The safe and dignified return of these displaced populations and their subsequent reintegration into often fragile host communities are key elements contributing to a sustainable peace and reconciliation process. | Безопасное и достойное возвращение этого перемещенного населения и его последующая реинтеграция в принимающих районах, где обстановка подчас очень нестабильная, - это ключевые элементы осуществления процесса неуклонного установления мира и примирения. |
Sustainable reintegration of war-affected populations and their empowerment in sustaining the recovery process through multi-sector frameworks and sector-specific programmes | Устойчивая реинтеграция пострадавшего от войны населения и предоставление ему возможности участвовать в процессе восстановления с помощью межсекторальных рамок и секторальных программ |
In areas of high return and IDP settlement, UNDP will collaborate with the Government, UNHCR, and other United Nations institutions in the context of the "4-Rs" process: repatriation, reintegration, rehabilitation, and reconstruction. | В районах массового возвращения беженцев и поселения перемещенных лиц ПРООН будет осуществлять сотрудничество с правительством, УВКБ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в контексте реализации процесса «4Р»: репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция. |
In 2010, an additional workshop took place in cooperation with UNAIDS on the topic of "Care and Support of Children Affected by HIV/AIDS and their Reintegration into Society". | В 2010 году при содействии ЮНЭЙДС был проведен еще один семинар по теме "Уход за детьми, затрагиваемыми ВИЧ/СПИДом, и их поддержка и реинтеграция в общество". |
Economic reintegration remains the greatest problem. | Величайшей проблемой остается экономическая реинтеграция. |
The workshop identified the following five components for successful return, resettlement or reintegration: favourable conditions; adequate means; appropriate safety measures; voluntary nature of return, resettlement or reintegration; and IDP participation. | На рабочем совещании были определены следующие пять основных условий успешного возвращения, расселения и реинтеграции: благоприятная ситуация; достаточные средства; надлежащие меры по обеспечению безопасности; добровольный характер возвращения, переселения и интеграции; и участие в этих процессах ЛПС. |
A number of special programmes have been set up to implement State policy relating to the resettlement, rehabilitation, adaptation and reintegration of formerly deported Crimean Tatars and persons of other ethnic backgrounds into Ukrainian society. | Реализация государственной политики в сфере расселения, обустройства, адаптации и интеграции в украинское общество депортированных крымских татар и лиц других национальностей осуществляется по специальным программам. |
She also referred to the enormous challenges of supporting return and reintegration and ensuring sustainability in environments such as Afghanistan, and the need to mainstream returnees' needs into national development plans, as underlined at the Kabul Conference. | Она также отметила колоссальные трудности с обеспечением возвращения и реинтеграции, а также устойчивости в условиях таких стран, как Афганистан, и необходимость в интеграции потребностей беженцев в национальные планы развития, как это было подчеркнуто на Кабульской конференции. |
(e) Make provisions for the reintegration of demobilized troops, taking into account the special needs of families, widows and widowers of soldiers, child soldiers and male and female members of fighting forces; | е) разработка положений о социальной интеграции демобилизованных солдат с учетом особых потребностей семей, вдов и вдовцов в солдатских семьях, детей-солдат и других комбатантов, как женщин, так и мужчин; |
Access must not be arbitrarily denied, particularly when the authorities are unable or unwilling to provide the required humanitarian and integration or reintegration assistance themselves. | Не должны приниматься произвольные решения об отказе в предоставлении доступа к этим организациям всем перемещенным лицам, особенно если сами власти не в состоянии или не желают оказывать требуемую гуманитарную помощь и поддерживать процесс интеграции или реинтеграции ВПЛ. |
The Timorese people were most anxious about the precarious security situation, and a better security environment would contribute greatly to the return and reintegration of internally displaced persons. | Тиморский народ очень озабочен нестабильной обстановкой в плане безопасности, и поэтому улучшение обстановки в области безопасности в значительной степени способствовало бы возвращению и реинтеграции внутренне перемещенных лиц. |
In this regard, the Committee recommends that greater efforts be made to prevent all forms of torture and inhuman or degrading treatment by the police and facilitate the recovery of child victims through, inter alia, rehabilitation and reintegration. | В этой связи Комитет рекомендует предпринимать более активные усилия по предупреждению всех форм пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения со стороны сотрудников полиции и содействовать возвращению к нормальной жизни пострадавших, в частности путем реабилитации и реинтеграции. |
