в проведении эффективной реинтеграции и повышению ответственности за совершаемые против детей преступления. |
| Furthermore, birth registration is of great importance in the reunification and reintegration process; where children are not registered, it is difficult to re-establish their identity and return them to their homes. | Кроме того, регистрация рождения имеет большое значение для воссоединения с семьей и реинтеграции; в случае отсутствия регистрации рождения детей сложно установить их личность и возвратить их в семью. |
| (a) Take all necessary measures to protect children in street situations, ensure that they are provided with recovery and reintegration services and prioritize family and community-based interventions aimed at reuniting these children into their families; | а) принять все необходимые меры с целью защиты безнадзорных детей, обеспечить, чтобы им предоставлялись услуги по восстановлению и реинтеграции, и отвести приоритетную роль семье и общинам с целью воссоединения этих детей со своими семьями; |
| The United Nations Development Programme (UNDP) is playing a leading role in preparations that are under way for the rehabilitation and reintegration elements of the process. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) играет ведущую роль в проводимой ныне подготовительной работе к осуществлению реабилитационного и реинтеграционного элементов этого процесса. |
| She explained that the new budget structure would ensure more transparency, and that funding of the reintegration pillar would depend on donors. | Она пояснила, что новая бюджетная структура будет обеспечивать большую транспаретность и что финансирование реинтеграционного компонента будет зависеть от доноров. |
| A worrying pattern has been the widespread extortion of demobilized soldiers by local commanders, which led the Afghan New Beginnings Programme to stop severance payments to soldiers as part of the overall reintegration package. | Тревожным явлением стала широко распространенная практика вымогательства среди демобилизованных солдат со стороны местных командиров, что вынудило Программу новых инициатив для Афганистана прекратить выплату солдатам выходных пособий как часть общего реинтеграционного пакета. |
| The report provides information on the opening of the "Children's Shelter" Reintegration Centre on 14 January 2011. | В докладе сообщается об открытии 14 января 2011 года реинтеграционного центра "Детский приют". |
| Concerns remain over support to the Commission in implementing the reintegration component of the programme due to the lack of funding. | Сохраняется озабоченность по поводу поддержки Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в Республике Южный Судан в деле осуществления реинтеграционного компонента программы ввиду недостатка финансирования. |
| This will assist with the patients' reintegration back into the community. | Она помогает пациентам реинтегрироваться в жизнь общества. |
| It had reaffirmed that the grant's purpose was to aid the reintegration of children into the staff member's home country. | Она вновь подтвердила, что цель субсидий заключается в том, чтобы помочь детям реинтегрироваться в общество родной страны сотрудника. |
| Those children are to receive long-term support in order to ensure their permanent reintegration into their communities of origin. | Эти дети будут получать долгосрочную поддержку, которая позволит им надежно реинтегрироваться в жизнь родных общин. |
| Work being considered as a basic right, prison workshops have been organized in order that persons deprived of their liberty may update their professional skills to help their future reintegration into free society. | Исходя из того, что труд является важнейшим правом, в пенитенциарных учреждениях были созданы мастерские, имея в виду, что лица, лишенные свободы, смогут расширять свои профессиональные знания, что позволит им в будущем реинтегрироваться в общество. |
| Due to severe and consistent lack of girl child inclusive and gender appropriate demobilization, disarmament, and reintegration programs, many girls remain isolated and unable to reintegrate into their societies. | Из-за острого и повсеместного дефицита специально ориентированных на девочек и приемлемых с гендерной точки зрения программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции многие девочки остаются не охваченными этими программами и не могут реинтегрироваться в жизнь своей страны. |
| An enlarged reintegration and rehabilitation programme has been established in Rwanda to help the Rwandan authorities to cope with the massive numbers of returnees. | В Руанде была создана расширенная программа реинтеграции и реабилитации, с тем чтобы помочь руандийским властям справиться с массовым возвращением репатриантов. |
