| The return and reintegration of refugees and displaced persons - including those who found shelter in Hungary - pose a continuing challenge to the international community. | Возвращение и реинтеграция беженцев и перемещенных лиц, включая тех, которые нашли убежище в Венгрии, продолжает оставаться проблемой, требующей внимания международного сообщества. |
| reintegration of the child (art. 39) 396 77 | и социальная реинтеграция ребенка (статья 39) 394103 |
| Ms. de Montlaur said that the recent disarmament and reintegration of FNL and the release of child soldiers from their ranks represented extraordinary advances in the Burundi peace process, in which South Africa had played a decisive role. | Г-жа де Монтлор говорит, что проведенное недавно разоружение и реинтеграция НОС, а также демобилизация несовершеннолетних солдат представляют собой выдающиеся достижения мирного процесса в Бурунди, в котором Южная Африка сыграла решающую роль. |
| Family and community empowerment of women who have survived violence and their social and economic rehabilitation and reintegration, | расширение прав и возможностей семьи и общин, социальная адаптация, социальная и экономическая реинтеграция женщин, переживших насилие; |
| The Centre initiated discussions with the Ministry of Foreign Affairs of Peru on a landmine project proposal entitled "Reintegration of landmines and unexploded ordnance victims into productive life in Peru: enhancing the social and economic fabric of Peruvian society". | Центр приступил к обсуждению с министерством иностранных дел Перу предложения по проекту, касающемуся наземных мин, под названием «Реинтеграция жертв наземных мин и неразорвавшихся снарядов в продуктивную жизнь в Перу: укрепление социально-экономической структуры перуанского общества». |
| The onus rested with those countries to establish resettlement programmes, with the help of the international community, in order to facilitate the reintegration of returnees. | Бремя лежит на тех странах, которые учредили программы переселения при поддержке международного сообщества в целях содействия интеграции возвращенцев. |
| Effective social integration or reintegration programmes are urgently required, as they are essential means of preventing recidivism and increasing public safety, two very important social policy objectives in all countries. | Крайне необходимы эффективные программы социальной интеграции или реинтеграции, поскольку они представляют собой важнейшее средство предупреждения рецидивизма и укрепления общественной безопасности, т.е. достижение двух весьма важных целей социальной политики во всех странах. |
| The countries of origin and of asylum, and also the international community, had a paramount role to play in prevention, seeking solutions, and reintegration and repatriation activities. | Страны происхождения и страны убежища, а также международное сообщество должны играть первостепенную роль в предотвращении конфликтов, поиске решений и в деятельности по интеграции и репатриации. |
| The meeting agreed to discuss the inter-Congolese dialogue, MONUC deployment and, for the first time, the disarming, demobilization, reintegration and resettlement of the armed groups identified in the Lusaka Agreement. | Участники заседания согласились обсудить вопросы, касающиеся межконголезского диалога, развертывания МООНДРК и - впервые - разоружения, демобилизации, интеграции и расселения членов вооруженных групп, определенные в Лусакском соглашении. |
| Repatriation, reintegration and social integration projects were currently being implemented, sponsored by the Ministry of Employment and Social Affairs, in conjunction with local NGOs; and research and data-collection activities were also ongoing. | В настоящее время выполняются проекты репатриации, реадмиссии и социальной интеграции, патронируемые Министерством труда и социальных вопросов, а также местными неправительственными организациями; начата также работа по поиску и сбору данных. |
| Hungary also welcomed the progress made in facilitating the return and reintegration of refugees, especially returnees belonging to the Serb minority. | Венгрия также приветствовала прогресс, достигнутый в отношении содействия возвращению и реинтеграции беженцев, в частности представителей сербского меньшинства. |
| Their return should be facilitated through well-managed voluntary repatriation arrangements, and the necessary facilities should be provided upon their return, to ensure a smooth reintegration. | Их возвращению необходимо содействовать при помощи хорошо отлаженных механизмов добровольной репатриации, и по возвращении им должны быть созданы необходимые условия для нормальной реинтеграции в общество. |
