| UNHCR is also implementing quick impact projects in the receiving communities, which ensure the smooth resettlement and reintegration of returnees. | В принимающих общинах УВКБ также осуществляет проекты, дающие быстрые результаты, благодаря чему обеспечивается беспрепятственное переселение и реинтеграция репатриантов. |
| Girls' reintegration cannot be done in a 'one size fits all' model. | Реинтеграция девочек не может осуществляться по одной для всех модели. |
| The reinsertion and reintegration of populations affected by the conflicts are done through reconciliatory and "peaceful coexistence" approaches | Реабилитация и реинтеграция жителей, пострадавших в результате конфликтов, проводятся с использованием подходов, основанных на принципах примирения и «мирного сосуществования» |
| President Kagame identified three elements of the next phase of the peace process in the Democratic Republic of the Congo: disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups, the inter-Congolese dialogue, and the withdrawal of foreign forces, in that order. | Президент Кагаме указал на три элемента следующего этапа мирного процесса в Демократической Республике Конго: разоружение, демобилизация, реинтеграция и репатриация или расселение членов вооруженных групп, межконголезский диалог и вывод иностранных сил, причем именно в таком порядке. |
| The reintegration of returnees presents a special challenge in the Great Lakes region of Africa, given the legacy of genocide in Rwanda and the persistence of conflict in Rwanda, Burundi and the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Особую проблему в африканском районе Великих озер, с учетом развязанной в Руанде кампании геноцида и продолжения конфликта в Руанде, Бурунди и восточной части Демократической Республики Конго, представляла реинтеграция беженцев. |
| Such assistance is complemented where feasible by WFP food for work programmes and implemented in coordination with development-oriented agencies to ensure the longer-term sustainability of returnee reintegration. | Эта помощь в соответствующих случаях сопровождается программами МПП "Продовольствие за труд" и предоставляется в сотрудничестве с учреждениями по вопросам развития в целях обеспечения долгосрочной стабильности процесса интеграции репатриантов. |
| At the request of the committee, UNSMIL is providing advice on different aspects of integration and reintegration. | По просьбе этого комитета МООНПЛ в настоящее время дает консультации по различным аспектам интеграции и реинтеграции. |
| As part of the post-crisis reintegration process, the branch strives to reintegrate young persons aged over 16 who do not attend school or are having learning difficulties at primary school and secondary school. | В рамках преодоления последствий кризиса это агентство занимается вопросами социальной интеграции молодых людей, достигших 16-летнего возраста, которые не прошли школьного обучения или испытывают затруднения в учебе на уровне начальной и средней школы. |
| In addition to pilot-projects for the social and economic reintegration of victims of trafficking, it aimed, inter alia, at launching awareness-raising campaigns and the exchange of best practices. | В рамках этого проекта предполагалось выполнить пилотные проекты, касающиеся социальной и экономической интеграции жертв торговли людьми, а также организовать кампании по повышению осведомленности граждан и по обмену эффективным опытом. |
| For peace to be sustainable, warring factions must be brought together, clear understandings must be reached and integration or reintegration must take place. | Для того чтобы мир был устойчивым, необходимо примирить воюющие фракции, достичь четкого взаимопонимания между ними и их интеграции или реинтеграции в обществах. |
| Their complaints related to the lack of concrete measures to facilitate their return and reintegration in their communes of origin. | Эти жалобы касались отсутствия конкретных мер по содействию их возвращению и реинтеграции в жизнь их родных коммун. |
| While there are shortfalls in all sectors, the following have received less than 20 per cent of the required funding: rule of law and governance, protection, shelter and non-food items, and cross-sector support for return and reintegration. | Хотя дефициты отмечаются во всех секторах, следующие области профинансированы менее чем на 20 процентов общего объема потребностей: правопорядок и управление; защита; жилье и непродовольственные товары; межсекторальная поддержка мероприятий по возвращению и реинтеграции. |
| However, a great number of factors have impeded the smooth return and reintegration of returnees, who often face an environment of political instability and unsustainable economic conditions compounded by problems of insecurity, landmines, and land and property disputes. | Вместе с тем множество факторов препятствует спокойному возвращению и реинтеграции возвращенцев, которые зачастую оказываются в условиях политической нестабильности и неустойчивой экономики, осложняемых проблемами отсутствия безопасности, наличия мин и земельных и имущественных споров. |
