Calls on the international community to respond to continuing needs for resources for the rehabilitation and reintegration of ex-combatants and for security sector reform; |
З. призывает международное сообщество отреагировать на сохраняющуюся потребность в средствах для социальной реабилитации и реинтеграции бывших комбатантов и реформы сектора безопасности; |
A distinct programme for former child combatants should strive to include, as much as possible from the outset, the participation of local communities in planning and managing the children's rehabilitation and reintegration into society. |
В рамках отдельной программы для бывших детей-комбатантов следует стремиться к тому, чтобы как можно раньше вовлекать местные общины в планирование процесса социальной реабилитации детей и их реинтеграции в жизнь общества и управление этим процессом. |
UNMIL is working closely with UNICEF and the United Nations Population Fund to ensure that those groups of former combatants are fully considered in the Liberian disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии тесно взаимодействует с ЮНИСЕФ и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения с целью обеспечить, чтобы интересы этих групп бывших комбатантов были в полной мере учтены в либерийской программе разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции. |
At its meeting on 21 March 2005, the International Contact Group for the Mano River Basin will consider many development challenges still faced by Liberia, including the need to complete the country's disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process. |
На своем совещании 21 марта 2005 года Международная контактная группа по бассейну реки Мано рассмотрит многочисленные проблемы в области развития, с которыми до сих пор сталкивается Либерия, включая необходимость завершения в стране процесса разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции. |
The successful implementation of the rehabilitation and reintegration process, through the provision of meaningful educational or vocational training opportunities for ex-combatants, continues to be delayed owing to a funding shortfall of $39 million. |
Успешное осуществление процесса реабилитации и реинтеграции посредством создания для бывших комбатантов реальных возможностей образования и профессиональной подготовки по-прежнему задерживается вследствие нехватки финансовых средств в объеме 39 млн. долл. США. |
In this regard, the ex-combatants who are resorting to violence, including by threatening to disrupt the upcoming elections, in order to assert their right to participate in rehabilitation and reintegration programmes, remain a potential source of instability. |
В связи с этим следует отметить, что бывшие комбатанты, которые прибегают к насилию, в частности угрожая сорвать предстоящие выборы, с тем чтобы утвердить свое право на участие в программах реабилитации и реинтеграции, по-прежнему представляют собой потенциальный источник дестабилизации. |
However, Mr. Murwanashyaka left the country in mid-May without issuing orders to the combatants to enter the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and rehabilitation programme. |
Однако г-н Мурванашиака в середине мая покинул страну, не дав команды своим комбатантам принять участие в программе разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и реабилитации. |
In that regard, we particularly welcome the recommendation that the United Nations agencies, donors and partners should provide adequate support to national Governments in the rehabilitation and reintegration of children affected by armed conflicts. |
В этой связи мы особенно приветствуем рекомендацию учреждениям, донорам и партнерам Организации Объединенных Наций предоставить адекватную поддержку национальным правительствам в деле реабилитации и реинтеграции детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
Repatriation of the victims of trafficking and their rehabilitation and reintegration in their country of origin; and, |
организации процесса репатриации жертв контрабанды людьми и их реабилитации и реинтеграции в странах происхождения; и |
The Inter-Agency Committee was mandated to initiate projects for the prevention of recruitment and for the rescue, rehabilitation and reintegration of children involved in armed conflict. |
Межведомственному комитету было поручено начать осуществление проектов по предотвращению вербовки детей и по розыску, реабилитации и реинтеграции детей, вовлеченных в вооруженный конфликт. |
The Council considers that a coherent and integrated approach to disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation of ex-combatants, which takes into account the special needs of child soldiers and women combatants, is of crucial importance for a sustained peace and stability. |
Совет считает, что согласованный и комплексный подход к разоружению, демобилизации, реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов, в котором учитываются особые потребности детей-солдат и женщин-комбатантов, имеет решающее значение для прочного мира и безопасности. |
The country's urban and rural communities anxiously await the end of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process to signal the final end of hostilities and the start of national reconstruction in earnest. |
Население городов и сельской местности страны с нетерпением ожидает завершения процесса разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции, что будет означать окончательное прекращение боевых действий и реальное начало национального восстановления. |
As disarmament proceeds, the Panel notes that a disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration unit, the General Monitoring Analysis Cell, specifically tasked with tracing the origin of the firearms surrendered by combatants, is now at work in Monrovia. |
