After ratifying several international human rights instruments, the DPRK amended and supplemented the Constitution and revised or adopted the Criminal Law, the Criminal Procedures Act, the Civil Law, the Family Law and others reflecting the requirements of the instruments. |
После ратификации нескольких международных договоров по правам человека КНДР внесла поправки и дополнения в Конституцию и, в соответствующих случаях, изменила или приняла Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданский кодекс, Семейный кодекс и другие законодательные акты, отражающие положения указанных договоров. |
With regard to regional nuclear-weapon-free zones, Nigeria reaffirms its commitment to the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty - the Treaty of Pelindaba - and hereby appeals to all interested parties to take concrete steps to deliver on their own commitments to expedite the process of ratifying the Treaty. |
Что касается региональных зон, свободных от ядерного оружия, то Нигерия вновь подтверждает свою приверженность Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке и при этом призывает все заинтересованные стороны предпринять конкретные шаги для выполнения своих собственных обязательств по ускорению процесса ратификации Договора. |
They reaffirm their pledge to promote conditions favourable to universal observance and strengthening of systems for the protection of human rights, by signing, ratifying and/or acceding to international human rights instruments and by bringing national legislations into line with international human rights standards. |
Утверждают обязательство содействовать обеспечению условий, достаточных для повсеместного внедрения и укрепления систем защиты прав человека путем подписания и ратификации международных документов по правам человека и/или присоединения к ним, а также согласования национального законодательства с международными нормами в области прав человека. |
He noted the continuing success of the Convention but stressed the need for ratifying the protocols that were not yet in force as well the need for countries with economies in transition in particular to accede to the protocols that were already in force. |
Он отметил продолжающуюся успешную деятельность по Конвенции, однако подчеркнул необходимость ратификации протоколов, пока еще не вступивших в силу, а также необходимость присоединения, особенно стран с переходной экономикой, к протоколам, уже вступившим в силу. |
For the 79 States parties that attended the Assembly of States Parties and the many observer States close to ratifying the Rome Statute, our objective remains to work resolutely and cooperatively to make theis Court a reality. |
Что касается 79 государств-участников, которые приняли участие в Ассамблее государств-участников, и многих государств-наблюдателей, которые близки к ратификации Римского статута, нашей целью остается решительно работать и сотрудничать с тем, чтобы сделать этот Суд реальностью. |
However, for purposes of clarity and to avoid unnecessary confusion, when a treaty is ratified the ratifying law expressly states the articles of the treaty which are self-executing and machinery is provided for the implementation of the articles which are not self-executing. |
Вместе с тем в целях внесения ясности и избежания ненужной путаницы следует отметить, что при ратификации договора соответствующим законом о репатриации предусматривается, какие статьи договора имеют прямое действие, а также механизм осуществления статей, не имеющих прямого действия. |
The Committee notes the intention of the State party to advance human rights and to comply with international human rights norms by ratifying most of the international human rights instruments, as well as various international labour conventions, after independence. |
Комитет отмечает намерение государства-участника обеспечить поощрение прав человека и соблюдение соответствующих международных норм путем ратификации большинства международных договоров по правам человека, а также различных международных конвенций по вопросам труда после достижения независимости. |
He noted that Sweden was considering ratifying ILO Convention No. 169 and hoped that it would do so without undue delay, as it was not sufficient to recognize the Sami as indigenous people without allowing them the benefits of that Convention. |
Он отмечает, что Швеция рассматривает вопрос о ратификации Конвенции МОТ Nº 169, и надеется, что это будет сделано без чрезмерной задержки, поскольку факта признания саами коренным народом недостаточно без предоставления им предусмотренных в Конвенции преимуществ. |
"A State may, at the time of signing, ratifying, accepting, approving or acceding to the present Convention declare that it does not accept any one or all of Annexes III, IV and V of the present Convention. |
"При подписании, ратификации, принятии, одобрении настоящей Конвенции или присоединении к ней государство может заявить, что оно не принимает Приложения III, IV и V к настоящей Конвенции или какое-либо из них. |
She informed the Committee that the Czech Republic would shortly be ratifying the European Convention on Nationality and that the Government was drafting a proposal to sign and ratify the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. |
Она информирует Комитет о том, что Чешская Республика вскоре приступит к ратификации Европейской конвенции о гражданстве и что правительство готовит предложение в отношении подписания и ратификации принятой в 1954 году Конвенции о статусе апатридов и принятой в 1961 году Конвенции о сокращении безгражданства. |
Following the recommendations by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, Portugal began the process of acceding to the article 14 mechanism and the process of ratifying the amendment to article 8 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
В соответствии с рекомендациями Комитета по ликвидации расовой дискриминации Португалия начала процесс присоединения к механизму статьи 14 и процедуру ратификации поправки к статье 8 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Making all member States aware of the importance of signing, ratifying, publicizing and giving effective application to all relevant international legal instruments, particularly the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women; |
обеспечение осознания всеми государствами-членами важности подписания, ратификации, распространения и эффективного осуществления всех соответствующих международных правовых документов, в частности Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; |