| With a view to greater integration with the European Union and other countries, Azerbaijan took part in various processes revolving around readmission, asylum, voluntary return and reintegration. | В расчете на более тесную интеграцию с Европейским союзом и другими странами Азербайджан принимает участие в различных процессах, имеющих отношение к реадмиссии, убежищам, добровольному возвращению и реинтеграции. |
| It had also assisted over 15,000 victims of trafficking in the past 15 years, providing safe accommodation, medical care, psychosocial support, legal assistance, and return and reintegration activities. | За последние 15 лет МОМ также оказала помощь более 15 тыс. жертв торговли людьми, обеспечив их безопасным жильем, медицинскими услугами, психологической поддержкой, правовой помощью и услугами по возвращению на родину и реинтеграции в общество. |
| He cited as examples the lack of political will among countries to mobilize resources for the rehabilitation and reintegration into society of the victims of racism and the delay in implementing resolution 1995/59 of the Economic and Social Council concerning the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. | Например, очевидным являются отсутствие политической воли государств в отношении мобилизации средств для содействия реабилитации и возвращению в нормальную жизнь общества жертв расизма и медлительность, с которой осуществляется резолюция 1995/59 Экономического и Социального Совета о третьем Десятилетии действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
| In particular, it would be important for the Government to determine the nature and modalities of the initial reintegration benefits for ex-combatants. | В частности, важно, чтобы правительство определило характер и порядок предоставления бывшим комбатантам первоначальных реинтеграционных пособий и льгот. |
| Notably, in March and April, two reintegration events involving Taliban members occurred in Kandahar. | В частности, в марте и апреле два реинтеграционных мероприятия состоялись в Кандагаре. |
| The planning of reintegration projects has also continued. | Продолжилось также планирование реинтеграционных проектов. |
| To date, the SECOR network has expanded its activities to 14 provinces, while national and international non-governmental organizations are also preparing for the rapid initiation of reintegration projects. | К настоящему моменту СЕКОР осуществляет свою деятельность уже в 14 провинциях, а национальные и международные неправительственные организации ведут подготовку к тому, чтобы в самое ближайшее время начать осуществление реинтеграционных проектов. |
| In addition, the UNHCR reintegration programme has developed linkages with long-term bilateral, multilateral and non-governmental agencies to assist the Government in ensuring sustainability of the reintegration projects. | Помимо этого, в рамках осуществления программы реинтеграции УВКБ увязывало свою деятельность с долгосрочными программами двусторонних, многосторонних и неправительственных учреждений, с тем чтобы оказать правительству страны содействие в обеспечении устойчивого характера реинтеграционных проектов. |
| They will accompany the prisoner throughout his incarceration to give him direction and ultimately result in successful reintegration. | Они будут сопровождать осужденного в течение всего срока его нахождения в тюрьме, с тем чтобы придать ему смысл и добиться после освобождения успешной реадаптации. |
| Other specific goals, which do not necessarily require the intervention of the legislative power, include extending aid to women in need and strengthening measures to assist in the professional reintegration of women who so desire it. | Другие конкретные цели, которые не всегда требуют вмешательства со стороны законодательной власти, заключаются в оказании помощи женщинам, находящимся в тяжелом положении, и усилении мер в поддержку профессиональной реадаптации женщин при изъявлении ими такого желания. |
| The rehabilitation of children and their reintegration into society would be a long-term endeavour. | Для реадаптации детей и их реинтеграции в общество потребуется множество усилий и много времени. |
| The Government will not shy away from its responsibility to assist internally displaced persons during the readjustment, reconstruction and reintegration phase. | Правительство не откажется от своей ответственности за оказание помощи внутренне перемещенным лицам в ходе реадаптации, реконструкции и реинтеграции. |
| Reintegration and rehabilitation measures were used in preference, however, as they were tailored to the individual and made maximum use of external resources, particularly in relation to keeping the young person in school or literacy classes. | Тем не менее вместо помещения лиц в такие учреждения отдается предпочтение мерам по реинтеграции и реадаптации, которые носят индивидуальный характер и предусматривают максимальное использование внешних ресурсов, в частности, для продолжения процесса школьного образования несовершеннолетнего или для его обучения грамоте. |