I further encourage the development of a national truth and reconciliation initiative for the Democratic Republic of the Congo, which would facilitate the reconstruction of Congolese society and the reintegration of children previously associated with armed groups, both boys and girls, into their families and communities. | Я далее призываю разработать для правительства Демократической Республики Конго национальную инициативу по установлению истины и примирению, которая должна будет способствовать возрождению конголезского общества и возвращению детей, которые раньше были связаны с вооруженными группами, включая мальчиков и девочек, в их семьи и общины. |
4.1.1 Returning internally displaced persons and refugees receive humanitarian assistance to help sustain their return and reintegration (2008/09: 300,000; 2009/10: 330,000; 2010/11: 330,000) | 4.1.1 Получение возвращающимися внутренне перемещенными лицами и беженцами гуманитарной помощи для содействия их окончательному возвращению и реинтеграции (2008/09 год: 300000 человек; 2009/10 год: 330000 человек; 2010/11 год: 330000 человек) |
Reintegration programme (1 session) with 20 participants (managers, human resources offices and staff members) who provided feedback on video developed to provide information on how staff members prepare for their return from mission | Организация программы по вопросам реинтеграции (1 занятие) с 20 участниками (руководители, отделы людских ресурсов и сотрудники), которые рассказали о том, как сотрудники готовятся к возвращению из миссии (сообщения участников были записаны на видеопленку) |
PDES is planning to test and refine the policy by undertaking a number of evaluations of UNHCR reintegration programmes. | СРПО намеревается опробовать и усовершенствовать политику путем проведения ряда оценок реинтеграционных программ УВКБ. |
The Foundation provides social services such as information and guidance, in addition to a full range of reintegration and rehabilitation services and programmes for victims of abuse and violence. | Фонд предоставляет такие социальные услуги, как информирование и ориентация в дополнение к целому комплексу реинтеграционных и реабилитационных услуг и программ для жертв надругательств и насилия. |
One delegation warned UNHCR of the risk of creating "protracted reintegration situations" if benchmarks and an exit strategy were not put in place in time. One delegation reiterated that the | Одна делегация предостерегла УВКБ от опасности создания "затяжных реинтеграционных ситуаций", которые могут возникнуть в том случае, если своевременно не будут определены контрольные показатели и стратегия свертывания работы. |
The Global Refugee and Stateless Programmes, which constitute the Annual Programme Budget, are clearly firewalled from Reintegration Projects and IDP Projects. | Глобальные программы по беженцам и безгражданству, которые образуют бюджет годовой программы, четко обособлены от реинтеграционных проектов и проектов для ВПЛ. |
Payment of reinsertion benefits, which are intended to enable disarmed combatants to settle in their communities while awaiting long-term reintegration, started on 15 October. | Выплата реинтеграционных пособий, предназначенных для того, чтобы разоруженные комбатанты могли устроиться в своих общинах в ожидании долгосрочной реинтеграции, началась 15 октября. |
CEDAW recommended, inter alia, strengthening measures aimed at improving the economic situation of women, as well as social support, rehabilitation and reintegration measures for victims of trafficking. | КЛДЖ рекомендовал, среди прочего, повысить эффективность мер, направленных на улучшение экономического положения женщин, а также мер социальной поддержки, реабилитации и реадаптации жертв торговли людьми. |
The establishment in February 2009 of the Technical Coordination Team on demobilization, reinsertion and reintegration, which is a Government body established by the National Commission for Demobilization, Reinsertion and Reintegration, signalled the start of the transitional programme. | Создание в феврале 2009 года Технической координационной группы по вопросам демобилизации, реинтеграции и реадаптации по решению Национальной комиссии по демобилизации и реинтеграции и реадаптации положило начало программе, рассчитанной на переходный период. |
The Government will not shy away from its responsibility to assist internally displaced persons during the readjustment, reconstruction and reintegration phase. | Правительство не откажется от своей ответственности за оказание помощи внутренне перемещенным лицам в ходе реадаптации, реконструкции и реинтеграции. |
These reintegration efforts could help to empower victims, address stigma, reduce vulnerability and allow victims to readjust to their communities of origin. | Такие усилия по реинтеграции способствовали бы расширению прав жертв, решению проблем стигматизации, снижению уровня их уязвимости и созданию благоприятных условий для реадаптации жертв к жизни в их общинах. |