| Social rehabilitation or reintegration programmes are practically non-existent. | Программы социальной реабилитации или реинтеграции практически отсутствуют. |
| The objective that voluntary repatriation movements should be accompanied by sustainable reintegration and rehabilitation programmes in the areas of return, so as to encourage refugees to remain, once repatriated, has also been stressed. | Подчеркивалась также необходимость достижения цели, состоящей в том, что движение добровольной репатриации необходимо дополнять программами устойчивой реинтеграции и реабилитации в районах возвращения репатриантов, с тем чтобы создавать для репатриированных беженцев стимулы и далее оставаться в этих районах. |
| The foreign affairs department set up an information sharing system among concerned agencies, and led an effort of capability building and training for prevention, protection, prosecution, repatriation and rehabilitation as well as reintegration. | Министерство иностранных дел создало общую информационную систему для заинтересованных учреждений и возглавило усилия, направленные на создание потенциала и обучение вопросам профилактики, защиты, привлечению к ответственности, репатриации и реабилитации, а также реинтеграции. |
| Monitoring and implementation of a United Nations country team/non-governmental organizations common humanitarian action plan for returns, recovery and reintegration of internally displaced persons and refugees to their homes, within a protected environment | Осуществление разработанного страновой группой Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями общего плана гуманитарных действий по возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев в свои дома, их реабилитации и реинтеграции в безопасных условиях и осуществление контроля за этой деятельностью |
| It was noted that both inadequate planning prior to emergencies and the questions of return, resettlement and reintegration raise human rights concerns. | Было отмечено, что обеспокоенность с точки зрения прав человека вызывает как неадекватное планирование до возникновения чрезвычайных ситуаций, так и вопросы возвращения, расселения и реинтеграции. |
| Similarly, attention needs to be given to creating conditions for the return and reintegration of those displaced as a result of violence and military action. | Аналогичным образом, внимание необходимо будет уделить созданию условий для возвращения и реинтеграции тех, кто был перемещен в результате актов насилия и военных действий. |
| In that spirit, the Conference was supporting the efforts of Afghanistan, Sierra Leone, Somalia, Bosnia and Herzegovina and others in the creation of favourable conditions for the return, resettlement and reintegration of returnees in an environment of peace and mutual confidence. | Руководствуясь этим духом, Конференция поддерживает усилия Афганистана, Сьерра-Леоне, Сомали и Боснии и Герцеговины и других стран по созданию благоприятных условий для возвращения, обустройства и реинтеграции возвращающихся людей в обстановке мира и взаимного доверия. |
| Key areas of concern will include food security, health, water and sanitation, housing, education and the return and reintegration to their villages in the Temporary Security Zone of an estimated 160,000 internally displaced persons currently in camps. | Среди основных проблем будут обеспечение продовольственной безопасности, охрана здоровья, водоснабжение и санитария, обеспечение жильем, образование и обеспечение возвращения примерно 160000 перемещенных внутри страны лиц, которые в настоящее время находятся в лагерях, и их реинтеграции в родных деревнях, расположенных во временной зоне безопасности. |
| Returns and community integration projects should be re-categorized under the medium-term expenditure framework to reflect the ongoing nature and continuity of the returns and reintegration process. | Проекты по вопросам возвращения населения и интеграции общин следует перенести в категорию проектов, предусмотренных в рамках комплексного среднесрочного планирования расходов, с тем чтобы отразить текущий характер и непрерывность процесса возвращения и реинтеграции. |
| UNHCR and its partners provided support for the voluntary repatriation and reintegration of refugees, as well as investment in local integration projects. | УВКБ и его партнеры поддерживали добровольное возвращение и реинтеграцию беженцев, а также вложение средств в местные проекты по интеграции. |
| It also includes the return, resettlement and reintegration of displaced refugee populations and, more critically, ex-combatants. | Сюда относятся также возвращение, расселение и реинтеграция перемещенного населения, находящегося на положении беженцев, и, что еще более важно, бывших комбатантов. |
