| However, the reintegration of former combatants, IDPs and refugees is not taking place without difficulties or constraints. | Однако реинтеграция бывших комбатантов, внутренне перемещенных лиц и беженцев проходит не без трудностей и проблем. |
| Five priority areas were identified: peace, reconciliation and reintegration; governance and rule of law; human rights; sustainable livelihood; and maternal and newborn health. | Было определено пять приоритетных областей: мир, примирение и реинтеграция; государственное управление и верховенство права; права человека; обеспечение надежным заработком; охрана здоровья матерей и новорожденных. |
| That included the strengthening of State institutions, the growth of political participation and promotion of the rule of law, as well as judicial reform, the creation of a credible police force, disarmament, demobilization and the reintegration of combatants. | Сюда входит укрепление государственных институтов, расширение участия населения в политической жизни и поощрение верховенства права, а также судебная реформа, создание надежных полицейских сил, разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов. |
| UNDP supports the foundations for national security in Afghanistan in three areas: the creation of a national civilian police service, the disarmament, demobilization, and reintegration (DDR) of combatants, and mine action. | ПРООН поддерживает укрепление основ национальной безопасности в Афганистане в трех областях: создание национальной службы гражданской полиции, разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов и деятельность по разминированию. |
| Projects in Rwanda directly executed by UNDP cover sectors that are critical in the country context, such as the reintegration and re-installation of returnees, governance, justice and social development. | Исполняемые непосредственно ПРООН проекты в Руанде охватывают важнейшие для этой страны секторы, такие как реинтеграция и обустройство возвращающихся беженцев и перемещенных лиц, организация управления, обеспечение правосудия и социальное развитие. |
| The conference will focus on post-conflict reconstruction, on resettlement, rehabilitation and reintegration programmes and on establishing a framework for regional integration. | Участники конференции сосредоточат внимание на рассмотрении вопросов постконфликтного восстановления, программ переселения, реабилитации и реинтеграции и создания основ региональной интеграции. |
| On the national level, outreach and reintegration efforts remain essential to bringing members of the armed opposition back into mainstream society. | На национальном уровне усилия по установлению связей с общественностью и реинтеграции по-прежнему крайне необходимы для интеграции членов вооруженной оппозиции в жизнь общества. |
| It includes projects developed by the Ministry of Labour and Social Policy related to education, the reintegration and desegregation of Roma children, the integration of disabled children, etcetera. | Сюда относятся проекты, разработанные министерством труда и социальной политики в области образования, реинтеграции и десегрегации детей рома, интеграции детей-инвалидов и другие. |
| During 2009, the Office and partners, in cooperation with the local authorities, continued efforts to meet the basic needs of returnees and support their reintegration, including in the areas of health and education. | На протяжении 2009 года Управление и его партнеры в сотрудничестве с местными властями продолжали предпринимать усилия по удовлетворению основных потребностей репатриантов и поддержке их при интеграции, в том числе в таких областях, как здравоохранение и образование. |
| Tenth, to provide support for national and regional processes of national integration, reconciliation, and peacebuilding through the reintegration of demobilized troops, returning refugees, and displaced peoples. | десятое: оказание поддержки национальным и региональным процессам национальной интеграции, примирения и миростроительства путем реинтеграции в общество демобилизованных военнослужащих, возвращающихся в свои родные места беженцев и перемещенных лиц. |
| Poland inquired about steps to be taken to facilitate returnees' repossession of their property, access to reconstruction assistance and reintegration into Croatian society. | Польша задала вопрос о мерах, планируемых к принятию для содействия возвращению репатриантам их собственности, доступу к помощи в восстановлении жилья и реинтеграции в хорватское общество. |
| The Parties proclaim that they shall, jointly or individually, cooperate in all necessary ways with themselves and with the above-mentioned organizations in order to facilitate the repatriation, return and reintegration of the refugees and displaced persons. | Стороны заявляют, что они совместно и индивидуально будут сотрудничать всеми необходимыми способами между собой и с вышеназванными организациями в целях содействия репатриации, возвращению и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц. |