UNOCI will continue to support the Government and relevant national disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration institutions in addressing the increasing number of combatants and militia members as well as providing assistance in the implementation of civilian disarmament through weapons collections. | ОООНКИ продолжит оказывать помощь правительству и соответствующим национальным структурам в обеспечении разоружения, демобилизации, реадаптации и реинтеграции все большего числа комбатантов и ополченцев, а также окажет содействие в процессе сбора оружия в рамках разоружения гражданского населения. |
A planning figure of 35,000 refugees has been established for the UNHCR repatriation programme and related reintegration activities. | Плановое количество беженцев для программы репатриации и связанной с нею реинтеграционной деятельности УВКБ было установлено на уровне 35000 человек. |
In response to the interventions, the Director commented that UNHCR's primary concern in reintegration activities revolved around its mandate. | ЗЗ. Отвечая на эти выступления, Директор отметил, что основные задачи реинтеграционной деятельности УВКБ определяются его мандатом. |
It was suggested that measured disengagement should be the guiding principle, with a need for flexibility and well-established exit criteria when phasing out UNHCR's involvement in reintegration activities. | Было рекомендовано пользоваться принципом взвешенного свертывания операций с учетом необходимости проявлять гибкость и соблюдать четко установленные критерии ухода при свертывании реинтеграционной деятельности УВКБ. |
As at June 2007,101,000 ex-combatants had been disarmed and 81,000 verified beneficiaries had received reintegration assistance. | По состоянию на июнь 2007 года 101000 бывших комбатантов сложили оружие и 81000 зарегистри-рованных участников стали получателями реинтеграционной помощи. |
This will be achieved through national strategies to address displacement, funding of UNHCR's initial reintegration activities through United Nations and/or government transition mechanisms and the establishment of joint programmes with both bilateral and United Nations development agencies. | Это будет обеспечиваться в рамках национальных стратегий по урегулированию проблемы перемещения, финансирования первоначальной реинтеграционной деятельности УВКБ через посредство переходных механизмов Организации Объединенных Наций и/или правительственных механизмов и разработки совместных программ с двусторонними учреждениями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития. |
As reintegration initiatives continue, confidence-building measures can help bring forward and develop an intra-Afghan dialogue. | В условиях, когда продолжаются реинтеграционные инициативы, налаживанию и развитию межафганского диалога могут помочь меры укрепления доверия. |
The Coordination Office is responsible for the coordination of humanitarian assistance as well as for the reintegration aspects of demobilization. | Отделение отвечает за координацию гуманитарной помощи, а также за реинтеграционные аспекты демобилизации. |
UNHCR has also worked closely with ILO to see where and how UNHCR's reintegration programmes could benefit from ILO's expertise in the area of microcredit schemes. | УВКБ работало также в тесном контакте с МОТ при решении вопроса о том, где и каким образом реинтеграционные программы УВКБ могут усовершенствоваться за счет использования опыта МОТ в области схем микрокредитования. |
(e) Take appropriate measures to address the situation of adolescents using drugs and alcohol, and provide them with adequate social, psychological, rehabilitation and reintegration programmes; | ё) принять надлежащие меры для решения ситуации подростков, употребляющих наркотики и алкоголь, и предоставить им надлежащие социальные, психологические, реабилитационные и реинтеграционные программы; |
The Sezim Psychological Crisis Centre for families and women in Bishkek provides rehabilitation and reintegration services, including safe living conditions, individual consultations, psychotherapy and legal assistance for victims of trafficking in persons. | В городе Бишкек Кризисным психологическим центром для семьи и женщин "Сезим" проводятся реабилитационные и реинтеграционные мероприятия, включающие безопасное проживание, индивидуальные консультации, сеансы психотерапии, юридическую помощь для потерпевших от торговли людьми. |
Croatia remains committed to its long-standing policy of negotiation and peaceful reintegration of its occupied territories, and in this regard has signed a Cessation of Hostilities Agreement proposed by the Special Representative of the United Nations Secretary-General, Mr. Yasushi Akashi. | Хорватия остается приверженной своей неизменной политике проведения переговоров и мирного воссоединения со своими оккупированными территориями и подписала в этой связи соглашение о прекращении военных действий, которое было предложено Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-ном Ясуси Акаси. |
