The mission will address the humanitarian situation resulting from the conflict in the two countries, including reintegration of refugees and internally displaced persons, the situation for women and their role in post-conflict rehabilitation, the demobilization of soldiers, and the status of rehabilitation and reconstruction efforts. |
Миссия рассмотрит явившуюся результатом конфликта гуманитарную ситуацию в этих двух странах, включая реинтеграцию беженцев и перемещенных внутри страны лиц, положение женщин и их роль в постконфликтном восстановлении, демобилизацию солдат и ход работы по реабилитации и восстановлению. |
The National Institute of Rehabilitation (INR) provides an integrated program of assistance for mine survivors and other persons with disabilities including the fitting of prostheses, physical and psychological rehabilitation, and economic reintegration activities. |
Национальный институт реабилитации (НИР) предоставляет комплексную программу помощи для выживших жертв мин и других инвалидов, включая подгонку протезов, деятельность по физической и психологической реабилитации и экономической реинтеграции. |
The National Agency for Family Protection planned in 2006-2007 to set up 10 units in which the perpetrators of domestic violence could be placed for the purpose of rehabilitation, the ultimate aim being reintegration into the family. |
Национальное агентство по защите семьи планирует создать в 2006 - 2007 годах 10 подразделений, в которые будут направлены совершившие насилие в семье правонарушители, в целях их реабилитации и последующей реинтеграции в семью. |
These shelters had the function of providing a secure place of residence with decent living conditions, appropriate food and clothes, medical assistance, psychological counselling, legal aid and court representation, interpretation services as well as appropriate programmes of rehabilitation and reintegration. |
Деятельность таких приютов заключается в предоставлении безопасного места проживания с достойным жизненным уровнем, предоставлением надлежащего питания и одежды, медицинской помощи, психологического консультирования, правовой помощи и судебного представительства, переводческих услуг, а также надлежащих программ по реабилитации и реинтеграции. |
For that reason, the monitoring and reporting mechanism established by Security Council resolution 1612 should be supported so that it can effectively address the widespread impact of armed conflict on children, especially in the area of the disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation of children. |
Поэтому следует поддерживать созданный резолюцией 1612 Совета Безопасности механизм наблюдения и отчетности, с тем чтобы он мог эффективно решать проблемы широкомасштабного воздействия вооруженных конфликтов на детей, особенно в области разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации детей. |
He cited as examples the lack of political will among countries to mobilize resources for the rehabilitation and reintegration into society of the victims of racism and the delay in implementing resolution 1995/59 of the Economic and Social Council concerning the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. |
Например, очевидным являются отсутствие политической воли государств в отношении мобилизации средств для содействия реабилитации и возвращению в нормальную жизнь общества жертв расизма и медлительность, с которой осуществляется резолюция 1995/59 Экономического и Социального Совета о третьем Десятилетии действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
UNHCR intended to enhance its cooperation with other United Nations agencies, Governments and non-governmental organizations, and hoped that those efforts would lead to improvement in the quality and effectiveness of humanitarian assistance in refugee emergencies and promote an appropriate division of labour in rehabilitation and reintegration activities. |
УВКБ намеревается активизировать сотрудничество со всеми органами Организации Объединенных Наций, правительствами и НПО и надеется на то, что благодаря такому сотрудничеству удастся повысить качество и эффективность гуманитарной помощи беженцам в чрезвычайных ситуациях и обеспечить надлежащее распределение функций в области реабилитации беженцев и их реинтеграции в общество. |
Estimated overall requirements for 1993 to cover rehabilitation and reintegration projects to benefit returnees in north-west Somalia amount to US$ 13.9 million. |
потребности на 1993 год в связи с проектами по реабилитации и реинтеграции в интересах репатриантов в северо-западных районах Сомали составляют 13,9 млн. долл. США. |
Voluntary repatriation also depended in large part on the economic and social conditions in the countries of origin, so it would be necessary to provide such countries with refugee repatriation and reintegration assistance. |
Добровольная репатриация также в значительной степени зависит от экономической и социальной ситуации в странах происхождения, в связи с чем им будет необходимо оказывать помощь в деле реабилитации беженцев и их реинтеграции в жизнь общества. |
The study will pay particular attention to the reasons and circumstances that lead to direct and indirect forms of participation, the consequences for victims and combatants, and practical possibilities for demobilization, rehabilitation and reintegration. |
Особое внимание в исследовании уделяется вопросу о причинах и обстоятельствах, лежащих в основе прямых и косвенных форм участия, последствиях для жертв и участников, а также практических возможностях осуществления демобилизации, реабилитации и реинтеграции. |
Further suggestions, made by the Holy See, included the introduction and further development of alternatives to imprisonment aimed at the rehabilitation and reintegration of offenders into society and the eradication of the use of preventive incarceration. |
Другие предложения Святейшего Престола касались внедрения и дальнейшего развития альтернатив тюремному заключению в целях реабилитации и реинтеграции преступников в обществе и искоренения практики использования профилактического заключения. |
For populations, especially women and vulnerable groups brutalized by conflicts, an effective and well-funded reintegration and rehabilitation programme would constitute an assurance that conflicts are indeed over and that people can resume their normal lives. |
Для населения, особенно для женщин и уязвимых групп, жестоко пострадавших от конфликтов, эффективная и должным образом финансируемая программа по реинтеграции и реабилитации была бы гарантией того, что конфликт действительно завершился и что люди могут вернуться к нормальной жизни. |
Inter-agency collaboration to bridge the gap between humanitarian relief and short-term reintegration programmes, on the one hand, and longer-term development and rehabilitation programmes, on the other hand, continue, but funding remains a challenge in most situations. |