| A. Oral update on implementation of the policy framework and strategy in support of the return and reintegration of displaced populations | А. Обновленная устная информация об осуществлении политической основы и стратегии в деле оказания поддержки возвращению и реинтеграции |
| To promote and implement, in and out of prisons, training and reintegration programmes for detainees so as to prepare for their return to family and professional life; | продвигать и осуществлять программы подготовки и адаптации заключенных в тюремной среде или за пределами тюремных учреждений с целью их подготовки к возвращению семейной и профессиональной жизни; |
| Provision of assistance in the development and support of a United Nations-wide strategy to support conditions conducive to the voluntary return and reintegration of refugees and internally displaced persons, including those in UNMISS protection of civilians sites | Оказание помощи в разработке и осуществлении общесистемной стратегии Организации Объединенных Наций по созданию условий, способствующих добровольному возвращению и реинтеграции беженцев и внутренне перемещенных лиц, в том числе находящихся в пунктах МООНЮС защиты гражданских лиц |
| In that regard, she emphasized the critical importance of ensuring that the situation of children of parents facing the death penalty was given urgent attention and action to support them through a protective environment, and through services and recovery and reintegration measures. | В этой связи она подчеркивает особую важность обеспечения того, чтобы положению детей, родители которых были приговорены к смертной казни, оказывались неотложное внимание и поддержка путем создания защитной среды, а также посредством предоставления соответствующих услуг и принятия реабилитационных и реинтеграционных мер. |
| Its anxiety, which focused, inter alia, on statements by some Georgian politicians that Sukhumi would be next in their reintegration effort, led to an enhanced Abkhaz security presence in the Gali district in the lead-up to Georgia's National Day, on 26 May. | Ее тревога, вызванная, в частности, заявлениями некоторых грузинских политических деятелей о том, что Сухуми стоит следующим в их реинтеграционных усилиях, привела к усилению абхазского присутствия безопасности в Гальском районе в преддверии Национального дня Грузии - 26 мая. |
| To date, the SECOR network has expanded its activities to 14 provinces, while national and international non-governmental organizations are also preparing for the rapid initiation of reintegration projects. | К настоящему моменту СЕКОР осуществляет свою деятельность уже в 14 провинциях, а национальные и международные неправительственные организации ведут подготовку к тому, чтобы в самое ближайшее время начать осуществление реинтеграционных проектов. |
| Payment of reinsertion benefits, which are intended to enable disarmed combatants to settle in their communities while awaiting long-term reintegration, started on 15 October. | Выплата реинтеграционных пособий, предназначенных для того, чтобы разоруженные комбатанты могли устроиться в своих общинах в ожидании долгосрочной реинтеграции, началась 15 октября. |
| A total of 6,490 former combatants have so far completed the reintegration process, and an additional 20,628 are currently participating in reintegration projects in the agricultural sector, as well as in vocational training, formal education and small enterprises. | К настоящему моменту через процесс реинтеграции прошли в общей сложности 6490 бывших комбатантов, а еще 20628 человек участвует в реинтеграционных проектах в сельскохозяйственном секторе, а также в проектах профессиональной подготовки, получения формального образования и создания малых предприятий. |
| ICRC was not, however, satisfied with simply acting to protect and assist. It had also devised social and economic reintegration programmes intended for women who had been victims of conflict. | Тем не менее МККК не ограничивается деятельностью по защите и помощи; он также разработал программы социальной и экономической реадаптации женщин - жертв конфликтов. |
| CEDAW recommended, inter alia, strengthening measures aimed at improving the economic situation of women, as well as social support, rehabilitation and reintegration measures for victims of trafficking. | КЛДЖ рекомендовал, среди прочего, повысить эффективность мер, направленных на улучшение экономического положения женщин, а также мер социальной поддержки, реабилитации и реадаптации жертв торговли людьми. |
| Some interlocutors recommended that greater attention be paid to the creation of more realistic, equitable and adequately funded reinsertion and reintegration opportunities, including in the private sector, in line with the National Development Plan. | Некоторые участники встреч рекомендовали уделить повышенное внимание созданию в соответствии с национальным планом развития возможностей для реадаптации и реинтеграции, в том числе в частном секторе, которые были бы более реалистичными, основаны на принципе равенства и обеспечены необходимыми финансовыми средствами. |