| The Timorese people were most anxious about the precarious security situation, and a better security environment would contribute greatly to the return and reintegration of internally displaced persons. | Тиморский народ очень озабочен нестабильной обстановкой в плане безопасности, и поэтому улучшение обстановки в области безопасности в значительной степени способствовало бы возвращению и реинтеграции внутренне перемещенных лиц. |
| The UNHCR repatriation and reintegration programme in Angola aims at repatriating the refugee caseload in neighbouring countries and is based on the assumption that progress in the peace process would inspire sufficient confidence among refugees in neighbouring countries to spark major movement. | ЗЗ. Программа УВКБ по репатриации и реинтеграции в Анголе имеет своей целью репатриацию беженцев, находящихся в соседних странах, и строится на той посылке, что прогресс в мирном процессе приведет к укреплению доверия среди беженцев в соседних странах и побудит репатриантов к возвращению. |
| Some expressed the hope that the Government of Angola would also contribute to the reintegration needs of returnees. | Некоторые делегации выразили надежду на то, что правительство Анголы также будет способствовать удовлетворению реинтеграционных потребностей репатриантов. |
| Technical assistance in the establishment of and support for pension and reintegration funds and their implementation | Техническая помощь в создании пенсионных и реинтеграционных фондов и обеспечении их функционирования |
| Its anxiety, which focused, inter alia, on statements by some Georgian politicians that Sukhumi would be next in their reintegration effort, led to an enhanced Abkhaz security presence in the Gali district in the lead-up to Georgia's National Day, on 26 May. | Ее тревога, вызванная, в частности, заявлениями некоторых грузинских политических деятелей о том, что Сухуми стоит следующим в их реинтеграционных усилиях, привела к усилению абхазского присутствия безопасности в Гальском районе в преддверии Национального дня Грузии - 26 мая. |
| The print media carry regular reports on the principal methods of trafficking in persons, the work of the reintegration centres, and cooperation with NGOs on these problems, as well as making recommendations on finding work abroad, etc. | Печатные СМИ систематически информируют население об основных способах торговли людьми, о работе реинтеграционных центров, о сотрудничестве с неправительственными организациями по указанным вопросам, дают рекомендации по трудоустройству за границей и т.п. |
| To date, the SECOR network has expanded its activities to 14 provinces, while national and international non-governmental organizations are also preparing for the rapid initiation of reintegration projects. | К настоящему моменту СЕКОР осуществляет свою деятельность уже в 14 провинциях, а национальные и международные неправительственные организации ведут подготовку к тому, чтобы в самое ближайшее время начать осуществление реинтеграционных проектов. |
| Through the project, the Institute implements, as it is mandated to do, the basic principles of restorative justice in criminal matters by catering to the needs of victims and involving them in the social rehabilitation and reintegration of prisoners. | В рамках проекта Институт претворяет в жизнь основные принципы реституционного правосудия по уголовным делам за счет удовлетворения потребностей потерпевших и их привлечения к процессу социальной реабилитации и реадаптации заключенных. |
| In April, the Central African Republic received $2.39 million from the Immediate Response Facility of the Peacebuilding Fund to implement the initial phase of the reinsertion and reintegration programme for demobilized ex-combatants in the north-west and north-central areas of the country. | В апреле Центральноафриканская Республика получила средства из Субфонда экстренного реагирования Фонда миростроительства на сумму 2,39 млн. долл. США для осуществления программы реадаптации и реинтеграции демобилизованных бывших комбатантов на начальном этапе в северо-западном и северо-центральном районах страны. |
| In order to achieve sustainable results, the reinsertion and reintegration programme will require the strong engagement of the Government, as well as the alignment of such a plan with the National Development Plan and other relevant frameworks and close cooperation with the private sector. | Для достижения устойчивых результатов в рамках программы реадаптации и реинтеграции потребуется активное участие правительства, в том числе для координации указанного плана с Национальным планом развития и другими соответствующими рамочными документами и для обеспечения тесного сотрудничества с частным сектором. |