| UNHCR also gave greater focus to mainstreaming age and gender into reintegration activities. | УВКБ также уделяло повышенное внимание превращению учета половозрастной специфики в важную составляющую реинтеграционной деятельности. |
| A planning figure of 35,000 refugees has been established for the UNHCR repatriation programme and related reintegration activities. | Плановое количество беженцев для программы репатриации и связанной с нею реинтеграционной деятельности УВКБ было установлено на уровне 35000 человек. |
| Improvement in the level of financial support for reintegration activities. | Повышение уровня финансовой поддержки реинтеграционной деятельности. |
| In response to the interventions, the Director commented that UNHCR's primary concern in reintegration activities revolved around its mandate. | ЗЗ. Отвечая на эти выступления, Директор отметил, что основные задачи реинтеграционной деятельности УВКБ определяются его мандатом. |
| Additionally, UNDP has finalized contracts with implementing partners to provide reintegration support for approximately 4,569 participants in the transitional areas. | Кроме того, ПРООН завершила разработку контрактов с партнерами-исполнителями по оказанию реинтеграционной поддержки приблизительно 4569 участникам в «переходных районах». |
| Governments also implemented reintegration programmes for children in conflict with the law and those affected by armed conflict. | Правительства также реализовывали реинтеграционные программы для малолетних правонарушителей и детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
| Inadequate reintegration opportunities lead many refugees to choose to remain in exile or return to locations where their children have better access to education and health care. | Недостаточные реинтеграционные возможности побуждают многих беженцев предпочитать оставаться в изгнании или возвращаться в места, в которых дети имеют более широкий доступ к образованию и медицинскому обслуживанию. |
| Now is also the time for an important reintegration component to be incorporated into the mandate of peacekeeping operations and for a substantial budget to be allocated for such missions. | Пора уже также включать в мандаты миротворческих операций и важные реинтеграционные задачи, а также выделять на подобные миссии существенные бюджетные ассигнования. |
| I am encouraged that as at 1 June 1997, over 23,000 demobilized soldiers and their dependants had been transported to their areas of origin or choice and provided with basic medical care and multi-purpose reintegration kits. | У меня вызывает чувство удовлетворения то, что по состоянию на 1 июня 1997 года более 23000 демобилизованных военнослужащих и их иждивенцев были перевезены в районы их происхождения или выбранные ими районы и что им были предоставлены основные медицинские и многоцелевые реинтеграционные комплекты. |
| (e) Take appropriate measures to address the situation of adolescents using drugs and alcohol, and provide them with adequate social, psychological, rehabilitation and reintegration programmes; | ё) принять надлежащие меры для решения ситуации подростков, употребляющих наркотики и алкоголь, и предоставить им надлежащие социальные, психологические, реабилитационные и реинтеграционные программы; |
| Ms. BELLIARD (France), replying to the Committee's supplementary questions, said that DNA tests in the context of family reintegration were not undertaken without the consent of the persons concerned. | Г-жа БЕЛЛЬЯР (Франция), отвечая на дополнительные вопросы Комитета, говорит, что тесты на ДНК в рамках воссоединения семей проводятся лишь с согласия соответствующих лиц. |
| Economic reconstruction is also one of the most potent instruments at our disposal to influence the reintegration of the country, of which the return of refugees and displaced persons is a central part. | Восстановление экономики является также одним из наиболее мощных из имеющихся в нашем распоряжении инструментов, способных повлиять на процесс воссоединения страны, одним из основных элементов которого является возвращение беженцев и перемещенных лиц. |
| The Government had signed an agreement with the International Labour Organization and the International Programme on the Elimination of Child Labour to set up shelters for the rehabilitation and reintegration of rescued trafficked children with their families. | Правительство подписало соглашение с Международной организацией труда и Международную программу по искоренению детского труда с целью создания приютов для реабилитации и воссоединения спасенных детей-жертв торговцев людьми с их семьями. |
| Furthermore, birth registration is of great importance in the reunification and reintegration process; where children are not registered, it is difficult to re-establish their identity and return them to their homes. | Кроме того, регистрация рождения имеет большое значение для воссоединения с семьей и реинтеграции; в случае отсутствия регистрации рождения детей сложно установить их личность и возвратить их в семью. |