| In order to achieve sustainable results, the reinsertion and reintegration programme will require the strong engagement of the Government, as well as the alignment of such a plan with the National Development Plan and other relevant frameworks and close cooperation with the private sector. | Для достижения устойчивых результатов в рамках программы реадаптации и реинтеграции потребуется активное участие правительства, в том числе для координации указанного плана с Национальным планом развития и другими соответствующими рамочными документами и для обеспечения тесного сотрудничества с частным сектором. |
| However, while progress has been made in releasing children accused of association with armed groups, special attention needs to be given to the sustainable reintegration and reinsertion of these children. | Однако, хотя достигнут прогресс в деле освобождения детей, обвиняемых в связях с вооруженными группами, необходимо уделять особое внимание устойчивой реинтеграции и реадаптации этих детей. |
| In Southern Sudan, contracts have been finalized to provide reintegration support for all participants in eight States. | В Южном Судане завершена разработка контрактов на оказание реинтеграционной поддержки всем участникам в восьми штатах. |
| Four Hundred (400) victims were reunified with their families and provided reintegration packages; while 50 victims were provided micro-credits. | Четыреста (400) жертв воссоединились с семьями, получив пакеты реинтеграционной помощи; 50 жертв получили микрокредиты. |
| It was suggested that measured disengagement should be the guiding principle, with a need for flexibility and well-established exit criteria when phasing out UNHCR's involvement in reintegration activities. | Было рекомендовано пользоваться принципом взвешенного свертывания операций с учетом необходимости проявлять гибкость и соблюдать четко установленные критерии ухода при свертывании реинтеграционной деятельности УВКБ. |
| At the request of the Secretary-General's Special Adviser on Colombia, UNHCR coordinated the development of an inter-agency reintegration strategy involving humanitarian and development agencies based in Colombia. | По просьбе Специального советника Генерального секретаря по Колумбии УВКБ координировал разработку межучрежденческой реинтеграционной стратегии, охватывающей базирующиеся в Колумбии гуманитарные учреждения и учреждения по развитию. |
| In addition, attention was focussed on promoting durable solutions for internally displaced persons by providing reintegration assistance to those who returned to their areas of origin or settled in new communities. | Кроме того, уделялось внимание поощрению долгосрочных решений проблем внутренних перемещенных лиц посредством предоставления реинтеграционной помощи тем, кто возвратился в районы своего происхождения или поселился в новых общинах. |
| Two delegations also stressed the need for exit strategies to be factored into reintegration programmes. | Две делегации также подчеркнули необходимость включения в реинтеграционные программы стратегий выхода. |
| In that regard, UPDF did not make use of the agreed civilian reintegration structures in place. | В этом отношении НСОУ не используют существующие согласованные гражданские реинтеграционные структуры. |
| The Committee regrets that preventive, recovery and reintegration measures for child victims are not sufficiently effective and that they are faced with several barriers in accessing justice. | Комитет сожалеет, что профилактические, реабилитационные и реинтеграционные меры в интересах пострадавших детей недостаточно эффективны и что при доступе к правосудию такие дети сталкиваются с рядом препятствий. |
| The Sezim Psychological Crisis Centre for families and women in Bishkek provides rehabilitation and reintegration services, including safe living conditions, individual consultations, psychotherapy and legal assistance for victims of trafficking in persons. | В городе Бишкек Кризисным психологическим центром для семьи и женщин "Сезим" проводятся реабилитационные и реинтеграционные мероприятия, включающие безопасное проживание, индивидуальные консультации, сеансы психотерапии, юридическую помощь для потерпевших от торговли людьми. |
| As UNHCR embarks on the repatriation and reintegration of the expected 150,000 returning refugees and 100,000 internally displaced persons this year, it will include ex-combatants in its reintegration projects to be implemented at the returnee-community level. | Поскольку в этом году УВКБ приступает к репатриации и реинтеграции примерно 150000 возвращающихся беженцев и 100000 перемещенных внутри страны лиц, оно будет включать бывших комбатантов в свои реинтеграционные проекты, которые будут осуществляться на уровне общин, принимающих возвращенцев. |
| Sensitive caseloads of internally displaced persons and refugees return to their areas of origin and reintegration and reconciliation commence | Значительная группа вынужденных переселенцев и беженцев возвращается в свои родные места, и начинается процесс реинтеграции и воссоединения |