| Moreover, within its programme for the disarmament, demobilization, reintegration and reinsertion of children associated with armed groups, UNICEF has been supporting skills-training of children formerly associated with armed groups in Kayanza, Ngozi, Muyinga and Kirundo provinces. | Более того, в рамках этой программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и реадаптации детей, связанных с вооруженными группами, ЮНИСЕФ оказывает поддержку развитию навыков у детей, ранее связанных с вооруженными группами, в провинциях Каянза, Нгози, Муйинга и Кирундо. |
| Generally speaking, the missions undertaken aimed at dealing with displaced persons and seeking solutions for their return, re-adaptation and reintegration, but it was also necessary to try to identify and remedy the causes and consequences of the displacements. | Как правило, задача этих миссий заключается в работе непосредственно с перемещенными лицами, а также в поиске решений, содействующих их возвращению, реадаптации и реинтеграции. |
| A planning figure of 35,000 refugees has been established for the UNHCR repatriation programme and related reintegration activities. | Плановое количество беженцев для программы репатриации и связанной с нею реинтеграционной деятельности УВКБ было установлено на уровне 35000 человек. |
| In Rwanda itself, my Office is actively engaged in reintegration activities and particularly in the shelter programme. | УВКБ принимает активное участие в мероприятиях реинтеграционной направленности в самой Руанде, в особенности в реализации программы устройства надлежащего жилья. |
| Improvement in the level of financial support for reintegration activities. | Повышение уровня финансовой поддержки реинтеграционной деятельности. |
| There is a need to strengthen reintegration activities. | Ощущается необходимость в укреплении реинтеграционной деятельности. |
| The Security Council encourages the remaining LRA fighters to leave the group's ranks and take advantage of offers of reintegration support. | Совет Безопасности призывает оставшихся бойцов ЛРА покинуть ее ряды и воспользоваться предложениями, касающимися оказания реинтеграционной поддержки. |
| I therefore call on donors to ensure that assistance to demobilized ex-combatants continues and that reintegration activities proceed without disruption. | В связи с этим я призываю доноров обеспечить, чтобы помощь демобилизованным экскомбатантам продолжалась и чтобы реинтеграционные мероприятия осуществлялись бесперебойно. |
| Inadequate reintegration opportunities lead many refugees to choose to remain in exile or return to locations where their children have better access to education and health care. | Недостаточные реинтеграционные возможности побуждают многих беженцев предпочитать оставаться в изгнании или возвращаться в места, в которых дети имеют более широкий доступ к образованию и медицинскому обслуживанию. |
| UNHCR has also worked closely with ILO to see where and how UNHCR's reintegration programmes could benefit from ILO's expertise in the area of microcredit schemes. | УВКБ работало также в тесном контакте с МОТ при решении вопроса о том, где и каким образом реинтеграционные программы УВКБ могут усовершенствоваться за счет использования опыта МОТ в области схем микрокредитования. |
| Therefore, his Ministry's reintegration programme for returnees provided opportunities for them to utilize their newly acquired skills for the purpose of national development. | В этой связи реинтеграционные программы министерства для возвращающихся рабочих предоставляют им возможности для применения новообретённых навыков на благо национального развития. |
| During the implementation of the projects, in 2013,800 children under 18, were provided socio-psychological, legal and reintegration services. | В ходе реализации проектов в 2013 году 800 детей в возрасте до 18 лет получали социальные, психологические, юридические и реинтеграционные услуги. |
| It has established a number of working groups to assist in the reintegration of the city of Sarajevo. | Комиссия создала несколько рабочих групп для оказания помощи в деле воссоединения города Сараево. |
| UNICEF is also working with government and other partners to fill the gaps in protection, recovery and reintegration of children with their families and communities. | ЮНИСЕФ вместе с правительством и другими партнерами также работает над устранением препятствий на пути обеспечения защиты и реабилитации детей и их воссоединения со своими семьями и общинами. |
| Those tasks are carried out by prevention strategies with activities such as dissemination, advocacy; indictment and mediation service; and empowerment by rehabilitation, reintegration, and reunification. | При этом делается упор на такие профилактические мероприятия, как распространение информации, просветительская работа; предъявление обвинения и посреднические услуги; а также расширение прав и возможностей путем реабилитации, реинтеграции в общество и воссоединения семьи. |
| Sensitive caseloads of internally displaced persons and refugees return to their areas of origin and reintegration and reconciliation commence | Значительная группа вынужденных переселенцев и беженцев возвращается в свои родные места, и начинается процесс реинтеграции и воссоединения |
