| 2.3.1 Release and reintegration of all children under the control of SPLA | 2.3.1 Освобождение и реинтеграция всех детей, находившихся в рядах НОАС |
| The Mission had provided valuable advice and technical assistance in areas such as transitional justice, and training sessions had been held in fields such as the judiciary, security sector reform, the reintegration of rebels and the elimination of unexploded remnants of war. | Эта миссия предоставляет важную консультативную и техническую помощь в таких областях, как отправление правосудия в переходный период, а также проводит учебные занятия по таким вопросам, как реформирование судебной системы и сферы безопасности, реинтеграция боевиков и ликвидация неразорвавшихся остатков войны. |
| The inclusion in peacekeeping mandates of such elements as the disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation of combatants, as well as of measures to protect refugees and returnees is, in our view, an important step towards achieving the goal of protecting the rights of civilians. | Включение в миротворческие мандаты таких элементов, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и реабилитация комбатантов, а также мер по защите беженцев и возвращающихся лиц, является, по нашему мнению, важным шагом к достижению цели защиты прав гражданских лиц. |
| In recognition of the humanitarian costs and consequences of small arms proliferation and abuse, the Philippines is undertaking a comprehensive programme for children in armed conflict, with three components - prevention; advocacy and mobilization to save our children; and rescue, rehabilitation and reintegration. | Учитывая гуманитарные издержки и последствия распространения стрелкового оружия и злоупотребления им, Филиппины приступили к осуществлению всеобъемлющей программы в интересах детей в вооруженных конфликтах, которая состоит из трех компонентов: предупреждение, пропаганда и мобилизация в целях спасения детей и спасение, реабилитация и реинтеграция. |
| While reintegration is a long-term, continuous social and economic process of development, reinsertion is a short-term material and/or financial assistance to meet immediate needs, and can last up to one year. | Если реинтеграция является долгосрочным и непрерывным социально-экономическим процессом развития, то реориентация представляет собой предоставление материальной и/или финансовой помощи на краткосрочной основе для удовлетворения непосредственных потребностей и может длиться на протяжении периода до одного года; |
| UNDP will use area-based schemes to support the full reintegration of returned refugees, displaced persons, and demobilized troops. | ПРООН будет использовать региональные планы содействия полной интеграции возвратившихся беженцев, перемещенных лиц и демобилизованных военнослужащих. |
| In Tajikistan, UNHCR's returnee programme for Tajiks has been phased out, and reintegration activities have been taken over by development agencies. | В Таджикистане осуществлявшаяся УВКБ программа возвращения таджикских беженцев была постепенно свернута, а деятельность по интеграции была передана учреждениям по вопросам развития. |
| There is a clear need for time-bound and tailor-made action plans for rescuing the victims and for their reintegration into their family and society in the aftermath of conflict. | Существует четкая необходимость в конкретных планах действий с указанием сроков для спасения жертв и для их интеграции в семью и общество после конфликта. |
| However, prospects for sustainable return and reintegration of displaced persons remain uncertain given the conditions in their communities of origin, notably the lack of security, the occupation of land and use of property by rival communities. | Однако перспективы устойчивого возвращения или интеграции перемещенных лиц остаются неопределенными с учетом условий в общинах их происхождения, прежде всего ввиду отсутствия безопасности, занятия земель и использования имущества соперничающими общинами. |
| Governments should increase international, regional and bilateral cooperation with a comprehensive and balanced approach to ensure orderly, regular and safe processes of migration and promote policies that foster the integration and reintegration of migrants and ensure the portability of acquired benefits. | Правительствам следует активизировать международное, региональное и двустороннее сотрудничество, применяя всеобъемлющий и сбалансированный подход, чтобы сделать процессы миграции упорядоченными, легальными и безопасными, и проводя политику, которая будет способствовать интеграции и реинтеграции мигрантов и обеспечит им право сохранения причитающихся им благ при переезде. |
| Principle 30 sets out guarantees for rapid and unimpeded access to internally displaced persons in order to assist them in the return or resettlement and reintegration phase. | В принципе 30 излагаются гарантии оперативного и беспрепятственного доступа к перемещенным внутри страны лицам в целях содействия их возвращению или переселению и реинтеграции. |