Furthermore, it has tried to misuse UNMOP as a mechanism for preserving the status quo, with the ulterior motive of preventing full reintegration of the last part of Croatian territory. English Page | Кроме того, он попытался использовать МНООНПП в своих интересах в качестве механизма сохранения статус-кво, преследуя скрытую цель не допустить полного воссоединения с Хорватией последней части ее территории. |
The reintegration assistance extends from the demobilization process to family reunification. | Оказание содействия реинтеграции охватывает как сам процесс демобилизации, так и процесс воссоединения с членами семьи. |
In this regard, the International Committee for the Red Cross has identified an initial group of Sierra Leonean children who were associated with the Liberian fighting forces, and has started the process of family tracing and reunification and their eventual reintegration into their communities. | В этой связи Международный комитет Красного Креста определил первоначальную группу сьерра-леонских детей, которые были связаны с воюющими либерийскими силами, и начал процесс розыска семей, воссоединения с семьями и последующей реинтеграции в их общины. |
Moreover, UNICEF, among others, is providing assistance to street children, aimed at family reunification as well as facilitating the socio-economic reintegration of children into their families. | Кроме того, ЮНИСЕФ, среди прочих, предоставляет помощь бездомным детям с целью воссоединения семей, а также содействия социально-экономической реинтеграции детей в свои семьи. |
The reintegration component of the programme started on 24 March in Blue Nile State. | 24 марта в штате Голубой Нил было начато осуществление реинтеграционного компонента программы. |
The successful completion of the reintegration component of the process will be instrumental in ensuring that the progress towards peace consolidation is irreversible. | Успешное завершение работы в рамках реинтеграционного компонента этого процесса будет иметь весьма важное значение для обеспечения необратимости прогресса в деле укрепления мира. |
She explained that the new budget structure would ensure more transparency, and that funding of the reintegration pillar would depend on donors. | Она пояснила, что новая бюджетная структура будет обеспечивать большую транспаретность и что финансирование реинтеграционного компонента будет зависеть от доноров. |
Concerns remain over support to the Commission in implementing the reintegration component of the programme due to the lack of funding. | Сохраняется озабоченность по поводу поддержки Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в Республике Южный Судан в деле осуществления реинтеграционного компонента программы ввиду недостатка финансирования. |
In the search for durable solutions through voluntary repatriation, reintegration and reconstruction, he stressed the need for development agencies to dovetail their efforts with those of UNHCR in the reintegration process. | В поисках долгосрочных решений проблем беженцев на основе добровольной репатриации, реинтеграции и восстановления он подчеркнул необходимость координации усилий учреждений развития с деятельностью УВКБ в рамках реинтеграционного процесса. |
It had reaffirmed that the grant's purpose was to aid the reintegration of children into the staff member's home country. | Она вновь подтвердила, что цель субсидий заключается в том, чтобы помочь детям реинтегрироваться в общество родной страны сотрудника. |
Their long-term reintegration was only possible if they had confidence in themselves and in the host system, particularly if they belonged to a minority. | Они смогут окончательно реинтегрироваться в общество лишь в том случае, если будут уверены в самих себе и в той системе, которая их принимает, тем более если они относятся к одному из меньшинств. |
The lifting of the sanctions in itself will not enable the Federal Republic of Yugoslavia's automatic reintegration in international economic flows, meaning that the direct adverse consequences of the sanctions will continue to be felt even after they are formally lifted. | Сама по себе отмена санкций не даст возможности Союзной Республике Югославии автоматически реинтегрироваться в международную экономику, а это означает, что прямые неблагоприятные последствия санкций будут по-прежнему давать о себе знать даже тогда, когда санкции будут официально отменены. |
Work being considered as a basic right, prison workshops have been organized in order that persons deprived of their liberty may update their professional skills to help their future reintegration into free society. | Исходя из того, что труд является важнейшим правом, в пенитенциарных учреждениях были созданы мастерские, имея в виду, что лица, лишенные свободы, смогут расширять свои профессиональные знания, что позволит им в будущем реинтегрироваться в общество. |
However, when using the term reintegration in the context of Mozambique, one should be aware that there was little for the returning population to reintegrate into. | Однако, когда в контексте Мозамбика используется термин "реинтеграция", следует иметь в виду, что в стране мало чего осталось, во что возвращающееся население может реинтегрироваться. |
Under all circumstances, the dignity of the person must be respected and his or her reintegration sought. | При любых обстоятельствах следует уважать человеческое достоинство лица и принимать меры для его социальной реабилитации. |