| Strongly condemns the abduction of children, and calls upon all States to take all the appropriate measures to secure their unconditional release, rehabilitation and reintegration and their reunification with their families; | решительно осуждает похищения детей и призывает все государства принять все необходимые меры для обеспечения их безусловного освобождения, реабилитации и реинтеграции и их воссоединения со своими семьями; |
| The reintegration component of the programme started on 24 March in Blue Nile State. | 24 марта в штате Голубой Нил было начато осуществление реинтеграционного компонента программы. |
| Additional returnee monitors were also deployed to expand activities in communes of origin, enhancing the capacity of Rwandan institutions to support the reintegration process. | Сюда были направлены также дополнительные наблюдатели, занимающиеся проблемами репатриантов, для расширения деятельности в коммунах их происхождения и укрепления потенциала руандийских учреждений в деле поддержки реинтеграционного процесса. |
| Despite this progress, thousands of children are still held in military barracks, and some demobilized children return to the army owing to an inefficient reintegration mechanism. | Несмотря на такой прогресс, тысячи детей по-прежнему находятся в армейских казармах, а некоторые из демобилизованных детей вернулись в вооруженные силы из-за неэффективности реинтеграционного механизма. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) is playing a leading role in preparations that are under way for the rehabilitation and reintegration elements of the process. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) играет ведущую роль в проводимой ныне подготовительной работе к осуществлению реабилитационного и реинтеграционного элементов этого процесса. |
| In the search for durable solutions through voluntary repatriation, reintegration and reconstruction, he stressed the need for development agencies to dovetail their efforts with those of UNHCR in the reintegration process. | В поисках долгосрочных решений проблем беженцев на основе добровольной репатриации, реинтеграции и восстановления он подчеркнул необходимость координации усилий учреждений развития с деятельностью УВКБ в рамках реинтеграционного процесса. |
| This will assist with the patients' reintegration back into the community. | Она помогает пациентам реинтегрироваться в жизнь общества. |
| Those children are to receive long-term support in order to ensure their permanent reintegration into their communities of origin. | Эти дети будут получать долгосрочную поддержку, которая позволит им надежно реинтегрироваться в жизнь родных общин. |
| Whilst in detention, the skills of juveniles are improved through education and rehabilitation in order to facilitate their reintegration in the society when released. | В период содержания под стражей несовершеннолетние проходят обучение и реабилитацию, позволяющие им совершенствовать свои профессиональные навыки, что помогает им реинтегрироваться в общество после освобождения. |
| Work being considered as a basic right, prison workshops have been organized in order that persons deprived of their liberty may update their professional skills to help their future reintegration into free society. | Исходя из того, что труд является важнейшим правом, в пенитенциарных учреждениях были созданы мастерские, имея в виду, что лица, лишенные свободы, смогут расширять свои профессиональные знания, что позволит им в будущем реинтегрироваться в общество. |
| Due to severe and consistent lack of girl child inclusive and gender appropriate demobilization, disarmament, and reintegration programs, many girls remain isolated and unable to reintegrate into their societies. | Из-за острого и повсеместного дефицита специально ориентированных на девочек и приемлемых с гендерной точки зрения программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции многие девочки остаются не охваченными этими программами и не могут реинтегрироваться в жизнь своей страны. |
| The alleged dissidents agreed to the release of all children in exchange for their inclusion in the formal demobilization, reintegration and rehabilitation process. | Предполагаемые диссиденты согласились отпустить всех детей в обмен на их подключение к официальному процессу демобилизации, реинтеграции и реабилитации. |
| There is still a shortage of funds ($10.2 million) for the rehabilitation and reintegration process, and few beneficiaries have completed the process in the border areas. | Все еще ощущается нехватка средств (10,2 млн. долл. США) для процесса реабилитации и реинтеграции, и в пограничных районах лишь несколько бенефициаров завершили осуществление этого процесса. |
