The reintegration of the country would give new impetus to our efforts for sustained economic development. |
Воссоединение страны придаст новый импульс нашим усилиям по обеспечению устойчивого экономического развития. |
When family reintegration is not possible, IOM identifies and arranges alternative forms of assistance. |
В тех случаях, когда воссоединение семей оказывается невозможным, МОМ определяет и организовывает альтернативные формы помощи. |
One of the findings was that reintegration with family members is not sufficient by itself. |
В одном из выводов говорилось, что воссоединение с родственниками само по себе недостаточно. |
The reintegration of children into their families and communities remains critical for the peace process. |
Воссоединение детей со своими семьями и их реинтеграция в свои общины остается важнейшей задачей мирного процесса. |
The resolution of the Transnistrian conflict and reintegration of the country; |
урегулирование Приднестровского конфликта и воссоединение страны; |
May this reintegration of Shard into Ysmault be the first step of rebuilding a home world for you, |
Может воссоединение осколка с Исмолта станет первым шагом в возрождении родины для вас, |
It thus has great political significance and it will be important to ensure that a proportion of projects has as one of their main objectives the economic reintegration of the two entities. |
Отсюда вытекает его большое политическое значение и важность обеспечения того, чтобы одной из основных целей определенной части проектов стало экономическое воссоединение двух образований. |
This will include the implementation of targeted social benefits, the development of a training curriculum for social workers and the reintegration of institutionalized children into their biological families. |
Это будет включать в себя предоставление адресных социальных льгот, разработку плана обучения социальных работников и воссоединение находящихся в детских учреждениях детей со своими биологическими родителями. |
Consequently, this could affect the ongoing peace process, including the implementation of the Basic Agreement aimed at the peaceful reintegration of the former Sector East with the rest of the Republic of Croatia. |
В результате это может неблагоприятно сказаться на текущем мирном процессе, включая осуществление Основного соглашения, направленного на мирное воссоединение бывшего сектора "Восток" с остальной частью Республики Хорватии. |
In addition, specific provisions relating to children have been more systematically included in peace processes and agreements, providing, among other things, for the reintegration of children into their communities. |
Помимо этого, конкретные положения, касающиеся детей, более систематически учитываются в мирных процессах и соглашениях, предусматривая, среди прочего, воссоединение детей со своей общиной. |
She wished to know how the DNA test was used to reunite families, how it was used in other domains and how the right of immigrants to family reintegration was being respected. |
Она хотела бы знать, каким образом тест ДНК используется для объединения семей, как он применяется в других областях и каким образом соблюдается право иммигрантов на воссоединение семьи. |
No action should be taken that may hinder eventual family reintegration, such as adoption, change of name, or movement to places far from the family's likely location, until all tracing efforts have been exhausted. |
Надлежащая документация о любом помещении ребенка под опеку должна храниться в надежном и безопасном месте, с тем чтобы упростить в будущем воссоединение. |
In this context, we believe that the convening of an all-Bosnian conference of peace-loving forces, including the representatives of all parties, and political and public groups that support the reintegration of Bosnia and Herzegovina, would be of the utmost importance. |
Мы считаем, что в сложившихся условиях исключительно важную роль сыграл бы созыв всебоснийской конференции миролюбивых сил с участием представителей всех сторон, а также политических и общественных групп, выступающих за воссоединение Боснии и Герцеговины. |
All released children and demobilized child combatants enter UNICEF-supported child protection programmes, which provide emergency interim care, family tracing and reunification, and also community-based reintegration. |
Все освобожденные дети и демобилизованные дети-комбатанты включаются в поддерживаемые ЮНИСЕФ программы по защите детей, которые обеспечивают срочную временную помощь, розыск родственников и воссоединение с семьей, а также их реинтеграцию в местной общине. |
These children have entered into the UNICEF-supported child protection programmes that provide emergency interim care, family tracing and reunification and also community-based reintegration. |
