| Efforts shall be made to realize the long term sustainability of reintegration through community-based approach. | Прилагаются усилия к тому, чтобы реинтеграция была устойчивой в долгосрочной перспективе, для чего ведется работа на уровне общин. |
| The safe and dignified return of these displaced populations and their subsequent reintegration into often fragile host communities are key elements contributing to a sustainable peace and reconciliation process. | Безопасное и достойное возвращение этого перемещенного населения и его последующая реинтеграция в принимающих районах, где обстановка подчас очень нестабильная, - это ключевые элементы осуществления процесса неуклонного установления мира и примирения. |
| The reintegration of post-apartheid South Africa into the normal workings of international commerce has helped boost the growth of its export and import volumes above 6 per cent in 1995. | Реинтеграция Южной Африки, в которой было покончено с апартеидом, в регулярный механизм международной торговли способствовала повышению темпов роста национального экспорта и импорта в 1995 году до уровня, превышающего 6 процентов. |
| Eritrea had proposed that organized repatriation and reintegration of refugees should be viewed as a continuous process within the overall rehabilitation and development of the country, while UNHCR believed that its role should be limited to repatriation and that other agencies should handle reintegration and development. | Эритрея предложила, чтобы организованная репатриация и реинтеграция беженцев рассматривались как непрерывный процесс и неотъемлемая часть комплексной программы восстановления и развития страны, тогда как, по мнению УВКБ, его задачи должны были ограничиваться проведением репатриации, а вопросами реинтеграции и развития должны заниматься другие органы. |
| The programmes being assisted by WFP include the rural-development and urban-services sectors, assistance to the primary-health-care and primary-education sectors, supplementary feeding for children and other feeding schemes, resettlement, and reintegration of demobilized militia. | Осуществляемые при содействии МПП программы охватывают такие направления, как развитие сельских районов и городское хозяйство, помощь секторам первичного медико-санитарного обслуживания и начального образования, организация дополнительного питания детей и реализация других программ питания, расселение и реинтеграция демобилизованных ополченцев. |
| Settlement of land and property disputes also posed significant challenges to reconciliation and reintegration. | Урегулирование земельных и имущественных споров также создавало значительные сложности на пути примирения или интеграции. |
| The Forces nouvelles elements continued to express discontent over arrangements for their integration into the envisaged new army and reintegration opportunities. | Элементы «Новых сил» продолжали выражать недовольство условиями их интеграции в предполагаемую новую армию и возможностями реинтеграции. |
| The procedures for returning, integrating locally or settling elsewhere in the country, including information on reintegration packages, administrative regulations, and documentation requirements. | Описание процедур возвращения, местной интеграции или поселения где-либо еще в стране, в том числе сведения о пакете мер по реинтеграции, административных правилах и требованиях, касающихся документации. |
| Its specific activities included the provision of shelter and the distribution of non-food items, integration or reintegration assistance for specific target groups, capacity-building, population stabilization, solutions for livelihood recovery and property rights disputes and medical assistance. | Ее конкретные мероприятия включают предоставление укрытия и распределение непродовольственных товаров, оказание конкретным целевым группам содействия в интеграции и реинтеграции, укрепление потенциала, стабилизацию населения, решение вопросов, связанных с восстановлением средств к существованию и имущественными спорами, а также оказание медицинской помощи. |
| Reintegration in the homeland or integration in a new country was indeed best effected through the family unit. | Крепкая семья является залогом успешной интеграции в родной стране или интеграции в новой стране. |
| This had hampered the reintegration of women and girls into civilian life. | Это препятствует возвращению женщин и девочек к гражданской жизни. |
| This situation also creates major difficulties in the post-conflict transition, impeding refugee returns and reintegration. | Это создает также большие трудности на постконфликтном переходном этапе, мешая возвращению и реинтеграции беженцев. |
