Английский - русский
Перевод слова Reintegration
Вариант перевода Реадаптации

Примеры в контексте "Reintegration - Реадаптации"

Примеры: Reintegration - Реадаптации
The aims are the reorganization of the premises, development, rehabilitation, training and follow-up for successful reintegration. К числу задач относятся переоборудование помещений, оказание содействия, переобучение, подготовка и наблюдение с целью обеспечения действенной реадаптации.
They will accompany the prisoner throughout his incarceration to give him direction and ultimately result in successful reintegration. Они будут сопровождать осужденного в течение всего срока его нахождения в тюрьме, с тем чтобы придать ему смысл и добиться после освобождения успешной реадаптации.
The Government is taking measures to try to rehabilitate women victims, through projects aimed at psycho-social reintegration, legal reform and the drafting of a text on political violence. Правительством были приняты меры по реабилитации женщин-жертв в рамках проекта социально-психологической реадаптации, реформы законов и разработки документа о политическом насилии.
The soldiers then had the option of either being demobilized, or reincorporated into the APR after a course of retraining and reintegration. Эти военнослужащие были, с учетом их пожеланий, либо демобилизованы, либо реинтегрированы в ПАР после прохождения курса переподготовки и реадаптации.
The Commission for the socio-economic integration and reintegration of former armed resistance fighters; Комиссия по вопросам интеграции и социально-экономической реадаптации бывших бойцов вооруженного сопротивления;
The centre also monitors the children in coordination with the various parties concerned and offers them individualized programmes to assist their family, educational and occupational reintegration. Кроме того, центр совместно с различными заинтересованными сторонами осуществляет надзор за детьми и предусматривает реализацию индивидуальных программ для обеспечения реадаптации детей к семейной жизни, учебе и профессиональной деятельности.
In addition, there is an ambitious care programme for children removed from the armed conflict and provides comprehensive assistance, rehabilitation and reintegration. В дополнение к этому осуществляется большая программа содействия детям, выведенным из вооруженного конфликта, которая заключается во всесторонней помощи, реабилитации и реадаптации.
In the Democratic Republic of the Congo, UNICEF helped the Government to develop four protocols on standards to be respected in the provision of medical, psychosocial, socio-economic reintegration, schooling and judicial referral services. В Демократической Республике Конго ЮНИСЕФ помог правительству подготовить четыре протокола по стандартам в области обеспечения медицинской и психосоциальной помощи, услуг по социально-экономической реадаптации, школьному образованию и передаче дел в судебные инстанции.
Other specific goals, which do not necessarily require the intervention of the legislative power, include extending aid to women in need and strengthening measures to assist in the professional reintegration of women who so desire it. Другие конкретные цели, которые не всегда требуют вмешательства со стороны законодательной власти, заключаются в оказании помощи женщинам, находящимся в тяжелом положении, и усилении мер в поддержку профессиональной реадаптации женщин при изъявлении ими такого желания.
ICRC was not, however, satisfied with simply acting to protect and assist. It had also devised social and economic reintegration programmes intended for women who had been victims of conflict. Тем не менее МККК не ограничивается деятельностью по защите и помощи; он также разработал программы социальной и экономической реадаптации женщин - жертв конфликтов.
Hoping to accelerate the process, her Government had developed a project for the voluntary repatriation and durable reintegration of Croatian refugees, which had been included in the Stability Pact for South-Eastern Europe. С целью ускорения этого процесса правительство Хорватии разработало проект добровольной репатриации и полной реадаптации хорватских беженцев, который включен в Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы.
CEDAW recommended, inter alia, strengthening measures aimed at improving the economic situation of women, as well as social support, rehabilitation and reintegration measures for victims of trafficking. КЛДЖ рекомендовал, среди прочего, повысить эффективность мер, направленных на улучшение экономического положения женщин, а также мер социальной поддержки, реабилитации и реадаптации жертв торговли людьми.
In that connection, he asked how the State party dealt with the return to the State party of members of gangs involved in organized crime, and whether opportunities were provided for their reintegration as normal citizens on their return, or whether they were treated as criminals. В этой связи он задает вопрос, как государство-участник решает проблему возвращения на территорию государства-участника членов преступных группировок, замешанных в организованной преступности, и созданы ли возможности для их реадаптации в качестве нормальных граждан по их возвращении на родину, или же они рассматриваются как преступники.
