Английский - русский
Перевод слова Reintegration
Вариант перевода Воссоединения

Примеры в контексте "Reintegration - Воссоединения"

Примеры: Reintegration - Воссоединения
The programme aimed to promote family reintegration and provide special protection for minors. Программа направлена на стимулирование воссоединения семей и обеспечение особой защиты для несовершеннолетних.
It has established a number of working groups to assist in the reintegration of the city of Sarajevo. Комиссия создала несколько рабочих групп для оказания помощи в деле воссоединения города Сараево.
The Secretary-General has rightly observed the importance of peace, reconciliation and reintegration in the context of security. Генеральный секретарь справедливо отмечает важность достижения мира, примирения и воссоединения в условиях безопасности.
UNICEF reported that the child care system did not adequately address the prevention of abandonment, or the reintegration of children with their biological families. ЮНИСЕФ заявил, что система ухода за детьми не решает надлежащим образом проблему отказа от детей или воссоединения детей со своими биологическими родителями.
UNICEF is also working with government and other partners to fill the gaps in protection, recovery and reintegration of children with their families and communities. ЮНИСЕФ вместе с правительством и другими партнерами также работает над устранением препятствий на пути обеспечения защиты и реабилитации детей и их воссоединения со своими семьями и общинами.
Furthermore, the Committee is concerned at the inadequacy of measures for the rehabilitation of child abuse victims and for the reintegration of children in alternative care centres with their families and/or communities. К тому же Комитет озабочен недостаточностью мер по реабилитации пострадавших от надругательств детей и воссоединения находящихся в учреждениях альтернативного ухода детей с их семьями и/или общинами.
Croatia remains committed to its long-standing policy of negotiation and peaceful reintegration of its occupied territories, and in this regard has signed a Cessation of Hostilities Agreement proposed by the Special Representative of the United Nations Secretary-General, Mr. Yasushi Akashi. Хорватия остается приверженной своей неизменной политике проведения переговоров и мирного воссоединения со своими оккупированными территориями и подписала в этой связи соглашение о прекращении военных действий, которое было предложено Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-ном Ясуси Акаси.
The successful holding of the elections was an essential step for further progress in the region's peaceful reintegration and the legitimate representation of the local population in the Croatian legal system. Успешное проведение выборов явилось крайне важным шагом на пути к достижению дальнейшего прогресса в деле мирного воссоединения областей этого района и обеспечения законного представительства местного населения в хорватской правовой системе.
These guidelines will address issues such as the legal responsibilities in situations of alternative care, the necessary inspection and monitoring mechanisms, and strategies for family reintegration, all directly related to the protection of children from violence. В этих руководящих положениях будут рассматриваться такие вопросы, как правовая ответственность в контексте альтернативного ухода, необходимые механизмы инспекции и контроля и стратегии воссоединения семей, которые все непосредственно касаются защиты детей от насилия.
Ms. BELLIARD (France), replying to the Committee's supplementary questions, said that DNA tests in the context of family reintegration were not undertaken without the consent of the persons concerned. Г-жа БЕЛЛЬЯР (Франция), отвечая на дополнительные вопросы Комитета, говорит, что тесты на ДНК в рамках воссоединения семей проводятся лишь с согласия соответствующих лиц.
Supporting those institutions and organizations of Bosnia and Herzegovina which are engaged in implementation of the Peace Agreement and the process of reconciliation and reintegration, поддерживая те учреждения и организации Боснии и Герцеговины, которые участвуют в осуществлении Мирного соглашения и в процессе примирения и воссоединения,
On the contrary, we remain committed to a peaceful resolution of the conflict through negotiations under the auspices of the international community, aimed at the peaceful reintegration of the occupied territories with the rest of the Republic of Croatia. Мы же, напротив, сохраняем приверженность мирному урегулированию конфликта путем переговоров под эгидой международного сообщества в целях мирного воссоединения оккупированных территорий с остальными районами Республики Хорватии.