Эти дети были охвачены осуществляемыми при поддержке ЮНИСЕФ программами защиты детей, которые предусматривают оказание чрезвычайной предварительной помощи, поиск семей и воссоединение с ними, а также реинтеграцию на общинной основе. |
(e) Children are provided with rehabilitation and reintegration services, including reunification with their families and access to psychosocial recovery. |
е) детям оказывались реабилитационные и реинтеграционные услуги, включая воссоединение с их семьями и доступ к психосоциальному восстановлению. |
The transfer to such centres will facilitate the reunification of these children with their families and their reintegration into their communities. |
Перевод в эти центры облегчит воссоединение этих детей со своими семьями и их реинтеграцию в свои общины. |
Family tracing and reunification, community reintegration, psycho-social assistance, education and skills training are just a few of the services that are essential to helping children to recover from the impact of conflict and to transition into adulthood. |
Розыск семей и воссоединение с ними, реинтеграция в общину, психосоциальная помощь, образование и приобретение специальности - вот лишь несколько услуг, которые имеют огромное значение для оказания детям помощи в реабилитации после конфликта и в процессе взросления. |
To address the special needs of children affected by armed conflict, in particular the reunification with their family, their reintegration into civil society, and their appropriate rehabilitation. |
Учитывать особые нужды детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом, в частности обеспечивать их воссоединение с семьей, их реинтеграцию в гражданское общество и их надлежащую реабилитацию. |
Programs for reintegration and rehabilitation of ex-combatants within their communities, including special measures for women and children (community service; counselling services; appropriate education/skills training; family reunification; employment opportunities). |
Осуществления программ реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов в их общинах, включая специальные меры в интересах женщин и детей (общинные услуги; консультативные услуги; надлежащее обучение/профессиональная подготовка; воссоединение семей; возможности для трудоустройства). |
Advisory support to ministry officials on family tracing, reunification services for children separated from their families and psychosocial care and reintegration services in close collaboration with UNICEF |
Консультативная помощь должностным лицам министерств в таких вопросах, как поиск родственников, воссоединение с родственниками детей, разлученных с семьями, и психосоциальная помощь и реинтеграция, в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ |
(c) Provide information in its next periodic report on the measures taken to facilitate the resettlement and reintegration of Filipino migrant workers upon their return, including their reunification with children left behind in the country. |
с) представить в своем следующем периодическом докладе информацию о принятых мерах по содействию расселению и реинтеграции филиппинских трудящихся-мигрантов по возвращению на родину, включая воссоединение с оставленными в стране детьми. |
Rehabilitation, reintegration and reunification with families of 3,000 former child soldiers (2004/05: 0; 2005/06: 0; 2006/07: 3,000) |
Реабилитация, реинтеграция и воссоединение с семьями 3000 бывших детей-солдат (2004/05 год: 0; 2005/06 год: 0; 2006/07 год: 3000 детей-солдат) |
Guidance and logistical support for the Northern and Southern Sudan DDR Commissions, in cooperation with UNICEF, in the identification, verification, release, family tracing and reunification, and reintegration of any remaining children still associated with armed forces and groups |
Формулирование в сотрудничестве с ЮНИСЕФ рекомендаций комиссиям Северного и Южного Судана по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и оказание им материально-технической поддержки в выявлении, проверке, освобождении любых детей, все еще связанных с вооруженными силами и группами, нахождение их семей и воссоединение детей с их семьями |
Primarily a time-bound social and economic process, reintegration is part of the country's overall development and empowers segments of the population to obtain their rights, including family reunification, a decent livelihood and safety from harm. |
Прежде всего, строго спланированный по времени социально-экономи-ческий процесс и реинтеграция являются неотъемлемой частью общего развития страны и расширения прав и возможностей слоев населения по восстановлению своих прав, включая воссоединение семей, достойные средства к существованию и защиту от вреда. |