| In other cases, they were recruited into armed groups, causing psychosocial damage on a variety of levels, and greatly impeding their safe return and reintegration into their communities. | В других случаях их вербовали в вооруженные группы, что причиняло психосоциальный ущерб на различных уровнях и во многом затрудняло их безопасное возвращение и реинтеграцию со своими общинами. |
| In addition, higher numbers of organized returns, coupled with anticipated increases in spontaneous returns in advance of national elections in the Sudan, could necessitate intensified efforts towards safe, sustainable and voluntary return, as well as increased attention to reintegration. | Кроме того, более активное организованное возвращение беженцев в сочетании с ожидаемой в преддверии национальных выборов в Судане активизацией спонтанных возвращений может потребовать дополнительных усилий по обеспечению безопасного, стабильного и добровольного возвращения, а также акцентирования внимания на проблеме реинтеграции. |
| In his message, he referred to the three types of durable solution available to displaced persons and the conditions required for a durable return, including security, the restitution of property, the reconstruction of homes and the creation of an environment conducive to return and reintegration. | В этом обращении он напомнил об имеющихся у перемещенных лиц трех возможных вариантах долгосрочного решения и о необходимых условиях для возвращения, включая безопасность, возвращение имущества, восстановление жилья и создание благоприятной для возвращения и реинтеграции обстановки. |
| Similarly, the benefits of political reintegration into Croatia far outweigh the costs of further isolation, sanctions and war. | К тому же, преимущества, которые несет с собой политическая интеграция с Хорватией, значительно предпочтительнее издержек, связанных с дальнейшей изоляцией, санкциями и войной. |
| Migrant integration, reintegration and circulation for development | Интеграция, реинтеграция и циклические передвижения мигрантов в интересах развития |
| The reintegration of combatants after the ceasefire, including child soldiers and members of militias, will remain a problem so long as appropriate and immediate steps are not taken to make this happen. | Социальная интеграция бывших бойцов, включая детей-солдат и "стражей мира" после прекращения огня будет составлять проблему до тех пор, пока для ее облегчения не будут приняты соответствующие и немедленные меры. |
| These will ensure the linkages between repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction. | основное внимание будет уделяться также поощрению - в тех случаях, когда местная интеграция беженцев является реально осуществимым решением, - стратегии развития через местную интеграцию. |
| While welcoming the policy shift away from considering local reintegration and return as mutually exclusive options, the Representative remained concerned about the continued lack of integration of the "old" IDPs. | которому интеграция в новую среду и возвращение перестают рассматриваться как взаимоисключающие процессы, Представитель вновь выразил озабоченность тем, что "старые" ВПЛ так и не интегрировались в общество. |
| The reintegration of the country would give new impetus to our efforts for sustained economic development. | Воссоединение страны придаст новый импульс нашим усилиям по обеспечению устойчивого экономического развития. |
| The resolution of the Transnistrian conflict and reintegration of the country; | урегулирование Приднестровского конфликта и воссоединение страны; |
| The transfer to such centres will facilitate the reunification of these children with their families and their reintegration into their communities. | Перевод в эти центры облегчит воссоединение этих детей со своими семьями и их реинтеграцию в свои общины. |
| Family tracing and reunification, community reintegration, psycho-social assistance, education and skills training are just a few of the services that are essential to helping children to recover from the impact of conflict and to transition into adulthood. | Розыск семей и воссоединение с ними, реинтеграция в общину, психосоциальная помощь, образование и приобретение специальности - вот лишь несколько услуг, которые имеют огромное значение для оказания детям помощи в реабилитации после конфликта и в процессе взросления. |
| (c) Provide information in its next periodic report on the measures taken to facilitate the resettlement and reintegration of Filipino migrant workers upon their return, including their reunification with children left behind in the country. | с) представить в своем следующем периодическом докладе информацию о принятых мерах по содействию расселению и реинтеграции филиппинских трудящихся-мигрантов по возвращению на родину, включая воссоединение с оставленными в стране детьми. |