Economic reconstruction is also one of the most potent instruments at our disposal to influence the reintegration of the country, of which the return of refugees and displaced persons is a central part. Восстановление экономики является также одним из наиболее мощных из имеющихся в нашем распоряжении инструментов, способных повлиять на процесс воссоединения страны, одним из основных элементов которого является возвращение беженцев и перемещенных лиц.
Furthermore, it has tried to misuse UNMOP as a mechanism for preserving the status quo, with the ulterior motive of preventing full reintegration of the last part of Croatian territory. English Page Кроме того, он попытался использовать МНООНПП в своих интересах в качестве механизма сохранения статус-кво, преследуя скрытую цель не допустить полного воссоединения с Хорватией последней части ее территории.
The Government had signed an agreement with the International Labour Organization and the International Programme on the Elimination of Child Labour to set up shelters for the rehabilitation and reintegration of rescued trafficked children with their families. Правительство подписало соглашение с Международной организацией труда и Международную программу по искоренению детского труда с целью создания приютов для реабилитации и воссоединения спасенных детей-жертв торговцев людьми с их семьями.
(a) Take measures to provide protection and rehabilitation for children in street situations, including support and follow-up for families and children after the initial family reintegration, and financial support to parents through social protection programmes; а) принять меры для обеспечения защиты и реабилитации живущих на улицах детей, включая поддержку и оказание последующей помощи семьям и детям после первоначального воссоединения семьи, равно как и финансовой помощи родителям в рамках программ социальной защиты;
These programmes should include family tracing, reintegration and systematic follow-up for all cases. Эти программы должны включать поиск членов семей освобожденных детей, обеспечение их воссоединения и систематический контроль за деятельностью, осуществляемой в связи с каждым таким случаем.
In the case of unaccompanied children, they shall be repatriated to their own country for their family reintegration or for their protection by the local social services. Несопровождаемые дети репатриируются в страну происхождения для воссоединения с семьей или передачи на попечение местных социальных служб.
With regard to the reintegration and formation of Joint Integrated Units, UNMIS verified 33,583 such troops, representing 84.7 per cent of the total authorized strength of 39,639 troops. Что касается воссоединения и создания совместных сводных подразделений, то, согласно данным, проверенным МООНВС, численность личного состава этих подразделений составляла 33583 человека, что соответствует 84,7 процента общей санкционированной численности таких подразделений, утвержденной на уровне 39639 человек.
They were placed in a transit centre pending family reunification and reintegration. Они были размещены в транзитном центре в ожидании воссоединения с семьями и реинтеграции.
The Government has established special war-related reintegration programmes for children, including the family location and reunification programme. Правительством разработаны специальные программы послевоенной реинтеграции для детей, включая программу поиска и воссоединения семей.
The reintegration assistance extends from the demobilization process to family reunification. Оказание содействия реинтеграции охватывает как сам процесс демобилизации, так и процесс воссоединения с членами семьи.
Those tasks are carried out by prevention strategies with activities such as dissemination, advocacy; indictment and mediation service; and empowerment by rehabilitation, reintegration, and reunification. При этом делается упор на такие профилактические мероприятия, как распространение информации, просветительская работа; предъявление обвинения и посреднические услуги; а также расширение прав и возможностей путем реабилитации, реинтеграции в общество и воссоединения семьи.
Sensitive caseloads of internally displaced persons and refugees return to their areas of origin and reintegration and reconciliation commence Значительная группа вынужденных переселенцев и беженцев возвращается в свои родные места, и начинается процесс реинтеграции и воссоединения
In this regard, the International Committee for the Red Cross has identified an initial group of Sierra Leonean children who were associated with the Liberian fighting forces, and has started the process of family tracing and reunification and their eventual reintegration into their communities. В этой связи Международный комитет Красного Креста определил первоначальную группу сьерра-леонских детей, которые были связаны с воюющими либерийскими силами, и начал процесс розыска семей, воссоединения с семьями и последующей реинтеграции в их общины.