| For that reason, the monitoring and reporting mechanism established by Security Council resolution 1612 should be supported so that it can effectively address the widespread impact of armed conflict on children, especially in the area of the disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation of children. | Поэтому следует поддерживать созданный резолюцией 1612 Совета Безопасности механизм наблюдения и отчетности, с тем чтобы он мог эффективно решать проблемы широкомасштабного воздействия вооруженных конфликтов на детей, особенно в области разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации детей. |
| In addition, organized groupings in Nimba County have held violent protests, demanding that the National Commission for Disarmament, Demobilization, Rehabilitation and Reintegration pay fees to schools that they had been attending but that had not been authorized by the National Commission to enrol ex-combatants. | Кроме того, организованные группировки в графстве Нимба устраивают акции протеста с применением насилия, требуя от Национальной комиссии по разоружению, демобилизации, реинтеграции и реабилитации перечисления средств школам, которые они посещают и которым Национальная комиссия не разрешила зачислять на учебу бывших комбатантов. |
| (a) Creation of programmes for the prevention of drug dependence and provision of care for drug-dependent persons and for facilitating their social rehabilitation and reintegration into the labour force; | а) разработка программ профилактики наркомании и оказание помощи лицам, испытывающим зависимость от наркотиков, а также содействие их социальной реабилитации и реинтеграции на рынке труда; |
| We call on the Government to create, as its highest priority, conditions for the return, resettlement and reintegration of the internally displaced persons in their local communities. | Мы призываем правительство в первоочередном порядке создать условия для возвращения в родные общины, переселения и реинтеграции в них перемещенных внутри страны лиц. |
| At the same time, it is crucial to continue to implement the national demining and disarmament strategy and to start planning how to address the issues of reintegration and reinsertion. | В то же время крайне важно продолжать осуществление национальной стратегии разминирования и разоружения и приступить к планированию работы по решению проблем реинтеграции и возвращения в общество. |
| The Committee also commended the efforts which had led to a reduction in the size of the army and strongly appealed to the international community to support the Government of Chad in the reintegration of demobilized soldiers in society. | Кроме того, Комитет приветствует усилия, предпринимаемые в целях сокращения численности вооруженных сил, и обращается с пламенным призывом к международному сообществу поддержать правительство Чада на этапе возвращения в гражданскую жизнь демобилизованных военнослужащих. |
| On the other hand, return to the country of origin can reasonably be required when the person concerned spent only a short time in Switzerland, has not forged close bonds with the country, and reintegration in the country of origin is not particularly problematic. | Напротив, требовать возвращения в страну происхождения можно в том случае, если соответствующее лицо находилось в Швейцарии непродолжительное время, если оно не успело установить тесные связи с жителями страны и если его реинтеграция в стране происхождения не вызывает особых проблем. |
| The Government of Finland, and Rissho Kosei-kai, a Japanese private foundation, have contributed funding for the return and reintegration of trafficked and other vulnerable women and children from Thailand. | Правительство Финляндии и частный японский фонд "Риссо Косеи-каи" выделили средства на финансирование проекта по организации возвращения из Таиланда и социальной реадаптации женщин и детей, ставших объектом купли-продажи, и других подверженных риску женщин и детей. |
| The return and reintegration of refugees and displaced persons - including those who found shelter in Hungary - pose a continuing challenge to the international community. | Возвращение и реинтеграция беженцев и перемещенных лиц, включая тех, которые нашли убежище в Венгрии, продолжает оставаться проблемой, требующей внимания международного сообщества. |
| Resettlement and reintegration of internally displaced persons, return of refugees and reduction of dependency on humanitarian assistance remained the key priorities of his Government's poverty eradication programme. | В рамках борьбы с нищетой правительство Анголы поставило перед собой такие приоритетные задачи, как переселение и реинтеграция внутренне перемещенных лиц, возвращение беженцев и уменьшение зависимости от гуманитарной помощи. |
| In order to facilitate the family reintegration of detainees after their release, the Code of Criminal Procedure provides for them to maintain and improve their relationship with their relatives. | С тем, чтобы облегчить возвращение к семейной жизни лиц, освобождаемых из мест заключения, в Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрены меры для поддержания и улучшения их отношений с их близкими. |