He stressed that the primary purpose of a juvenile justice system should be the rehabilitation and the reintegration of the child. | Он подчеркнул, что главная цель системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних должна состоять в реабилитации и реинтеграции ребенка. |
The rehabilitation and reintegration phase of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme is a vital core element in the process of ensuring durable peace in Liberia and in enhancing subregional security and stability. | Реабилитационный и реинтеграционный этап программы разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции является одним из важнейших основных элементов в процессе обеспечения прочного мира в Либерии и в укреплении субрегиональной безопасности и стабильности. |
The inclusion in peacekeeping mandates of programmes for the disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation of combatants), MONUC, UNMIL, UNOCI and ONUB) and of measures to protect refugees and returnees is also key to meeting protection needs. | Включение в мандаты операций по поддержанию мира программ разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации комбатантов), МООНДРК, МООНЛ, МООНКИ и ОНЮБ) и мер по защите беженцев и возвращающихся лиц также является ключевым фактором в обеспечении защиты гражданских лиц. |
The Head of Office will be supported by an Administrative Assistant at the Field Service level, who would be accommodated through the redeployment of one Field Service post from the Recovery, Rehabilitation and Reintegration Section. | Руководителю Канцелярии будет содействовать в работе помощник по административным вопросам на должности категории полевой службы, которая будет обеспечена путем перевода одной должности категории полевой службы из Секции по вопросам восстановления, реабилитации и реинтеграции. |
Requests the Secretary-General to mobilize resources commensurate to the needs for the reintegration of the unaccompanied refugee minors with their families; | З. просит Генерального секретаря мобилизовать соразмерные с потребностями ресурсы в целях возвращения несопровождаемых несовершеннолетних беженцев в свои семьи; |
One delegation expressed the importance of developing bilateral cooperation programmes as a priority in countries of origin, so that they could act as a critical "pull" factor for refugees to return home and for an effective and sustained reintegration process. | Одна делегация подчеркнула важность разработки программ двустороннего сотрудничества в качестве одного из приоритетов для стран происхождения, с тем чтобы они действовали как основной стимулирующих фактор для возвращения беженцев и обеспечения эффективного, устойчивого процесса реинтеграции. |
In areas of high return and IDP settlement, UNDP will collaborate with the Government, UNHCR, and other United Nations institutions in the context of the "4-Rs" process: repatriation, reintegration, rehabilitation, and reconstruction. | В районах массового возвращения беженцев и поселения перемещенных лиц ПРООН будет осуществлять сотрудничество с правительством, УВКБ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в контексте реализации процесса «4Р»: репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция. |
Redeployment of an Associate Return, Recovery and Reintegration Officer (P2) from Rumbek to Khartoum and abolition of one National Professional Officer post (Return, Recovery and Reintegration Section, sub-office at Rumbek). | Перевод должности младшего сотрудника по вопросам возвращения, восстановления и реинтеграции (С2) из Румбека в Хартум и упразднение одной должности национального сотрудника-специалиста (Секция по вопросам возвращения, восстановления и реинтеграции, подотделение в Румбеке). |
Component 4 incorporates the activities of the Mission's Return, Recovery and Reintegration Section, the integrated United Nations DDR unit, the Protection Section and the Mine Action Office. | К компоненту 4 относится деятельность входящих в состав Миссии Секции по вопросам возвращения, восстановления и реинтеграции, Объединенной группы Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, Секции по вопросам защиты и Бюро по разминированию. |
The challenges facing Angola in this process include the reintegration of the demobilized soldiers and their families, and the national reconstruction. | Проблемы, стоящие перед Анголой, включают возвращение демобилизованных солдат и их семей к мирной жизни и обеспечение национального восстановления. |
The Commission encourages the Government of Colombia to intensify its efforts to ensure the reintegration of all child soldiers into society. | Комиссия призывает правительство Колумбии активизировать его усилия, призванные обеспечить возвращение всех детей-солдат к жизни общества. |
Their resettlement, reintegration and return to a normal life required significant efforts in terms of housing, health, education and livelihoods. | Их переселение, реинтеграция и возвращение к нормальной жизни требуют значительных усилий в области жилья, здравоохранения, образования и обеспечения средств к существованию. |