| In the coming months, priority will be given to consolidating the reunification of the country, continuing the regroupement, disarmament and reintegration of ex-combatants, strengthening social cohesion, and preparing and holding credible elections on 29 November. | В ближайшие месяцы приоритетными направлениями будут консолидация процесса воссоединения страны, продолжение мероприятий по переселению, разоружению и реинтеграции экс-комбатантов, укрепление социальной сплоченности общества, подготовка и проведение заслуживающих доверия выборов 29 ноября. |
| Moreover, UNICEF, among others, is providing assistance to street children, aimed at family reunification as well as facilitating the socio-economic reintegration of children into their families. | Кроме того, ЮНИСЕФ, среди прочих, предоставляет помощь бездомным детям с целью воссоединения семей, а также содействия социально-экономической реинтеграции детей в свои семьи. |
| Hence, the problem of children in armed conflict - despite efforts to prevent their recruitment and to ensure their demobilization and reunification with their families, their protection from systematic violence and their psychological reintegration into their homes and communities. | Отсюда проблема детей в условиях вооруженных конфликтов - несмотря на усилия по предотвращению их вербовки и по обеспечению их демобилизации и воссоединения с семьями, их защиты от систематического насилия и их психологической реинтеграции в жизнь общества у себя на родине. |
| During the last decade, humanitarian agencies have involved themselves more directly and have worked with a longer-term perspective to implement programmes for the demobilization of children, for their reunification with families and to mediate efforts for their reintegration within communities. | В течение последнего десятилетия гуманитарные учреждения принимали более непосредственное и долговременное участие в осуществлении программ демобилизации детей, их воссоединения с семьями и содействия их реинтеграции в общинах. |
| The World Bank has commenced implementation of the reintegration component to support the livelihoods of the ex-combatants. | Всемирный банк приступил к реализации реинтеграционного компонента этой программы, предусматривающего обеспечение бывших комбатантов средствами к существованию. |
| Additional returnee monitors were also deployed to expand activities in communes of origin, enhancing the capacity of Rwandan institutions to support the reintegration process. | Сюда были направлены также дополнительные наблюдатели, занимающиеся проблемами репатриантов, для расширения деятельности в коммунах их происхождения и укрепления потенциала руандийских учреждений в деле поддержки реинтеграционного процесса. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) is playing a leading role in preparations that are under way for the rehabilitation and reintegration elements of the process. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) играет ведущую роль в проводимой ныне подготовительной работе к осуществлению реабилитационного и реинтеграционного элементов этого процесса. |
| Another important initiative has concerned efforts to engage in a more intensive dialogue with international development and financial actors on the "reintegration gap" as well as the broader issue of post-conflict reconstruction. | Еще одной важной инициативой явились целенаправленные меры по налаживанию более активного диалога с международными учреждениями, занимающимися вопросами развития и финансирования, по проблеме так называемого "реинтеграционного разрыва", а также по более широким вопросам постконфликтного восстановления. |
| A worrying pattern has been the widespread extortion of demobilized soldiers by local commanders, which led the Afghan New Beginnings Programme to stop severance payments to soldiers as part of the overall reintegration package. | Тревожным явлением стала широко распространенная практика вымогательства среди демобилизованных солдат со стороны местных командиров, что вынудило Программу новых инициатив для Афганистана прекратить выплату солдатам выходных пособий как часть общего реинтеграционного пакета. |
| Those children are to receive long-term support in order to ensure their permanent reintegration into their communities of origin. | Эти дети будут получать долгосрочную поддержку, которая позволит им надежно реинтегрироваться в жизнь родных общин. |
| Their long-term reintegration was only possible if they had confidence in themselves and in the host system, particularly if they belonged to a minority. | Они смогут окончательно реинтегрироваться в общество лишь в том случае, если будут уверены в самих себе и в той системе, которая их принимает, тем более если они относятся к одному из меньшинств. |
| The lifting of the sanctions in itself will not enable the Federal Republic of Yugoslavia's automatic reintegration in international economic flows, meaning that the direct adverse consequences of the sanctions will continue to be felt even after they are formally lifted. | Сама по себе отмена санкций не даст возможности Союзной Республике Югославии автоматически реинтегрироваться в международную экономику, а это означает, что прямые неблагоприятные последствия санкций будут по-прежнему давать о себе знать даже тогда, когда санкции будут официально отменены. |