| It was also assisting displaced persons from Mali and the Niger and was working with the Governments of those countries to facilitate return and reintegration. | Правительство оказывает также помощь перемещенным лицам из Мали и Нигера и взаимодействует с правительствами этих стран в целях содействия их возвращению и реинтеграции. |
| Encourages the Government of Myanmar to create the necessary conditions to ensure an end to the movements of refugees to neighbouring countries and to create conditions conducive to their voluntary return and their full reintegration, in conditions of safety and dignity; | призывает правительство Мьянмы создать необходимые условия для обеспечения прекращения потоков беженцев в соседние страны и создать условия, благоприятствующие их добровольному возвращению и полной реинтеграции в безопасных и достойных условиях; |
| The "Social integration economy" scheme, SINE for short, through the active use of unemployment allowances, promotes the reintegration of unemployed persons who are very difficult to place in the social insertion economy. | Мера "Экономика социальной интеграции" способствует, благодаря активному использованию пособий по безработице, возвращению безработных, испытывающих сложности с трудоустройством, в экономику социальной интеграции. |
| In many countries, successful return and reintegration have been hindered by stalled or failed peace processes, the presence of landmines, insufficient registration, inadequate reception capacity and shortages of services and livelihood opportunities. | Во многих странах успешному возвращению и реинтеграции препятствовали прекращение или срыв мирных процессов, непроведение работ по разминированию, отсутствие регистрации, недостаточные возможности по размещению и отсутствие услуг и условий для нормальной жизни. |
| With regard to the example of South Kordofan above, the report asserts that despite the risk posed by conflict over land, the issue has not received adequate attention or analysis within United Nations reintegration efforts. | Что касается приведенного выше примера Южного Кордофана, то в полученных сообщениях утверждается, что, несмотря на опасность, вызванную земельными спорами, эти споры не получили должного внимания и не были проанализированы в рамках реинтеграционных усилий Организации Объединенных Наций. |
| One delegation warned UNHCR of the risk of creating "protracted reintegration situations" if benchmarks and an exit strategy were not put in place in time. One delegation reiterated that the | Одна делегация предостерегла УВКБ от опасности создания "затяжных реинтеграционных ситуаций", которые могут возникнуть в том случае, если своевременно не будут определены контрольные показатели и стратегия свертывания работы. |
| Payment of reinsertion benefits, which are intended to enable disarmed combatants to settle in their communities while awaiting long-term reintegration, started on 15 October. | Выплата реинтеграционных пособий, предназначенных для того, чтобы разоруженные комбатанты могли устроиться в своих общинах в ожидании долгосрочной реинтеграции, началась 15 октября. |
| The insurgents in Afghanistan remain a resilient force, adapting their activities to changes in the approach of ISAF and the Afghan National Security Force improving governance, construction and development, reintegration and reconciliation efforts, and the upcoming election process. | З. Мятежники в Афганистане по-прежнему демонстрируют высокую боевую устойчивость, адаптируя свою тактику с учетом изменений в подходе МССБ и Афганских национальных сил безопасности, а также по мере совершенствования методов управления, наращивания темпов строительства и развития, активизации реинтеграционных и примиренческих усилий и приближения сроков выборов. |
| A total of 6,490 former combatants have so far completed the reintegration process, and an additional 20,628 are currently participating in reintegration projects in the agricultural sector, as well as in vocational training, formal education and small enterprises. | К настоящему моменту через процесс реинтеграции прошли в общей сложности 6490 бывших комбатантов, а еще 20628 человек участвует в реинтеграционных проектах в сельскохозяйственном секторе, а также в проектах профессиональной подготовки, получения формального образования и создания малых предприятий. |
| In the area of prevention, treatment and reintegration, juvenile justice and community-centred prevention are key result areas. | На направлении предупреждения преступности, обращения с преступниками и их реадаптации областями получения ключевых результатов выступают правосудие в отношении несовершеннолетних и предупреждение преступности на уровне общины. |
| That programmes for psycho-social reintegration be geared towards the mobilization of community mutual assistance networks to support the process of recovery and restoration of a climate of normality; | разрабатывать программы социально-психологической реадаптации на основе мобилизации средств внутриобщинной взаимопомощи в целях поддержки процесса реабилитации и восстановления нормальной атмосферы в обществе; |
| The transition for programme participants between demobilization, reinsertion and reintegration should be seamless. | Для участников программы процесс перехода от демобилизации к реадаптации и реинтеграции должен быть плавным. |