По мере продвижения вперед процесса разоружения Группа отмечает, что группа по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции - Отдел общего анализа результатов наблюдения, - на которую специально возложена задача выяснения происхождения огнестрельного оружия, сдаваемого бойцами, в настоящее время работает в Монровии. |
Various types of weapons that the Panel had previously reported as being imported into Liberia have been recovered during the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process. |
Различные типы вооружения, которые, как ранее сообщила Группа, были импортированы в Либерию, были сданы в ходе процесса разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции. |
With the progress made in deploying troops throughout the country, and following an intensive public-information programme, UNMIL successfully re-launched the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme on 15 April at a cantonment site in Gbarnga for LURD combatants. |
С учетом прогресса, достигнутого в развертывании войск по всей стране, и после интенсивной программы общественной информации МООНЛ успешно возобновила 15 апреля программу разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции в районе сбора в Гбарнге для комбатантов ЛУРД. |
The combatants rioted when they were informed that they were scheduled to undergo disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration at a later stage, and during the violence one of them was killed. |
Комбатанты возмутились, когда им сказали, что согласно планам они будут проходить процесс разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции на более позднем этапе, и в ходе этой вспышки насилия один из них был убит. |
Furthermore, UNMIL continues to work closely with the Chief Justice to coordinate plans for the opening of circuit and magistrates courts after the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration exercise is complete and the counties are declared secure. |
Кроме того, МООНЛ продолжает тесно сотрудничать с Верховным судьей в деле координации планов открытия окружных и магистратских судов после того, как завершится работа по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции и графства будут объявлены безопасными. |
The resumption of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process has brought an easing of the security restrictions that until now have hampered the deployment of United Nations staff outside of Monrovia. |
Возобновление процесса разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции позволило снять некоторые ограничения с точки зрения безопасности, которые до сих пор препятствовали развертыванию персонала Организации Объединенных Наций за пределами Монровии. |
In the light of the complex and overlapping roles played by a range of actors involved in the various elements of disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation, a more consistent and effective allocation of tasks is needed. |
С учетом сложной и дублирующей роли, которую играет целый ряд субъектов, участвующих в осуществлении различных элементов программ разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации, необходимо более последовательное и действенное распределение задач. |
In order to enable child soldiers to be transferred to civilian care as soon as possible, their demobilization should not be delayed pending formal disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation processes. |
Для того чтобы дети-солдаты перешли под гражданский надзор как можно скорее, их демобилизацию не следует задерживать до начала формальных процессов разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации. |
In that context, the Heads of State strongly encouraged the National Transitional Government of Liberia to spare no effort in ensuring the full application of the Comprehensive Peace Agreement, and particularly the successful implementation of the disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation programme. |
В этой связи главы государств решительно призвали Национальное переходное правительство Либерии не жалеть усилий для полного выполнения глобального мирного соглашения, в частности эффективного осуществления программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации. |
This would help reduce the prevailing mistrust among the parties, create a conducive environment for the implementation of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme and facilitate the restoration of civil administration throughout the country. |
Это поможет уменьшить сохраняющееся недоверие между сторонами, создаст благоприятные условия для осуществления программы разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции и облегчит восстановление гражданской администрации на территории всей страны. |
In Liberia as elsewhere in the region, a common concern was that considerable resources were devoted to disarmament and demobilization but that reintegration and rehabilitation, funded through voluntary contributions, were inadequately planned and resourced. |
В Либерии, как и в других странах региона, общую обеспокоенность вызывает тот факт, что значительные ресурсы расходуются на разоружение и демобилизацию, но что мероприятия по реинтеграции и реабилитации, финансируемые за счет добровольных взносов, неадекватно планируются и обеспечиваются ресурсами. |
Since the relaunching of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme on 15 April, disarmament and demobilization in Liberia have progressed steadily. |
После возобновления 15 апреля мероприятий в рамках программы разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции процесс разоружения и демобилизации в Либерии уверенно продвигается вперед. |
While donors have made commendable contributions to the rehabilitation and reintegration process, a major and dangerous shortfall in funding remains, amounting to some $60 million for ex-combatants alone. |
Хотя доноры вносят щедрые средства на процесс реабилитации и реинтеграции, по-прежнему ощущается серьезная и чреватая опасностью нехватка средств на сумму около 60 млн. долл. США только на одних бывших комбатантов. |