В этой связи продолжается межучрежденческое сотрудничество по обеспечению преемственности между гуманитарной чрезвычайной помощью и краткосрочными программами реинтеграции, с одной стороны, и долгосрочными программами развития и реабилитации - с другой, однако в большинстве ситуаций сохраняются проблемы с финансированием. |
The medium-term focus would be on control of the mining areas and eliminating the threat of the Ituri armed groups and restriction of the FDLR presence in selected areas in view of the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and rehabilitation process. |
В среднесрочном плане внимание будет уделяться контролю за районами добычи полезных ископаемых и ликвидации угрозы со стороны итурийских вооруженных групп и ограничению присутствия ДСОР в отдельных районах с целью проведения процесса разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и реабилитации. |
These schemes are aimed at facilitating the rehabilitation and reintegration of returnees, and at helping the non-returnee population to cope with the impact that the sudden and massive repatriation has had on the economy. |
Цель этих механизмов состоит в содействии реабилитации и реинтеграции беженцев и в оказании населению, не относящемуся к числу репатриантов, помощи в преодолении последствий неожиданной и массовой репатриации для экономики. |
Appeals to Governments, the United Nations, intergovernmental and non-governmental organizations and the international community to create conditions that can facilitate the voluntary return and the early rehabilitation and reintegration of refugees; |
призывает правительства, Организацию Объединенных Наций, межправительственные и неправительственные организации и международное сообщество создать условия, которые могут способствовать добровольному возвращению и скорейшей реабилитации и реинтеграции беженцев; |
Rehabilitation, retraining and reintegration programmes assist the women and children to return to their home countries and communities or to establish new lives in the countries where they currently reside. |
Программы реабилитации, переподготовки и реинтеграции помогают этим женщинам и детям вернуться в свои родные страны и общины, либо начать новую жизнь в странах, где они теперь проживают. |
Within the framework of peacekeeping operations and post-conflict programmes, it seems pivotal to us to take into account the special situation of children affected by armed conflict, as this is crucial for their rehabilitation and reintegration into an environment that is conducive to their development and well-being. |
Мы считаем, что крайне важно в контексте осуществления операций по поддержанию мира и постконфликтных программ принимать во внимание особое положение детей, пострадавших в результате конфликта, поскольку это необходимо для их реабилитации и реинтеграции в условия, которые способствуют их развитию и благополучию. |
Also, such a study would highlight the need to assist developing societies in improving monitoring methods, improving their use of the mass media, expanding information availability, conducting expert studies, carrying out specialized training, running treatment services and implementing rehabilitation and reintegration programmes. |
Кроме того, такое исследование высветит необходимость в оказании развивающимся странам помощи в деле улучшения методов контроля, более оптимального использования ими средств массовой информации, расширения доступа к информации, выполнения экспертных исследований, проведения специализированной подготовки, организации лечения и осуществления программ по реабилитации и реинтеграции. |
After having reinforced its presence in northern Mali and implemented a repatriation and rehabilitation pilot scheme in 1995, UNHCR commenced with broader reintegration activities in 1996, focusing on the rehabilitation of basic services (water, health and education). |
Укрепив свое присутствие в северных районах Мали и завершив осуществление экспериментального проекта репатриации и реабилитации в 1995 году, УВКБ в 1996 году развернуло более широкую деятельность в области реинтеграции, сосредоточив внимание на восстановлении базовой инфраструктуры услуг (водоснабжение, здравоохранение и образование). |
We agree on the urgent need to increase cooperation in the prevention of accidents involving anti-personnel mines and in the rehabilitation of victims with a view to facilitating their reintegration in the socio-economic life of their countries. |
Мы согласились в том, что крайне необходимо укреплять сотрудничество в области предотвращения несчастных случаев, а также в области реабилитации пострадавших в целях содействия их реинтеграции в социально-экономическую жизнь своих стран. |
More generally, in the context of post-conflict situations, the World Bank, the United Nations Development Programme (UNDP), and the international community have cooperated more concertedly on the issue of ex-combatants to facilitate "demilitarization, demobilization, reintegration and rehabilitation". |
В более общем плане Всемирный банк, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и международное сообщество более согласованно сотрудничали друг с другом в контексте постконфликтных ситуаций по вопросу о бывших комбатантах в стремлении содействовать "демилитаризации, демобилизации, реинтеграции и реабилитации". |
Rehabilitation, reintegration and redress programmes and activities in that regard must be child-centred and in accordance with the concept of the best interests of the child and the principle of non-discrimination. |
Программы реабилитации, реинтеграции и возмещения вреда и различные мероприятия в этой области должны осуществляться с заботой о благополучии ребенка и в соответствии с концепцией наилучшего обеспечения интересов ребенка и принципа недискриминации. |
Please also provide information on the measures taken to demobilize all child soldiers and provide for their rehabilitation and reintegration, particularly in Ituri, North and South Kivu and Katanga. |
Просьба также представить информацию о мерах, принимаемых для демобилизации всех детей-солдат и обеспечения их реабилитации и реинтеграции, в частности в Итури, в Северном и Южном Киву и в Катанге. |
Combatants of all armed groups, except FNL, are now assembling at some 11 sites; food and some medical care is being provided by the Government through a consortium of donors, pending commencement of the disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration process. |
Комбатанты, входящие в состав всех вооруженных групп, за исключением НСО, в настоящее время выведены в 11 районов сбора; в преддверии начала процесса разоружения, демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции правительство предоставляет продовольственную и некоторую медицинскую помощь, получаемую от сообщества доноров. |