The armed parties and movements in Burundi that had signed the Arusha Peace and Reconciliation Agreement had registered as political parties, and improved security had eased the return and reintegration of refugees and internally displaced persons. | Партии и движения в Бурунди, имевшие вооруженные силы, которые подписали Арушское соглашение о мире и примирении, зарегистрировались в качестве политических партий, а улучшение ситуации в плане безопасности облегчило возвращение и реинтеграцию беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
(c) Reintegration into the household with or without specialized psycho-social and/or legal supervision; | с) возвращение в семью на условии психологической помощи и/или судебного надзора или без таковых; |
Their social and economic reintegration into their places of origin or places of relocation is also a high priority of the Government. | Их социальная и экономическая интеграция в местах их проживания или переселения также является одним из основных приоритетов правительства. |
In particular, it is recognized that the effective disarmament and demobilization of combatants, and their subsequent rehabilitation and reintegration into civil society, are of vital importance to development. | В частности, в нем признается, что эффективное разоружение и демобилизация комбатантов и их последующая реабилитация и интеграция в гражданское общество имеют принципиально важное значение для развития. |
The successful demobilization and integration or reintegration of former fighters is important, but will depend on the achievement of broad public and political consensus in several priority areas, which may be difficult in the near term. | Успешная демобилизация и интеграция или реинтеграция бывших боевиков имеет важное значение, но будет зависеть от достижения широкого общественно-политического консенсуса в нескольких приоритетных областях, что может оказаться сложной задачей в краткосрочной перспективе. |
The reintegration of combatants after the ceasefire, including child soldiers and members of militias, will remain a problem so long as appropriate and immediate steps are not taken to make this happen. | Социальная интеграция бывших бойцов, включая детей-солдат и "стражей мира" после прекращения огня будет составлять проблему до тех пор, пока для ее облегчения не будут приняты соответствующие и немедленные меры. |
The programme will cover mine clearance of the occupied territories, arrangements for the voluntary and safe return of internally displaced persons to their homes, a mechanism for the restitution of property, reconstruction and compensation, reintegration, and the planning and execution of the return process. | В указанной Программе будет предусмотрена очистка от мин оккупированных территорий, формы обеспечения добровольного и безопасного возвращения вынужденных переселенцев на родные земли, механизм возвращения имущества, восстановление и компенсация, повторная интеграция, планирование и выполнение процессов обратного возвращения и т.д. |
The reintegration of children into their families and communities remains critical for the peace process. | Воссоединение детей со своими семьями и их реинтеграция в свои общины остается важнейшей задачей мирного процесса. |
In addition, specific provisions relating to children have been more systematically included in peace processes and agreements, providing, among other things, for the reintegration of children into their communities. | Помимо этого, конкретные положения, касающиеся детей, более систематически учитываются в мирных процессах и соглашениях, предусматривая, среди прочего, воссоединение детей со своей общиной. |
Family tracing and reunification, community reintegration, psycho-social assistance, education and skills training are just a few of the services that are essential to helping children to recover from the impact of conflict and to transition into adulthood. | Розыск семей и воссоединение с ними, реинтеграция в общину, психосоциальная помощь, образование и приобретение специальности - вот лишь несколько услуг, которые имеют огромное значение для оказания детям помощи в реабилитации после конфликта и в процессе взросления. |
Rehabilitation, reintegration and reunification with families of 3,000 former child soldiers (2004/05: 0; 2005/06: 0; 2006/07: 3,000) | Реабилитация, реинтеграция и воссоединение с семьями 3000 бывших детей-солдат (2004/05 год: 0; 2005/06 год: 0; 2006/07 год: 3000 детей-солдат) |
Guidance and logistical support for the Northern and Southern Sudan DDR Commissions, in cooperation with UNICEF, in the identification, verification, release, family tracing and reunification, and reintegration of any remaining children still associated with armed forces and groups | Формулирование в сотрудничестве с ЮНИСЕФ рекомендаций комиссиям Северного и Южного Судана по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и оказание им материально-технической поддержки в выявлении, проверке, освобождении любых детей, все еще связанных с вооруженными силами и группами, нахождение их семей и воссоединение детей с их семьями |