| UNHCR will advocate, through the Joint Reintegration Programme Unit (JRPU), reintegration-related activities, i.e., in capacity building, reunification and reconciliation and income generation. | При поддержке Совместной секции по разработке программ реинтеграции (ССПР) УВКБ ООН будет поощрять проведение связанных с реинтеграцией мероприятий, в частности в области развития потенциала, воссоединения, примирения и деятельности, приносящей доход. |
| The World Bank has commenced implementation of the reintegration component to support the livelihoods of the ex-combatants. | Всемирный банк приступил к реализации реинтеграционного компонента этой программы, предусматривающего обеспечение бывших комбатантов средствами к существованию. |
| The successful completion of the reintegration component of the process will be instrumental in ensuring that the progress towards peace consolidation is irreversible. | Успешное завершение работы в рамках реинтеграционного компонента этого процесса будет иметь весьма важное значение для обеспечения необратимости прогресса в деле укрепления мира. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) is playing a leading role in preparations that are under way for the rehabilitation and reintegration elements of the process. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) играет ведущую роль в проводимой ныне подготовительной работе к осуществлению реабилитационного и реинтеграционного элементов этого процесса. |
| She explained that the new budget structure would ensure more transparency, and that funding of the reintegration pillar would depend on donors. | Она пояснила, что новая бюджетная структура будет обеспечивать большую транспаретность и что финансирование реинтеграционного компонента будет зависеть от доноров. |
| A worrying pattern has been the widespread extortion of demobilized soldiers by local commanders, which led the Afghan New Beginnings Programme to stop severance payments to soldiers as part of the overall reintegration package. | Тревожным явлением стала широко распространенная практика вымогательства среди демобилизованных солдат со стороны местных командиров, что вынудило Программу новых инициатив для Афганистана прекратить выплату солдатам выходных пособий как часть общего реинтеграционного пакета. |
| Whilst in detention, the skills of juveniles are improved through education and rehabilitation in order to facilitate their reintegration in the society when released. | В период содержания под стражей несовершеннолетние проходят обучение и реабилитацию, позволяющие им совершенствовать свои профессиональные навыки, что помогает им реинтегрироваться в общество после освобождения. |
| Their long-term reintegration was only possible if they had confidence in themselves and in the host system, particularly if they belonged to a minority. | Они смогут окончательно реинтегрироваться в общество лишь в том случае, если будут уверены в самих себе и в той системе, которая их принимает, тем более если они относятся к одному из меньшинств. |
| Indeed, accurate vetting will allow us to select those who should remain in the new army and ensure that those who are not selected will be directed forthwith to technical centres where they will receive practical training to assist their reintegration into working life. | Такая тщательная проверка позволит нам отбирать тех, кто должен остаться в новой армии; при этом те, кто не пройдет проверку, будут направлены в технические центры, где они получат практическую подготовку, которая поможет им реинтегрироваться в трудовую жизнь. |
| The lifting of the sanctions in itself will not enable the Federal Republic of Yugoslavia's automatic reintegration in international economic flows, meaning that the direct adverse consequences of the sanctions will continue to be felt even after they are formally lifted. | Сама по себе отмена санкций не даст возможности Союзной Республике Югославии автоматически реинтегрироваться в международную экономику, а это означает, что прямые неблагоприятные последствия санкций будут по-прежнему давать о себе знать даже тогда, когда санкции будут официально отменены. |
| These include former refugees who have returned to their homeland (GA resolution 40/118): "returnees," for whom UNHCR provides assistance to realize sustainable reintegration, as well as monitoring of their safety and well-being. | Речь идет о бывших беженцах, которые вернулись на родину (резолюция 40/118 ГА), т.е. "возвращенцах", которым УВКБ помогает прочно реинтегрироваться в общество, одновременно наблюдая за их безопасностью и благополучием после возвращения. |
| New reintegration measures have been introduced which prepare the way for vocational rehabilitation and the existing measures have been extended. | Введены новые меры в области реинтеграции инвалидов, подготавливающие почву для профессиональной реабилитации, и расширены существующие. |