| Other non-governmental organizations have focused on the rehabilitation of local infrastructures, the reconstruction and maintenance of water and sanitation systems, and the reintegration of displaced persons and returnees into their home communities. | Некоторые неправительственные организации занимаются прежде всего восстановлением местной инфраструктуры, ремонтом и техническим обслуживанием систем водоснабжения и санитарии и созданием ей условий для обустройства и социальной реадаптации перемещенных лиц и репатриантов, возвращающихся домой. |
| In this regard, the Operation will maintain its role in providing technical support to the Government and, specifically, the National Commission on Disarmament, Demobilization, Reinsertion and Reintegration, and in implementing programmes and coordination with disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration partners. | Поэтому Операция будет продолжать оказывать техническую поддержку правительству и в частности Национальной комиссии по разоружению, демобилизации, реадаптации и реинтеграции и помогать в осуществлении программ и налаживании координации с партнерами по программе разоружения, демобилизации, реадаптации и реинтеграции. |
| A planning figure of 35,000 refugees has been established for the UNHCR repatriation programme and related reintegration activities. | Плановое количество беженцев для программы репатриации и связанной с нею реинтеграционной деятельности УВКБ было установлено на уровне 35000 человек. |
| Improvement in the level of financial support for reintegration activities. | Повышение уровня финансовой поддержки реинтеграционной деятельности. |
| Additionally, UNDP has finalized contracts with implementing partners to provide reintegration support for approximately 4,569 participants in the transitional areas. | Кроме того, ПРООН завершила разработку контрактов с партнерами-исполнителями по оказанию реинтеграционной поддержки приблизительно 4569 участникам в «переходных районах». |
| Additionally, each inmate is individually monitored and handled at every stage of her detention, with the support of interdisciplinary units under 44 reintegration programmes. | В дополнение к вышесказанному практикуется индивидуальный подход к каждой заключенной на каждом этапе ее пребывания в Центре; в частности, оказывается междисциплинарная поддержка в рамках 44 программ реинтеграционной направленности. |
| 28 seminars on the coordination of the activities of regional government bodies in combating trafficking in persons and on specific features of preventive and reintegration work | 28 семинаров по вопросам координации работы региональных органов исполнительной власти в сфере противодействия торговле людьми, особенностей превентивной и реинтеграционной работы; |
| CCA and UNDAF were recognized as country-level frameworks within which UNHCR should develop its reintegration strategies. | Эти межучрежденческие инструменты были признаны на страновом уровне механизмами, в рамках которых УВКБ следует разрабатывать свои реинтеграционные стратегии. |
| I am encouraged that as at 1 June 1997, over 23,000 demobilized soldiers and their dependants had been transported to their areas of origin or choice and provided with basic medical care and multi-purpose reintegration kits. | У меня вызывает чувство удовлетворения то, что по состоянию на 1 июня 1997 года более 23000 демобилизованных военнослужащих и их иждивенцев были перевезены в районы их происхождения или выбранные ими районы и что им были предоставлены основные медицинские и многоцелевые реинтеграционные комплекты. |
| During the implementation of the projects, in 2013,800 children under 18, were provided socio-psychological, legal and reintegration services. | В ходе реализации проектов в 2013 году 800 детей в возрасте до 18 лет получали социальные, психологические, юридические и реинтеграционные услуги. |
| The Sezim Psychological Crisis Centre for families and women in Bishkek provides rehabilitation and reintegration services, including safe living conditions, individual consultations, psychotherapy and legal assistance for victims of trafficking in persons. | В городе Бишкек Кризисным психологическим центром для семьи и женщин "Сезим" проводятся реабилитационные и реинтеграционные мероприятия, включающие безопасное проживание, индивидуальные консультации, сеансы психотерапии, юридическую помощь для потерпевших от торговли людьми. |
| At the point of discharge, they were given reintegration packages (household kits), training sessions to facilitate their reintegration, medical assessments, and a discharge certificate. | В демобилизационном пункте им выдавали реинтеграционные пакеты (комплекты домашних принадлежностей), проводили с ними учебные занятия, чтобы содействовать их реинтеграции, обеспечивали их медицинское освидетельствование и выдавали удостоверения о демобилизации. |
| UNICEF reported that the child care system did not adequately address the prevention of abandonment, or the reintegration of children with their biological families. | ЮНИСЕФ заявил, что система ухода за детьми не решает надлежащим образом проблему отказа от детей или воссоединения детей со своими биологическими родителями. |