| Due to severe and consistent lack of girl child inclusive and gender appropriate demobilization, disarmament, and reintegration programs, many girls remain isolated and unable to reintegrate into their societies. | Из-за острого и повсеместного дефицита специально ориентированных на девочек и приемлемых с гендерной точки зрения программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции многие девочки остаются не охваченными этими программами и не могут реинтегрироваться в жизнь своей страны. |
| As far as reintegration is concerned, we have to respect that female ex-combatants might well not wish to be reintegrated into structures in which their rights, including economic rights, are not guaranteed. | Что касается аспекта реинтеграции, то достоит уважения тот факт, что бывшие комбатанты-женщины не хотят реинтегрироваться в структуры, в которых им не гарантированы права, в том числе экономические. |
| (c) Strengthen recovery and reintegration programmes for the victims; | с) укрепить программы реабилитации и социальной реинтеграции жертв; |
| I take the opportunity of my visit to the Security Council to call upon, and urge, the international community to act speedily to help us with the enormous tasks of the voluntary return, reintegration and rehabilitation of returning refugees and internally displaced persons. | Пользуясь возможностью выступить в Совете Безопасности, я хотел бы обратиться к международному сообществу с настоятельной просьбой принять безотлагательные меры, чтобы помочь нам справиться с грандиозными задачами добровольного возвращения, реинтеграции и реабилитации возвращающихся беженцев и вынужденных переселенцев. |
| We call upon mine-affected States to act with urgency with respect to their responsibility to provide for the care, rehabilitation and social and economic reintegration of landmine victims, taking into account the specific needs of victims, their families and their communities. | Мы призываем государства, пораженные минами, предпринимать экстренные действия в русле их ответственности за предоставление попечения, реабилитации и реинтеграции жертв наземных мин, принимая в расчет специфические нужды жертв, их семей и их общин. |
| The regional dimension of the protection of civilians is reflected particularly in the decisions taken in the area of disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation and the cross-border movement of refugees, combatants and small and light arms. | Региональный аспект защиты гражданских лиц находит особенно яркое отражение в решениях, принимаемых в области разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов и трансграничного перемещения беженцев, комбатантов, стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The Head of Office will be supported by an Administrative Assistant at the Field Service level, who would be accommodated through the redeployment of one Field Service post from the Recovery, Rehabilitation and Reintegration Section. | Руководителю Канцелярии будет содействовать в работе помощник по административным вопросам на должности категории полевой службы, которая будет обеспечена путем перевода одной должности категории полевой службы из Секции по вопросам восстановления, реабилитации и реинтеграции. |
| 9.3 Special efforts should be made to ensure the full participation of refugees and displaced persons in the planning and management of their return, voluntary repatriation and reintegration. | 9.3 Особые усилия следует приложить в целях всестороннего участия беженцев и перемещенных лиц в планировании и осуществлении их возвращения, добровольной репатриации или интеграции. |
| It has also attempted to ensure that basic human rights are not violated at any stage of the process of return, resettlement or reintegration. | Она также пытается обеспечить, чтобы на любом из этапов процесса возвращения, расселения или реинтеграции не нарушались основные права человека. |
| Many delegations repeatedly emphasized the importance of ensuring the voluntarily nature of repatriation and the corresponding duty of countries of origin to create conditions conducive to the return and reintegration of former refugees. | Многие делегации неоднократно подчеркивали важное значение обеспечения добровольного характера репатриации и обязанность стран происхождения создавать благоприятные условия для возвращения и реинтеграции бывших беженцев в жизнь общества. |
| A small presence of UNMIS personnel (15 posts) will be retained in Darfur to perform return, recovery and reintegration and protection functions. | В Дарфуре останется лишь ограниченное число сотрудников МООНВС (15 должностей), которые будут заниматься вопросами возвращения, восстановления и реинтеграции и обеспечением защиты. |