| In 2012, as part of the effort to strengthen reintegration, the Adolescent Criminal Responsibility Act was amended so as to allow adolescents to leave closed centres for education, work or training. | В 2012 году в целях содействия возвращению в общество были внесены поправки в положение о порядке осуществления закона об уголовной ответственности подростков, в соответствии с которыми подросткам разрешается выходить из учреждений закрытого типа для учебы, работы и профессиональной подготовки. |
| Both strategic and operational plans are required for the return itself, as well as working with development partners to ensure that a realistic and sustainable reintegration component is included in the overall recovery plans. | Надо, с одной стороны, разрабатывать стратегические и оперативные планы непосредственных мероприятий по возвращению беженцев, а с другой стороны, наладить сотрудничество с партнерами по процессу развития, чтобы в комплексных планах восстановления предусматривались реалистичные меры по обеспечению реинтеграции на устойчивой основе. |
| The main vehicle for the return of asylum-seekers and irregular migrants from non-EU countries is the Voluntary Assisted Return and Reintegration Programme which is funded by the Department of Justice, Equality and Law Reform and managed by the International Organisation for Migration. | Основным средством, обеспечивающим возвращение в свои страны просителей убежища и незаконных мигрантов из стран - нечленов Европейского союза, является Программа содействия добровольному возвращению и реинтеграции, которая финансируется Министерством юстиции, равноправия и законодательных реформ и управляется Международной организацией по миграции. |
| By focusing now on the reintegration needs of refugees and displaced persons, it seeks to prepare the ground for reconstruction and future development. | Теперь она сконцентрирована на реинтеграционных потребностях беженцев и перемещенных лиц, на основании чего закладываются основы реконструкции и развития в будущем. |
| She observed that there had been progress in the form of more assertive engagement in early-recovery plans for areas to which refugees or IDPs had returned, and the inclusion of reintegration needs in development plans. | Она отметила достигнутый прогресс, выразившийся в более активном участии в осуществлении планов восстановления на раннем этапе, разработанных для тех областей, в которые возвратились беженцы или ВПЛ, и во включении реинтеграционных потребностей в планы развития. |
| Under the current plans, it is envisaged that up to 7,000 ex-combatants will be recruited for reintegration projects every six months. | В соответствии с нынешними планами предусматривается каждые шесть месяцев привлекать для участия в реинтеграционных проектах до 7000 бывших комбатантов. |
| Reintegration activities for refugee and IDP returnees in Southern Sudan will continue through the implementation of community-based reintegration projects. | Посредством осуществления реинтеграционных проектов продолжится деятельность в области реинтеграции возвращающихся беженцев и ВПЛ в южную часть Судана. |
| As part of its efforts to facilitate voluntary repatriation and reintegration, UNHCR is active in Rwanda, where the key component of reintegration activities is the construction of shelter, principally for refugees who fled prior to the events of April 1994. | В рамках своей деятельности по ускорению добровольной репатриации и реинтеграции УВКБ предпринимает активные усилия в Руанде, где главным аспектом реинтеграционных мероприятий является строительство жилья, главным образом для беженцев, покинувших страну еще до событий апреля 1994 года. |
| The Reintegration Programme for demobilized insurgents is part of the measures to implement international humanitarian law, and of efforts to support the peace process. | Программа реадаптации лиц, оставивших повстанческие формирования, входит в комплекс мероприятий по применению норм международного гуманитарного права и составляет часть усилий, дополняющих мирный процесс. |
| Through the project, the Institute implements, as it is mandated to do, the basic principles of restorative justice in criminal matters by catering to the needs of victims and involving them in the social rehabilitation and reintegration of prisoners. | В рамках проекта Институт претворяет в жизнь основные принципы реституционного правосудия по уголовным делам за счет удовлетворения потребностей потерпевших и их привлечения к процессу социальной реабилитации и реадаптации заключенных. |
| As at 30 June 2013, the implementation of reinsertion and reintegration projects were ongoing. | По состоянию на 30 июня 2013 года мероприятия по реадаптации и реинтеграции продолжались. |
| UNMIS has operational responsibility for demobilization and reinsertion, while UNDP has responsibility for reintegration. | МООНВС отвечает за выполнение оперативных функций по демобилизации и реадаптации, а ПРООН отвечает за реинтеграцию. |