| Welcoming with satisfaction the reintegration of Walvis Bay and the offshore islands into Namibia, and noting the impact of Walvis Bay as a major harbour on regional economic cooperation, | с удовлетворением приветствуя возвращение Уолфиш-Бея и прибрежных островов в состав Намибии и отмечая значение Уолфиш-Бея как крупного порта для развития регионального экономического сотрудничества, |
| Priorities will include effective reintegration of former combatants, returning refugees and internally displaced persons; conflict management and prevention activities; and additional support to recovery and development in the three areas. | Приоритетными направлениями будут эффективная реинтеграция бывших комбатантов; возвращение беженцев и перемещенных лиц; предупреждение и ликвидация последствий конфликта; и оказание дополнительной поддержки усилиям в области восстановления и развития в трех переходных районах. |
| The normalization of the situation in Afghanistan and Afghanistan's reintegration into the community of nations as a united, sovereign, stable, predictable and peaceful State living in harmony with its neighbours are essential prerequisites for regional stability and security. | Нормализация обстановки в Афганистане и его интеграция в сообщество наций в качестве единого, суверенного, стабильного, предсказуемого и мирного государства, живущего в согласии со своими соседями, являются совершенно необходимыми условиями региональной стабильности и безопасности. |
| In Southern Africa, the Bureau will consolidate durable solutions for remaining Angolan refugees (sustainable reintegration in Angola, local integration in countries of asylum). | В южной части Африки Бюро повысит эффективность долгосрочных решений для остальных ангольских беженцев (устойчивая реинтеграция в Анголе, интеграция на месте в странах убежища). |
| Those needs include income generation, skills acquisition, asset acquisition and management, shelter, short and long term medical care and reintegration into communities on new terms. | В число этих потребностей входит получение дохода, обучение навыкам, приобретение имущества и управление им, обеспечение жильем, срочная и постоянная медицинская помощь и повторная интеграция в жизнь общин на новых условиях. |
| The reintegration of combatants after the ceasefire, including child soldiers and members of militias, will remain a problem so long as appropriate and immediate steps are not taken to make this happen. | Социальная интеграция бывших бойцов, включая детей-солдат и "стражей мира" после прекращения огня будет составлять проблему до тех пор, пока для ее облегчения не будут приняты соответствующие и немедленные меры. |
| These will ensure the linkages between repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction. | основное внимание будет уделяться также поощрению - в тех случаях, когда местная интеграция беженцев является реально осуществимым решением, - стратегии развития через местную интеграцию. |
| One of the findings was that reintegration with family members is not sufficient by itself. | В одном из выводов говорилось, что воссоединение с родственниками само по себе недостаточно. |
| It thus has great political significance and it will be important to ensure that a proportion of projects has as one of their main objectives the economic reintegration of the two entities. | Отсюда вытекает его большое политическое значение и важность обеспечения того, чтобы одной из основных целей определенной части проектов стало экономическое воссоединение двух образований. |
| These children have entered into the UNICEF-supported child protection programmes that provide emergency interim care, family tracing and reunification and also community-based reintegration. | Эти дети были охвачены осуществляемыми при поддержке ЮНИСЕФ программами защиты детей, которые предусматривают оказание чрезвычайной предварительной помощи, поиск семей и воссоединение с ними, а также реинтеграцию на общинной основе. |
| Programs for reintegration and rehabilitation of ex-combatants within their communities, including special measures for women and children (community service; counselling services; appropriate education/skills training; family reunification; employment opportunities). | Осуществления программ реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов в их общинах, включая специальные меры в интересах женщин и детей (общинные услуги; консультативные услуги; надлежащее обучение/профессиональная подготовка; воссоединение семей; возможности для трудоустройства). |
| A CPWG task force is currently developing a set of minimum standards for child protection in emergencies on issues such as family tracing and reunification, child-friendly spaces and the reintegration of children. | В настоящее время одна из целевых групп РГЗД разрабатывает набор минимальных норм по защите детей в чрезвычайных ситуациях, в частности по таким вопросам, как розыск и воссоединение семей, создание удобных для детей площадок и помещений и реинтеграция детей. |