| In Ukraine, IOM has engaged in business development, social services and non-governmental organization capacity-building projects related to an OSCE-led joint strategy for the return and reintegration of formerly deported peoples. | В Украине МОМ участвует в проектах развития предпринимательской деятельности, предоставления социальных услуг и наращивания потенциала неправительственных организаций в контексте совместной стратегии возвращения и реинтеграции ранее депортированных народов, руководство которой осуществляет ОБСЕ. |
| A major social achievement had been the steady reintegration of women into schools and universities and jobs. | Одним из главных достижений в социальной сфере стало устойчивое возвращение женщин в школы, университеты и на работу. |
| The Commission encourages the Government of Colombia to intensify its efforts to ensure the reintegration of all child soldiers into society. | Комиссия призывает правительство Колумбии активизировать его усилия, призванные обеспечить возвращение всех детей-солдат к жизни общества. |
| Here, in accord with international agreements for the protection of juveniles, it is provided that the case will be dealt with with the greatest care in order to ensure the reintegration of the accused into society. | В соответствии с международными соглашениями по охране прав несовершеннолетних в нем предусматривается, что их дела должны рассматриваться с максимальным вниманием, чтобы обеспечить возвращение обвиняемого в общество. |
| Further encourages the Government of Burundi, with the support of international partners as appropriate, to ensure the voluntary, safe and orderly return and sustainable reintegration of refugees to Burundi; | рекомендует далее, чтобы правительство Бурунди, опираясь в надлежащих случаях на поддержку международных партнеров, обеспечивало добровольное, безопасное и упорядоченное возвращение и надежную реинтеграцию беженцев в Бурунди; |
| C. Return and reintegration | С. Возвращение и реинтеграция |
| Migrant integration, reintegration and circulation for development | Интеграция, реинтеграция и циклические передвижения мигрантов в интересах развития |
| Target 2009: Socio-economic reintegration and political integration of Palipehutu-FNL | Целевой показатель на 2009 год: социально-экономическая реинтеграция и политическая интеграция ПОНХ-НОС |
| Eradication of child labour and their reintegration into school (ETIPRE) | Искоренение детского труда и интеграция детей в школы (ЕТИПРЕ) |
| The successful demobilization and integration or reintegration of former fighters is important, but will depend on the achievement of broad public and political consensus in several priority areas, which may be difficult in the near term. | Успешная демобилизация и интеграция или реинтеграция бывших боевиков имеет важное значение, но будет зависеть от достижения широкого общественно-политического консенсуса в нескольких приоритетных областях, что может оказаться сложной задачей в краткосрочной перспективе. |
| In recent years the overall objective of social policy has been integration or reintegration into the world of work, which simultaneously prevents a drift into undignified social situations. | На протяжении ряда лет общей целью социальной политики является интеграция или реинтеграция людей в сферу труда, чем сразу же предупреждается скатывание к недостойным человека социальным ситуациям. |
| Consequently, this could affect the ongoing peace process, including the implementation of the Basic Agreement aimed at the peaceful reintegration of the former Sector East with the rest of the Republic of Croatia. | В результате это может неблагоприятно сказаться на текущем мирном процессе, включая осуществление Основного соглашения, направленного на мирное воссоединение бывшего сектора "Восток" с остальной частью Республики Хорватии. |
| No action should be taken that may hinder eventual family reintegration, such as adoption, change of name, or movement to places far from the family's likely location, until all tracing efforts have been exhausted. | Надлежащая документация о любом помещении ребенка под опеку должна храниться в надежном и безопасном месте, с тем чтобы упростить в будущем воссоединение. |
| These children have entered into the UNICEF-supported child protection programmes that provide emergency interim care, family tracing and reunification and also community-based reintegration. | Эти дети были охвачены осуществляемыми при поддержке ЮНИСЕФ программами защиты детей, которые предусматривают оказание чрезвычайной предварительной помощи, поиск семей и воссоединение с ними, а также реинтеграцию на общинной основе. |
| (e) Children are provided with rehabilitation and reintegration services, including reunification with their families and access to psychosocial recovery. | е) детям оказывались реабилитационные и реинтеграционные услуги, включая воссоединение с их семьями и доступ к психосоциальному восстановлению. |
| The transfer to such centres will facilitate the reunification of these children with their families and their reintegration into their communities. | Перевод в эти центры облегчит воссоединение этих детей со своими семьями и их реинтеграцию в свои общины. |