| Of this allocation, $781,500 was to be implemented by BINUCA to provide support for capacity-building for the National Coordination on Reintegration in managing and monitoring the implementation of the reinsertion and reintegration programmes. | Из этой суммы ассигнований ОПООНМЦАР должно было освоить 781500 долл. США для оказания поддержки Национальной координационной комиссии по реинтеграции в создании потенциала в области управления процессом осуществления программ по реадаптации и реинтеграции и контроля за ним. |
| During this process, the opportunity to utilize the agreed civilian reintegration structure in place was also missed. | В ходе этого процесса была также упущена возможность использования существующей согласованной гражданской реинтеграционной структуры. |
| In Southern Sudan, contracts have been finalized to provide reintegration support for all participants in eight States. | В Южном Судане завершена разработка контрактов на оказание реинтеграционной поддержки всем участникам в восьми штатах. |
| Each of those 35,000 will need reintegration support, but given current fiscal pressures, the Commission lacks the available resources to fully service even its current caseload. | Каждый из этих 35000 человек требует реинтеграционной поддержки, однако с учетом имеющихся трудностей с финансовыми ресурсами Комиссия не располагает достаточным объемом средств для полной обработки даже имеющихся в настоящее время личных дел. |
| 28 seminars on the coordination of the activities of regional government bodies in combating trafficking in persons and on specific features of preventive and reintegration work | 28 семинаров по вопросам координации работы региональных органов исполнительной власти в сфере противодействия торговле людьми, особенностей превентивной и реинтеграционной работы; |
| This will be achieved through national strategies to address displacement, funding of UNHCR's initial reintegration activities through United Nations and/or government transition mechanisms and the establishment of joint programmes with both bilateral and United Nations development agencies. | Это будет обеспечиваться в рамках национальных стратегий по урегулированию проблемы перемещения, финансирования первоначальной реинтеграционной деятельности УВКБ через посредство переходных механизмов Организации Объединенных Наций и/или правительственных механизмов и разработки совместных программ с двусторонними учреждениями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития. |
| Two delegations also stressed the need for exit strategies to be factored into reintegration programmes. | Две делегации также подчеркнули необходимость включения в реинтеграционные программы стратегий выхода. |
| The Committee regrets that preventive, recovery and reintegration measures for child victims are not sufficiently effective and that they are faced with several barriers in accessing justice. | Комитет сожалеет, что профилактические, реабилитационные и реинтеграционные меры в интересах пострадавших детей недостаточно эффективны и что при доступе к правосудию такие дети сталкиваются с рядом препятствий. |
| (e) Children are provided with rehabilitation and reintegration services, including reunification with their families and access to psychosocial recovery. | е) детям оказывались реабилитационные и реинтеграционные услуги, включая воссоединение с их семьями и доступ к психосоциальному восстановлению. |
| UNHCR reintegration projects target areas of major return, which include the border counties of Lofa, Bong, Nimba, Maryland, and Grand Gedeh. | Реинтеграционные проекты УВКБ ориентированы на основные районы репатриации, которые включают пограничные графства Лоффа, Бонг, Нимба, Мэриленд и Гранд-Джиде. |
| UNHCR has also worked closely with ILO to see where and how UNHCR's reintegration programmes could benefit from ILO's expertise in the area of microcredit schemes. | УВКБ работало также в тесном контакте с МОТ при решении вопроса о том, где и каким образом реинтеграционные программы УВКБ могут усовершенствоваться за счет использования опыта МОТ в области схем микрокредитования. |
| UNICEF is also working with government and other partners to fill the gaps in protection, recovery and reintegration of children with their families and communities. | ЮНИСЕФ вместе с правительством и другими партнерами также работает над устранением препятствий на пути обеспечения защиты и реабилитации детей и их воссоединения со своими семьями и общинами. |
| (a) Take measures to provide protection and rehabilitation for children in street situations, including support and follow-up for families and children after the initial family reintegration, and financial support to parents through social protection programmes; | а) принять меры для обеспечения защиты и реабилитации живущих на улицах детей, включая поддержку и оказание последующей помощи семьям и детям после первоначального воссоединения семьи, равно как и финансовой помощи родителям в рамках программ социальной защиты; |