For any Party ratifying, accepting, approving or acceding to the amendment subsequently, the amendment enters into force on the ninetieth day after that Party deposits its instrument with the Depositary; |
Для любой Стороны, ратифицирующей, утверждающей или принимающей поправку в последующий период, поправка вступает в силу на 90-й день после сдачи данной Стороной на хранение Депозитарию документа о ратификации, утверждении или принятии этой поправки; |
The Conference welcomed the entry into force of the Framework Agreement on Trade Preferential System among the OIC Member States upon its ratification by more than ten OIC Member States, which has paved the way for launching the rounds of trade negotiations among the ratifying countries. |
Участники Конференции приветствовали вступление в силу Рамочного соглашения об установлении системы торговых преференций между государствами - членами ОИК после его ратификации более чем десятью государствами - членами ОИК, что проложило путь для начала раундов торговых переговоров между ратифицировавшими его странами. |
With a view to ratifying the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and in order to strengthen its capacity to combat terrorist financing, Switzerland would shortly adopt the following new penal provisions: |
С учетом предстоящей ратификации Конвенции о борьбе с финансированием терроризма и в целях укрепления своего потенциала в деле борьбы с этим явлением Швейцария в ближайшее время примет следующие новые уголовные нормы: |
Germany and the United Kingdom, upon ratifying the Basel Convention of 1989 on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal, confirmed "declarations" that could be regarded as being conditional; |
Германия и Соединенное Королевство подтвердили при ратификации Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением 1989 года «заявления», которые, как можно считать, носят условный характер; |
Some, like France, had decided to introduce their preventive mechanism before ratifying; others such as Spain, which had ratified in April 2006, were setting up their preventive mechanism afterwards. |
Некоторые из них, например Франция, решили создать свой превентивный механизм до ратификации; другие, например Испания, которая ратифицировала документ в апреле 2006 года, создают свои превентивные механизмы после ратификации. |
A State may, when signing, ratifying, accepting or acceding to this Convention, reserve the right to refrain from applying the Convention to ships not flying the flag of a State Party. |
Государство может при подписании, ратификации или принятии настоящей Конвенции или присоединении к ней зарезервировать за собой право воздерживаться от применения Конвенции к судам, не плавающим под флагом государства-участника. |
Since then, the necessary national procedures for signing and subsequently ratifying the Agreement on the Privileges and Immunities of the International Tribunal for the Law of the Sea and the corresponding Protocol for the International Seabed Authority were initiated by the Croatian Government. |
С тех пор правительством Хорватии были инициированы необходимые национальные процедуры для подписания и последующей ратификации Соглашения о привилегиях и иммунитетах Международного трибунала по морскому праву и соответствующего Протокола для Международного органа по морскому дну. |
The representative of Argentina explained that the process-agent use put forward by her country, which involved the use of bromochloromethane, was necessary because Argentina had started the process of ratifying the Beijing Amendment, which would ban consumption of bromochloromethane. |
Представитель Аргентины пояснила, что вид применения технологических агентов, предложенный ее страной, который связан с применением бромхлорометана, необходим, поскольку Аргентина приступила к процессу ратификации Пекинской поправки, запрещающей потребление бромхлорометана. |
The Government of Argentina informed the Special Rapporteur that the Secretariat for Sustainable Development and Environmental Policy of the Ministry of Social Development and the Environment is the implementing authority for Act No. 23.922, ratifying the Basel Convention. |
Правительство Аргентины проинформировало Специального докладчика о том, что органом, ответственным за реализацию Закона Nº 23.922 о ратификации Базельской конвенции, является секретариат по вопросам устойчивого развития и политики в области окружающей среды при министерстве социального развития и охраны окружающей среды. |
Recognizing the fundamental importance for States, in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to consider signing, ratifying or acceding to all relevant international human rights instruments, with a view to universal adherence, |
признавая основополагающее значение того, чтобы в рамках борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости государства рассмотрели вопрос о подписании, ратификации или присоединении ко всем соответствующим международным договорам по правам человека для обеспечения их универсальности, |
Call on Governments of small island developing States to ensure equitable distribution of income, job creation and job maintenance and to ensure the protection of workers' rights by ratifying the core International Labour Organization conventions |
обращение к правительствам малых островных развивающихся государств с призывом обеспечить справедливое распределение дохода, создание и сохранение рабочих мест и обеспечить защиту прав трудящихся на основе ратификации основных конвенций Международной организации труда |
New Zealand was working to achieve full compliance with the international counter-terrorism legal framework by ratifying the four instruments to which New Zealand was not yet party (see table 2 below). |
Новая Зеландия проводила работу с целью обеспечить полное соблюдение положений международно-правовых документов по борьбе с терроризмом путем ратификации четырех документов, участником которых Новая Зеландия все еще не является (см. таблицу 2 ниже). |
The representative of South Sudan affirmed his Government's commitment to ratifying the Protocol and its amendments, and he requested the support of the parties to enable South Sudan to achieve the targets of the Protocol. |
Представитель Южного Судана подтвердил приверженность его правительства делу ратификации Протокола и поправок к нему и обратился с просьбой об оказании Сторонами поддержки, которая позволила бы Южному Судану добиться достижения целей Протокола. |