This policy is executed and coordinated by the National Office for Reintegration, and provides for the participation of community organizations. Эта политика проводится и координируется Национальным бюро реадаптации и предусматривает участие общественных организаций.
The team is the successor of the Executive Secretariat of the National Commission for Demobilization, Reinsertion and Reintegration. Эта группа стала преемником Исполнительного секретариата Национальной комиссии по вопросам разоружения, демобилизации, реинтеграции и реадаптации.
The Colombian Family Welfare Institute and the Reintegration Programme provided comprehensive care for some 400 children between the ages of 11 and 18. По линии Колумбийского института по вопросам благосостояния семьи и Программы реадаптации была оказана всесторонняя помощь примерно 400 несовершеннолетним в возрасте от 11 до 18 лет.
The Reintegration Programme for demobilized insurgents is part of the measures to implement international humanitarian law, and of efforts to support the peace process. Программа реадаптации лиц, оставивших повстанческие формирования, входит в комплекс мероприятий по применению норм международного гуманитарного права и составляет часть усилий, дополняющих мирный процесс.
As the crisis in the country worsened, a significant proportion of the fund was handed over to the Ministry for the Reintegration and Resettlement of Displaced and Repatriated Persons. По мере того как кризис в стране углублялся, большая часть этих средств была передана в распоряжение министерства, занимавшегося вопросами репатриации, реадаптации и национальной реинтеграции беженцев, репатриантов и перемещенных лиц.
In the area of prevention, treatment and reintegration, juvenile justice and community-centred prevention are key result areas. На направлении предупреждения преступности, обращения с преступниками и их реадаптации областями получения ключевых результатов выступают правосудие в отношении несовершеннолетних и предупреждение преступности на уровне общины.
Through the project, the Institute implements, as it is mandated to do, the basic principles of restorative justice in criminal matters by catering to the needs of victims and involving them in the social rehabilitation and reintegration of prisoners. В рамках проекта Институт претворяет в жизнь основные принципы реституционного правосудия по уголовным делам за счет удовлетворения потребностей потерпевших и их привлечения к процессу социальной реабилитации и реадаптации заключенных.
That programmes for psycho-social reintegration be geared towards the mobilization of community mutual assistance networks to support the process of recovery and restoration of a climate of normality; разрабатывать программы социально-психологической реадаптации на основе мобилизации средств внутриобщинной взаимопомощи в целях поддержки процесса реабилитации и восстановления нормальной атмосферы в обществе;
With regard to the education grant, the Commission had always maintained that entitlement to the grant should be limited to expatriate staff members, as the sole purpose of the grant was to facilitate the reintegration of children in the staff member's home country. Что касается пособия на образование, то Комитет всегда считал, что на него могут претендовать только служащие-экспатрианты, причем данное пособие используется с единственной целью содействия реадаптации детей в стране происхождения служащего.
To promote a concerted approach to the management of internally displaced persons as recommended by the January 2003 inter-agency mission, UNFPA assisted the Commissariat Général à la Réinsertion in drawing up a pilot project for the protection, reintegration and social readaptation of internally displaced persons. В целях содействия единому подходу к решению проблемы вынужденных переселенцев, рекомендованному межучрежденческой миссией в январе 2003 года, ЮНФПА оказал помощь Генеральному комиссариату по вопросам реадаптации в разработке экспериментального проекта защиты, реадаптации и социальной реинтеграции вынужденных переселенцев.
The children were transferred by the Executive Secretariat of the National Commission for Demobilization, Reinsertion and Reintegration to Gitega for transit care and were reunified with their families in June and July 2008, with financial support from UNICEF. Исполнительный секретариат Национальной комиссии по вопросам разоружения, демобилизации, реинтеграции и реадаптации перебросил этих детей в транзитный лагерь в Гитеге, а в июне - июле 2008 года при финансовой поддержке со стороны ЮНИСЕФ эти дети были воссоединены с их семьями.
The establishment in February 2009 of the Technical Coordination Team on demobilization, reinsertion and reintegration, which is a Government body established by the National Commission for Demobilization, Reinsertion and Reintegration, signalled the start of the transitional programme. Создание в феврале 2009 года Технической координационной группы по вопросам демобилизации, реинтеграции и реадаптации по решению Национальной комиссии по демобилизации и реинтеграции и реадаптации положило начало программе, рассчитанной на переходный период.