| These guidelines will address issues such as the legal responsibilities in situations of alternative care, the necessary inspection and monitoring mechanisms, and strategies for family reintegration, all directly related to the protection of children from violence. | В этих руководящих положениях будут рассматриваться такие вопросы, как правовая ответственность в контексте альтернативного ухода, необходимые механизмы инспекции и контроля и стратегии воссоединения семей, которые все непосредственно касаются защиты детей от насилия. |
| Ms. BELLIARD (France), replying to the Committee's supplementary questions, said that DNA tests in the context of family reintegration were not undertaken without the consent of the persons concerned. | Г-жа БЕЛЛЬЯР (Франция), отвечая на дополнительные вопросы Комитета, говорит, что тесты на ДНК в рамках воссоединения семей проводятся лишь с согласия соответствующих лиц. |
| Supporting those institutions and organizations of Bosnia and Herzegovina which are engaged in implementation of the Peace Agreement and the process of reconciliation and reintegration, | поддерживая те учреждения и организации Боснии и Герцеговины, которые участвуют в осуществлении Мирного соглашения и в процессе примирения и воссоединения, |
| Family reunification, repatriation of Angolans living as refugees and the self-sustaining resettlement and reintegration of families are clearly programmes which have met some success; the forecast is that they will be 100% complete in 2006. | Необходимо констатировать тот факт, что программы воссоединения семей, возвращения на родину ангольских беженцев и самостоятельной реинтеграции семей успешно выполнялись и будут завершены полностью в 2006 году. |
| The reintegration component of the programme started on 24 March in Blue Nile State. | 24 марта в штате Голубой Нил было начато осуществление реинтеграционного компонента программы. |
| Additional returnee monitors were also deployed to expand activities in communes of origin, enhancing the capacity of Rwandan institutions to support the reintegration process. | Сюда были направлены также дополнительные наблюдатели, занимающиеся проблемами репатриантов, для расширения деятельности в коммунах их происхождения и укрепления потенциала руандийских учреждений в деле поддержки реинтеграционного процесса. |
| The successful completion of the reintegration component of the process will be instrumental in ensuring that the progress towards peace consolidation is irreversible. | Успешное завершение работы в рамках реинтеграционного компонента этого процесса будет иметь весьма важное значение для обеспечения необратимости прогресса в деле укрепления мира. |
| She explained that the new budget structure would ensure more transparency, and that funding of the reintegration pillar would depend on donors. | Она пояснила, что новая бюджетная структура будет обеспечивать большую транспаретность и что финансирование реинтеграционного компонента будет зависеть от доноров. |
| Another important initiative has concerned efforts to engage in a more intensive dialogue with international development and financial actors on the "reintegration gap" as well as the broader issue of post-conflict reconstruction. | Еще одной важной инициативой явились целенаправленные меры по налаживанию более активного диалога с международными учреждениями, занимающимися вопросами развития и финансирования, по проблеме так называемого "реинтеграционного разрыва", а также по более широким вопросам постконфликтного восстановления. |
| It had reaffirmed that the grant's purpose was to aid the reintegration of children into the staff member's home country. | Она вновь подтвердила, что цель субсидий заключается в том, чтобы помочь детям реинтегрироваться в общество родной страны сотрудника. |
| Whilst in detention, the skills of juveniles are improved through education and rehabilitation in order to facilitate their reintegration in the society when released. | В период содержания под стражей несовершеннолетние проходят обучение и реабилитацию, позволяющие им совершенствовать свои профессиональные навыки, что помогает им реинтегрироваться в общество после освобождения. |
| Work being considered as a basic right, prison workshops have been organized in order that persons deprived of their liberty may update their professional skills to help their future reintegration into free society. | Исходя из того, что труд является важнейшим правом, в пенитенциарных учреждениях были созданы мастерские, имея в виду, что лица, лишенные свободы, смогут расширять свои профессиональные знания, что позволит им в будущем реинтегрироваться в общество. |
| However, when using the term reintegration in the context of Mozambique, one should be aware that there was little for the returning population to reintegrate into. | Однако, когда в контексте Мозамбика используется термин "реинтеграция", следует иметь в виду, что в стране мало чего осталось, во что возвращающееся население может реинтегрироваться. |