| In this regard, Governments should establish programmes to provide opportunities for youth ex-combatants to retool and retrain so as to facilitate their employment in economic activity and their reintegration into society, including family reunification. | В этой связи правительствам следует разработать программы, обеспечивающие молодых бывших комбатантов возможностями для переориентации и переподготовки для облегчения их участия в экономической деятельности и их реинтеграции в общество, в том числе воссоединения с семьей. |
| Hence, the problem of children in armed conflict - despite efforts to prevent their recruitment and to ensure their demobilization and reunification with their families, their protection from systematic violence and their psychological reintegration into their homes and communities. | Отсюда проблема детей в условиях вооруженных конфликтов - несмотря на усилия по предотвращению их вербовки и по обеспечению их демобилизации и воссоединения с семьями, их защиты от систематического насилия и их психологической реинтеграции в жизнь общества у себя на родине. |
| The task becomes even more challenging as it also entails ensuring a protective environment for the reintegration of children through successful family reunification, access to health, education, vocational training, income generating activities and psychosocial care. | Задача становится еще более сложной, поскольку она связана также с обеспечением безопасных условий для реинтеграции детей посредством успешного воссоединения семей, обеспечения доступа к услугам в области здравоохранения, к образованию, профессиональной подготовке, к приносящим доход видам деятельности и психологической помощи. |
| The World Bank has commenced implementation of the reintegration component to support the livelihoods of the ex-combatants. | Всемирный банк приступил к реализации реинтеграционного компонента этой программы, предусматривающего обеспечение бывших комбатантов средствами к существованию. |
| Additional returnee monitors were also deployed to expand activities in communes of origin, enhancing the capacity of Rwandan institutions to support the reintegration process. | Сюда были направлены также дополнительные наблюдатели, занимающиеся проблемами репатриантов, для расширения деятельности в коммунах их происхождения и укрепления потенциала руандийских учреждений в деле поддержки реинтеграционного процесса. |
| Another important initiative has concerned efforts to engage in a more intensive dialogue with international development and financial actors on the "reintegration gap" as well as the broader issue of post-conflict reconstruction. | Еще одной важной инициативой явились целенаправленные меры по налаживанию более активного диалога с международными учреждениями, занимающимися вопросами развития и финансирования, по проблеме так называемого "реинтеграционного разрыва", а также по более широким вопросам постконфликтного восстановления. |
| The report provides information on the opening of the "Children's Shelter" Reintegration Centre on 14 January 2011. | В докладе сообщается об открытии 14 января 2011 года реинтеграционного центра "Детский приют". |
| Concerns remain over support to the Commission in implementing the reintegration component of the programme due to the lack of funding. | Сохраняется озабоченность по поводу поддержки Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в Республике Южный Судан в деле осуществления реинтеграционного компонента программы ввиду недостатка финансирования. |
| This will assist with the patients' reintegration back into the community. | Она помогает пациентам реинтегрироваться в жизнь общества. |
| Those children are to receive long-term support in order to ensure their permanent reintegration into their communities of origin. | Эти дети будут получать долгосрочную поддержку, которая позволит им надежно реинтегрироваться в жизнь родных общин. |
| Whilst in detention, the skills of juveniles are improved through education and rehabilitation in order to facilitate their reintegration in the society when released. | В период содержания под стражей несовершеннолетние проходят обучение и реабилитацию, позволяющие им совершенствовать свои профессиональные навыки, что помогает им реинтегрироваться в общество после освобождения. |
| Work being considered as a basic right, prison workshops have been organized in order that persons deprived of their liberty may update their professional skills to help their future reintegration into free society. | Исходя из того, что труд является важнейшим правом, в пенитенциарных учреждениях были созданы мастерские, имея в виду, что лица, лишенные свободы, смогут расширять свои профессиональные знания, что позволит им в будущем реинтегрироваться в общество. |
| The successful implementation of the OAS-CIAV programme permitted hundreds of families, who benefited from CIREFCA financed projects, to finally achieve their reintegration in the central and northern regions of Nicaragua in a new peaceful environment. | Успешное осуществление программы ОАГ-МКПК позволило сотням семей, имевших возможность воспользоваться результатами финансируемых МКЦАБ проектов, полностью реинтегрироваться в центральных и северных районах Никарагуа в новой мирной обстановке. |