| The involvement of UNHCR in post-conflict situations ranges from initial reintegration and rehabilitation activities for returnees and their communities to limited legal, judicial and administrative capacity-building activities. | Участие УВКБ в постконфликтных мероприятиях варьируется от осуществления усилий в области реинтеграции и реабилитации в интересах беженцев и их общин до проведения носящих ограниченный характер мероприятий по созданию потенциала в правовой, судебной и административной областях. |
| (e) Welcoming the early involvement of UNICEF in the reintegration and rehabilitation process. | ё) приветствуя вовлечение ЮНИСЕФ на раннем этапе в процесс реинтеграции и реабилитации. |
| Italy appealed to the authorities to take more efficient measures to fight this phenomenon, in particular by adopting legislation to criminalize accusations of witchcraft against children, raising awareness on this issue and implementing a rehabilitation and reintegration programme with the help of the international community. | Италия призвала власти принять более эффективные меры для борьбы с этим явлением, в частности путем принятия законодательства о криминализации обвинений в колдовстве в отношении детей, повышения осведомленности по этим вопросам и осуществления программ реабилитации и интеграции при помощи международного сообщества. |
| Technical advice and operational support were provided to the National Commission for Disarmament, Demobilization, Rehabilitation and Reintegration in the planning and implementation of the final phase of the reintegration programme, which is being funded by a donor Government in the amount of $7 million. | Национальной комиссии по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции были предоставлены технические консультации и оказана оперативная поддержка в планировании и осуществлении заключительного этапа программы реинтеграции, которая финансируется правительствами стран-доноров в объеме 7 млн. долл. США. |
| Unsustainable economic conditions in areas of return can be a serious obstacle to return, reintegration and reconciliation. | Неустойчивые экономические условия в районах возвращения могут явиться серьезным препятствием для возвращения, реинтеграции и примирения. |
| The lead United Nations agency to promote return, UNHCR, accordingly designed and implemented a programme of return and reintegration that linked assistance with protection. | В связи с этим УВКБ - ведущее учреждение Организации Объединенных Наций по содействию возвращению перемещенных лиц - разработало и начало осуществление программы возвращения и реинтеграции, в рамках которой оказание помощи увязывалось с обеспечением защиты. |
| The objective that voluntary repatriation movements should be accompanied by sustainable reintegration and rehabilitation programmes in the areas of return, so as to encourage refugees to remain, once repatriated, has also been stressed. | Подчеркивалась также необходимость достижения цели, состоящей в том, что движение добровольной репатриации необходимо дополнять программами устойчивой реинтеграции и реабилитации в районах возвращения репатриантов, с тем чтобы создавать для репатриированных беженцев стимулы и далее оставаться в этих районах. |
| These include former refugees who have returned to their homeland (GA resolution 40/118): "returnees," for whom UNHCR provides assistance to realize sustainable reintegration, as well as monitoring of their safety and well-being. | Речь идет о бывших беженцах, которые вернулись на родину (резолюция 40/118 ГА), т.е. "возвращенцах", которым УВКБ помогает прочно реинтегрироваться в общество, одновременно наблюдая за их безопасностью и благополучием после возвращения. |
| Reintegration was the process of taking back children from the street or institutions to their families and communities. | Реинтеграция представляет собой процесс возвращения детей с улицы или из учреждений в их семьи и общины. |
| The return of Tajik refugees and their reintegration in Tajikistan has been successful and is expected to be completed by the end of 1999. | Возвращение таджикских беженцев и их реинтеграция в Таджикистане проходили успешно, и, как ожидается, эта деятельность будет завершена к концу 1999 года. |
| However, it can be observed that reintegration and resumption of school are not a priority for all countries, even though they are vital for educational development and for the continuity of education in emergency situations. | Тем не менее можно отметить, что возвращение и реадаптация в школе не соответствует единообразному приоритету, а наоборот, крайне важны для развития образования и его непрерывности в чрезвычайных ситуациях. |