| These include former refugees who have returned to their homeland (GA resolution 40/118): "returnees," for whom UNHCR provides assistance to realize sustainable reintegration, as well as monitoring of their safety and well-being. | Речь идет о бывших беженцах, которые вернулись на родину (резолюция 40/118 ГА), т.е. "возвращенцах", которым УВКБ помогает прочно реинтегрироваться в общество, одновременно наблюдая за их безопасностью и благополучием после возвращения. |
| Rehabilitation and reintegration work has also progressed. | В работе по реабилитации и реинтеграции также отмечен прогресс. |
| This official acknowledgement of their torture is in fact an essential stage in the psychological reintegration of torture victims. | Такое официальное признание пыток действительно является важным этапом процесса психологической реабилитации жертв. |
| At the country level, UNICEF focuses its efforts in the areas of prevention, protection, recovery and reintegration. | На страновом уровне деятельность ЮНИСЕФ направлена на поддержку усилий по предотвращению, защите, реабилитации и реинтеграции. |
| CEDAW recommended, inter alia, strengthening measures aimed at improving the economic situation of women, as well as social support, rehabilitation and reintegration measures for victims of trafficking. | КЛДЖ рекомендовал, среди прочего, повысить эффективность мер, направленных на улучшение экономического положения женщин, а также мер социальной поддержки, реабилитации и реадаптации жертв торговли людьми. |
| By the end of 2012, 40 children, including 23 new cases from 2012, were continuing to reside in the Sabaoon rehabilitation and reintegration centre for children taken into custody by the Pakistan security forces for alleged association with armed groups. | На конец 2012 года в центре реабилитации и реинтеграции детей «Сабаун» находилось 40 детей, задержанных пакистанскими силами безопасности за предполагаемую причастность к деятельности вооруженных групп, в том числе 23 ребенка, задержанных в 2012 году. |
| We are greatly concerned about the situation of the internally displaced persons and welcome the Timorese Government's initiatives aimed at ensuring their return and reintegration into their home communities. | У нас вызывает большую озабоченность положение перемещенных внутри страны лиц, и мы приветствуем инициативы тиморского правительства, направленные на обеспечение их возвращения и реинтеграции в родные общины. |
| In this connection, comprehensive regional approaches were undertaken to ensure protection for persons in need, at least on a temporary basis, while concerted efforts were made to establish conditions conducive to the safe return and durable reintegration of the persons concerned. | В этой связи для обеспечения защиты нуждающихся в ней людей, во всяком случае на временной основе, применялись всеобъемлющие региональные подходы и одновременно предпринимались согласованные усилия по созданию условий для безопасного возвращения и долгосрочной реинтеграции таких людей. |
| In his message, he referred to the three types of durable solution available to displaced persons and the conditions required for a durable return, including security, the restitution of property, the reconstruction of homes and the creation of an environment conducive to return and reintegration. | В этом обращении он напомнил об имеющихся у перемещенных лиц трех возможных вариантах долгосрочного решения и о необходимых условиях для возвращения, включая безопасность, возвращение имущества, восстановление жилья и создание благоприятной для возвращения и реинтеграции обстановки. |
| Key areas of concern will include food security, health, water and sanitation, housing, education and the return and reintegration to their villages in the Temporary Security Zone of an estimated 160,000 internally displaced persons currently in camps. | Среди основных проблем будут обеспечение продовольственной безопасности, охрана здоровья, водоснабжение и санитария, обеспечение жильем, образование и обеспечение возвращения примерно 160000 перемещенных внутри страны лиц, которые в настоящее время находятся в лагерях, и их реинтеграции в родных деревнях, расположенных во временной зоне безопасности. |
| In March 2004, in an attempt to raise the profile of the unique potential for sustainable return that exists today for up to two million African refugees, UNHCR convened a "Dialogue on Voluntary Repatriation and Sustainable Reintegration in Africa." | В марте 2004 года УВКБ, стремясь привлечь более пристальное внимание к тому уникальному потенциалу для устойчивого возвращения, который существует в настоящее время для более 2 млн. африканских беженцев, провело «Диалог по вопросам добровольной репатриации и устойчивой реинтеграции в Африке». |
| We therefore need planned returns and planned reintegration, perhaps together with others. | Поэтому нам нужно запланированное возвращение и запланированная реинтеграция, возможно, вместе с остальными. |
| The return of Tajik refugees and their reintegration in Tajikistan has been successful and is expected to be completed by the end of 1999. | Возвращение таджикских беженцев и их реинтеграция в Таджикистане проходили успешно, и, как ожидается, эта деятельность будет завершена к концу 1999 года. |