| The State party should also provide rehabilitation, reintegration and recovery programmes specifically designed for child victims of drugs and substance abuse. | Государство-участник должно развернуть программы реабилитации, реинтеграции и восстановления, специально разработанные для детей, страдающих от злоупотребления наркотиками и психоактивными веществами. |
| Various types of weapons that the Panel had previously reported as being imported into Liberia have been recovered during the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process. | Различные типы вооружения, которые, как ранее сообщила Группа, были импортированы в Либерию, были сданы в ходе процесса разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции. |
| The objective that voluntary repatriation movements should be accompanied by sustainable reintegration and rehabilitation programmes in the areas of return, so as to encourage refugees to remain, once repatriated, has also been stressed. | Подчеркивалась также необходимость достижения цели, состоящей в том, что движение добровольной репатриации необходимо дополнять программами устойчивой реинтеграции и реабилитации в районах возвращения репатриантов, с тем чтобы создавать для репатриированных беженцев стимулы и далее оставаться в этих районах. |
| (c) As a matter of urgency, introduce multidisciplinary reintegration and recovery programmes tailored for child victims of drug and substance abuse; | с) в безотлагательном порядке организовать рассчитанные на детей - жертв наркомании и токсикомании междисциплинарные программы по реинтеграции и реабилитации; |
| Some 65,000 out of the 101,495 demobilized combatants have so far benefited from reintegration and rehabilitation opportunities through projects funded by the UNDP Trust Fund and by bilateral and multilateral donors. | К настоящему моменту около 65000 из 101495 демобилизованных комбатантов воспользовались возможностями реинтеграции и реабилитации, создаваемыми в рамках проектов, финансируемых Целевым фондом ПРООН и двусторонними и многосторонними донорами. |
| Reconciliation among the East Timorese has important implications for the return and reintegration of refugees, long-term political and social harmony in East Timor and good relations between East Timor and Indonesia. | Примирение восточнотиморцев имеет важные последствия для возвращения и реинтеграции беженцев, обеспечения долговременной политической и социальной гармонии в Восточном Тиморе и установления хороших отношений между Восточным Тимором и Индонезией. |
| National policy or an action plan on the return of internally displaced persons as well as their resettlement and reintegration into society | Национальная политика или план действий по обеспечению возвращения внутренне перемещенных лиц, их расселения и реинтеграции в общество |
| I urge Member States to support these initiatives by funding return and reintegration for nationals and programmes that foster national staff development. | Я настоятельно призываю государства-члены оказывать поддержку этим инициативам, выделяя финансовые ресурсы на цели возвращения и реинтеграции национальных сотрудников и осуществления программ, которые способствуют воспитанию национальных кадров. |
| Key areas of concern will include food security, health, water and sanitation, housing, education and the return and reintegration to their villages in the Temporary Security Zone of an estimated 160,000 internally displaced persons currently in camps. | Среди основных проблем будут обеспечение продовольственной безопасности, охрана здоровья, водоснабжение и санитария, обеспечение жильем, образование и обеспечение возвращения примерно 160000 перемещенных внутри страны лиц, которые в настоящее время находятся в лагерях, и их реинтеграции в родных деревнях, расположенных во временной зоне безопасности. |
| Return and reintegration of skilled Sudanese workers:: Support to the voluntary return of Sudanese stranded abroad | поддержка добровольного возвращения суданцев, не имеющих возможности возвратиться из-за границы |
| The return of Tajik refugees and their reintegration in Tajikistan has been successful and is expected to be completed by the end of 1999. | Возвращение таджикских беженцев и их реинтеграция в Таджикистане проходили успешно, и, как ожидается, эта деятельность будет завершена к концу 1999 года. |
| To be sustainable, return must be accompanied by measures to rebuild communities, must foster reintegration and must be linked to national development programmes. | Для того чтобы люди вернулись надолго, возвращение должно сопровождаться мерами по восстановлению местной общины, содействию реинтеграции и увязке с национальными программами развития. |