| The voluntary, orderly and safe return of Afghan refugees and of internally displaced persons, as well as their successful reintegration, constitute a major challenge that should be addressed in the context of efforts to ensure political stability. | Добровольное, упорядоченное и безопасное возвращение афганских беженцев и внутренних перемещенных лиц, а также их успешная реинтеграция представляют собой важную задачу, которую следует рассматривать в контексте усилий по обеспечению политической стабильности. |
| In order to facilitate reintegration of women in the labour market after prolonged "absence" due to family work, the AMS has developed a special promotion programme called "Coming Back". | С целью облегчения реинтеграции женщин на рынок труда после продолжительного "отсутствия" в силу семейных обязанностей СРТ разработала специальную программу под названием "Возвращение". |
| Reintegration into the family is a process involving restoration of family relations which have been undermined, thereby creating a suitable environment for return of the child to the home. | Возвращение в родную семью - это процесс, направленный на восстановление нарушенных отношений между членами семьи путем создания благоприятной атмосферы для возвращения ребенка к домашнему очагу. |
| In many instances, the welfare and reintegration of returnees and indeed the whole process of national reconciliation hinges on this critical issue. | Во многих случаях благополучие и интеграция возвращающихся лиц и в целом процесс национального примирения зависят от решения этой основной проблемы. |
| Sustainable reintegration at the place of origin (hereinafter referred to as "return") | Устойчивая интеграция на прежнем месте проживания (далее «возвращение») |
| One of the key priorities of the Office during the past year has been the retraining of former combatants, their reintegration into civilian life and the creation of employment opportunities for them. | Одним из основных приоритетов Отделения в прошлом году была переподготовка бывших комбатантов, их интеграция в жизнь общества и создание для них возможностей в плане трудоустройства. |
| I would say that these two fundamental aspects I have mentioned, the reintegration of the former guerrilla forces into society and social investment, contain the fundamental elements on which a new Guatemala will be based. | Я бы сказал, что оба упомянутых мной основополагающих аспекта - интеграция бывших бойцов партизанских формирований в общество и социальные инвестиции - содержат в себе основополагающие элементы, на базе которых будет создаваться новая Гватемала. |
| We worked with the International Office of Migration to ensure that when the women do return to their countries of origin, counselling and reintegration will be available to them. | Мы работали совместно с Международным управлением по миграции в целях обеспечения того, чтобы по возвращении женщин в их страны происхождения, им были обеспечены соответствующие консультации и интеграция в нормальную жизнь. |
| One of the findings was that reintegration with family members is not sufficient by itself. | В одном из выводов говорилось, что воссоединение с родственниками само по себе недостаточно. |
| This will include the implementation of targeted social benefits, the development of a training curriculum for social workers and the reintegration of institutionalized children into their biological families. | Это будет включать в себя предоставление адресных социальных льгот, разработку плана обучения социальных работников и воссоединение находящихся в детских учреждениях детей со своими биологическими родителями. |
| Consequently, this could affect the ongoing peace process, including the implementation of the Basic Agreement aimed at the peaceful reintegration of the former Sector East with the rest of the Republic of Croatia. | В результате это может неблагоприятно сказаться на текущем мирном процессе, включая осуществление Основного соглашения, направленного на мирное воссоединение бывшего сектора "Восток" с остальной частью Республики Хорватии. |
| She wished to know how the DNA test was used to reunite families, how it was used in other domains and how the right of immigrants to family reintegration was being respected. | Она хотела бы знать, каким образом тест ДНК используется для объединения семей, как он применяется в других областях и каким образом соблюдается право иммигрантов на воссоединение семьи. |
| In this context, we believe that the convening of an all-Bosnian conference of peace-loving forces, including the representatives of all parties, and political and public groups that support the reintegration of Bosnia and Herzegovina, would be of the utmost importance. | Мы считаем, что в сложившихся условиях исключительно важную роль сыграл бы созыв всебоснийской конференции миролюбивых сил с участием представителей всех сторон, а также политических и общественных групп, выступающих за воссоединение Боснии и Герцеговины. |