| The action plan is comprehensive in nature and encompasses strategies aimed at prevention, enforcement and prosecution, protection and repatriation, return and reintegration. | Этот план действий носит всеобъемлющий характер и охватывает стратегии, направленные на ее предотвращение, борьбу с этим преступлением и наказание за него, а также репатриацию, возвращение и реинтеграцию пострадавших. |
| The strategy aims at mutually-supporting actions in four domains: political and diplomatic; security and military; extension of State authority to areas formerly controlled by armed groups; and return and reintegration of internally displaced persons and refugees. | Эта стратегия предусматривает принятие мер по оказанию взаимной поддержки в четырех областях: политическая и дипломатическая деятельность; укрепление безопасности и военного потенциала; распространение государственной власти на районы, которые ранее контролировались вооруженными группами; и возвращение и реинтеграция внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| Estimate 2008: return of Palipehutu-FNL leadership to Burundi; resumption of Joint Verification and Monitoring Mechanism and joint liaison teams activities; completion of the disarmament, demobilization, and reintegration of Palipehutu-FNL combatants | Расчетный показатель за 2008 год: возвращение руководства ПОНХ-НОС в Бурунди, возобновление участия в работе Объединенного механизма проверки и контроля и деятельности объединенных групп связи. |
| Eradication of child labour and the reintegration of child labourers into school | Искоренение детского труда и интеграция детей в школы |
| One of the key priorities of the Office during the past year has been the retraining of former combatants, their reintegration into civilian life and the creation of employment opportunities for them. | Одним из основных приоритетов Отделения в прошлом году была переподготовка бывших комбатантов, их интеграция в жизнь общества и создание для них возможностей в плане трудоустройства. |
| The situation of refugee and displaced women, including their integration, or reintegration, in society, remains a concern. | Положение женщин среди беженцев и перемещенных лиц, в том числе их интеграция или реинтеграция в общество, продолжают вызывать обеспокоенность. |
| After cessation of refugee status, ongoing support is required to ensure that reintegration in the country of origin or local integration in the country of asylum will be durable and sustainable. | После прекращения действия статуса беженцев необходима постоянная поддержка, для того чтобы реинтеграция в стране происхождения или интеграция на местах в стране предоставления убежища стали прочными и устойчивыми. |
| These will ensure the linkages between repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction. | основное внимание будет уделяться также поощрению - в тех случаях, когда местная интеграция беженцев является реально осуществимым решением, - стратегии развития через местную интеграцию. |
| May this reintegration of Shard into Ysmault be the first step of rebuilding a home world for you, | Может воссоединение осколка с Исмолта станет первым шагом в возрождении родины для вас, |
| (e) Children are provided with rehabilitation and reintegration services, including reunification with their families and access to psychosocial recovery. | е) детям оказывались реабилитационные и реинтеграционные услуги, включая воссоединение с их семьями и доступ к психосоциальному восстановлению. |
| Programs for reintegration and rehabilitation of ex-combatants within their communities, including special measures for women and children (community service; counselling services; appropriate education/skills training; family reunification; employment opportunities). | Осуществления программ реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов в их общинах, включая специальные меры в интересах женщин и детей (общинные услуги; консультативные услуги; надлежащее обучение/профессиональная подготовка; воссоединение семей; возможности для трудоустройства). |
| Advisory support to ministry officials on family tracing, reunification services for children separated from their families and psychosocial care and reintegration services in close collaboration with UNICEF | Консультативная помощь должностным лицам министерств в таких вопросах, как поиск родственников, воссоединение с родственниками детей, разлученных с семьями, и психосоциальная помощь и реинтеграция, в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ |
| Primarily a time-bound social and economic process, reintegration is part of the country's overall development and empowers segments of the population to obtain their rights, including family reunification, a decent livelihood and safety from harm. | Прежде всего, строго спланированный по времени социально-экономи-ческий процесс и реинтеграция являются неотъемлемой частью общего развития страны и расширения прав и возможностей слоев населения по восстановлению своих прав, включая воссоединение семей, достойные средства к существованию и защиту от вреда. |