| Expected accomplishment 4.1: Sustainable return, reintegration and resettlement, or local integration of displaced populations in the Sudan | Ожидаемое достижение 4.1: окончательное возвращение, реинтеграция и расселение или местная интеграция перемещенного населения в Судане |
| The experts are encouraged by the fact that return of displaced persons, their reintegration and recovery has been designated one of the priorities of the United Nations Support and Stabilization Strategy. | Эксперты испытывают удовлетворением в связи с тем, что возвращение перемещенных лиц, их реинтеграция и реабилитация включены в качестве одной из приоритетных задач в Стратегию Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению безопасности и стабильности. |
| Numbers and statistics on the representation and proportion of minorities, women and IDPs in issues related to returns, reintegration, accessing social services, participation in decision-making procedures, etc., is limited. | Круг количественных и статистических данных о представленности и доле меньшинств, женщин и ВПЛ в отношении таких аспектов, как возвращение, реинтеграция, доступ к социальным службам, участие в процедурах принятия решений и т.д., является ограниченным. |
| Community-based social and economic reintegration enable vulnerable children to embark on sustainable livelihoods ($969,000) | Социально-экономическая интеграция на уровне общин позволяет находящимся в бедственном положении детям обеспечивать стабильные источники средств к существованию (969000 долл. США) |
| Eradication of child labour and their reintegration into school (ETIPRE) | Искоренение детского труда и интеграция детей в школы (ЕТИПРЕ) |
| A reduction of drug abuse among offenders and, where appropriate, positive social integration or reintegration; | Сокращение масштабов злоупотребления наркотиками среди правонарушителей и в соответствующих случаях их позитивная социальная интеграция и реинтеграция; |
| The programme will cover mine clearance of the occupied territories, arrangements for the voluntary and safe return of internally displaced persons to their homes, a mechanism for the restitution of property, reconstruction and compensation, reintegration, and the planning and execution of the return process. | В указанной Программе будет предусмотрена очистка от мин оккупированных территорий, формы обеспечения добровольного и безопасного возвращения вынужденных переселенцев на родные земли, механизм возвращения имущества, восстановление и компенсация, повторная интеграция, планирование и выполнение процессов обратного возвращения и т.д. |
| In recent years the overall objective of social policy has been integration or reintegration into the world of work, which simultaneously prevents a drift into undignified social situations. | На протяжении ряда лет общей целью социальной политики является интеграция или реинтеграция людей в сферу труда, чем сразу же предупреждается скатывание к недостойным человека социальным ситуациям. |
| When family reintegration is not possible, IOM identifies and arranges alternative forms of assistance. | В тех случаях, когда воссоединение семей оказывается невозможным, МОМ определяет и организовывает альтернативные формы помощи. |
| The resolution of the Transnistrian conflict and reintegration of the country; | урегулирование Приднестровского конфликта и воссоединение страны; |
| Programs for reintegration and rehabilitation of ex-combatants within their communities, including special measures for women and children (community service; counselling services; appropriate education/skills training; family reunification; employment opportunities). | Осуществления программ реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов в их общинах, включая специальные меры в интересах женщин и детей (общинные услуги; консультативные услуги; надлежащее обучение/профессиональная подготовка; воссоединение семей; возможности для трудоустройства). |
| (c) Provide information in its next periodic report on the measures taken to facilitate the resettlement and reintegration of Filipino migrant workers upon their return, including their reunification with children left behind in the country. | с) представить в своем следующем периодическом докладе информацию о принятых мерах по содействию расселению и реинтеграции филиппинских трудящихся-мигрантов по возвращению на родину, включая воссоединение с оставленными в стране детьми. |
| A CPWG task force is currently developing a set of minimum standards for child protection in emergencies on issues such as family tracing and reunification, child-friendly spaces and the reintegration of children. | В настоящее время одна из целевых групп РГЗД разрабатывает набор минимальных норм по защите детей в чрезвычайных ситуациях, в частности по таким вопросам, как розыск и воссоединение семей, создание удобных для детей площадок и помещений и реинтеграция детей. |