A number of reservations had therefore been incorporated into the resolution ratifying the two agreements. | В этой связи резолюция о ратификации двух соглашений содержала ряд оговорок. |
Mr. Rivas Posada proposed deleting the final phrase in paragraph 28, which read "including the possibility of ratifying it in the future". | Г-н Ривас Посада предлагает опустить в пункте 28 последнюю фразу, которая гласит: "включая возможность его ратификации в будущем". |
Requests from IMO member States for assistance in ratifying and implementing IMO conventions and codes are dealt with through the integrated technical cooperation programme of IMO, which is largely funded from extrabudgetary sources. | Удовлетворение просьб государств - членов ИМО относительно предоставления им помощи в отношении ратификации и практического осуществления конвенций и кодексов ИМО происходит в рамках комплексной программы технического сотрудничества ИМО, которая финансируется главным образом из внебюджетных источников. |
On other weapons of mass destruction, the Philippines is in the process of ratifying the chemical weapons Convention, which it signed in Paris on 13 January 1993. | Что касается других видов оружия массового уничтожения, то Филиппины сейчас находятся в процессе ратификации Конвенции по химическому оружию, подписанной ими в Париже 13 января 1993 года. |
Thus, the introduction of any new amendment procedure would in itself be an amendment requiring adoption by consensus, and would enter into force, for the ratifying Parties, when two thirds of the Parties have deposited their instruments of ratification (acceptance). | Таким образом, включение любой новой процедуры внесения поправок будет само по себе являться поправкой, подлежащей принятию на основе консенсуса, и вступит в силу, для ратифицирующих Сторон, после сдачи своих документов о ратификации (принятии) двумя третями Сторон. |
The word "considering" should be added before "signing, ratifying". | Перед словами "подписание, ратификация" следует включить слова "рассмотреть возможность". |
In the light of the foregoing it must be said that, for Chile, ratifying this Convention was an enormous challenge. | В этой связи нужно указать, что для Чили ратификация данной Конвенции стала колоссальным вызовом. |
In ratifying the Chemical Weapons Convention Morocco would like to recall that it has always supported the total and complete elimination of all weapons of mass destruction. | Хочу напомнить, что Марокко всегда поддерживало идею всеобщей и полной ликвидации всех видов оружия массового уничтожения, подтверждением чего и является ратификация Конвенции о запрещении химического оружия. |
Commitments to combat this phenomenon were confirmed inter alia by ratifying the UN and CoE instruments, as well as by implementing international recommendations, including the UN Recommended Principles and Guidelines on human rights and human trafficking. | Подтверждением решимости вести борьбу с этим явлением явились, в частности, ратификация документов ООН и СЕ и выполнение международных рекомендаций, в том числе Рекомендуемых принципов и руководящих положений Организации Объединенных Наций по вопросу о правах человека и торговле людьми. |
Ratifying on Convention relating to Transnational Organized Crime and Human Trafficking - Palau's Position: Palau takes note of these recommendations as it is working to develop awareness and determine the capacity and resources of the Republic to fulfill its obligations under this instrument. | Ратификация Конвенции против трансграничной организованной преступности и Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми - Позиция Палау: Палау принимает к сведению эти рекомендации, поскольку страна работает над повышением осведомленности общества и определением потенциала и ресурсов Республики на предмет выполнения своих обязательств по этому договору. |
She wondered whether there was a particular impediment that prevented Argentina from ratifying the amendment. | Она интересуется, имеются ли какие-то конкретные препятствия, не позволяющие Аргентине ратифицировать данную поправку. |
(a) What are the particular legal obstacles or challenges that prevent States from ratifying and implementing the Convention and the Protocols thereto? | а) Какие именно юридические препятствия или проблемы не позволяют государствам ратифицировать и осуществлять Конвенцию и протоколы к ней? |
It consuls and seeks the support of the provinces and territories before ratifying an international human rights treaty or a treaty dealing with matters coming under their jurisdiction. | Оно консультируется с провинциями и территориями и запрашивает их поддержку, прежде чем ратифицировать международный договор о правах человека или договор, касающийся вопросов, подпадающих под их юрисдикцию. |
He commended the commitment of the United States to ratifying the CTBT and urged all countries that had not yet done so to ratify the Treaty without conditions. | Он приветствует намерение Соединенных Штатов Америки ратифицировать ДВЗЯИ и настоятельно призывает страны, которые не сделали этого, ратифицировать этот Договор без каких-либо условий. |
We suggest however that the procedure might be included on an "opt-in" basis, allowing States to ratify the protocol without ratifying that particular provision. | При этом мы предлагаем включить эту процедуру на основе принципа "добровольного включения", позволив государствам ратифицировать протокол, не ратифицируя это конкретное положение. |
By ratifying the European Charter for Regional or Minority Languages, Switzerland has recognized Yenish as a non-territorial minority language. | Ратифицировав Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств, Швейцария признала енишский язык в качестве языка нетерриториального меньшинства. |
It is to be hoped that the United States Senate will put matters right by ratifying the Treaty at the next opportune moment. | Остается надеяться, что сенат Соединенных Штатов исправит положение, ратифицировав этот Договор при следующем удобном случае. |
By ratifying the Optional Protocol, the Philippines had expressly recognized the competence of the Human Rights Committee to receive and consider communications from individuals who maintained that their civil and political rights had been violated. | Ратифицировав Факультативный протокол, Филиппины однозначно признали компетенцию Комитета по правам человека получать и рассматривать сообщения от отдельных лиц, которые утверждают, что их гражданские и политические права были нарушены. |
In 1967 the two countries signed an agreement ratifying the location, and in 1972 the construction contract was awarded to the International Bridge Consortium (Consorcio Puente Internacional), setting the cost at $ 21.7 million, then adjusted upwards. | В 1967 году две страны подписали соглашение, ратифицировав местонахождение конструкции, а в 1972-м контракт на строительство был присуждён Международному мостовому консорциуму(исп. Consorcio Puente Internacional), установив стоимость в 21,7 млн. долларов США. |
Several members of the Committee observed that in ratifying the Protocol and all its amendments simultaneously, Eritrea had undertaken a significant number of obligations and that that fact ought to be recognized. | Ряд членов Комитета отметили, что, ратифицировав Протокол и одновременно все поправки к нему, Эритрея взяла на себя большое число обязательств и этот факт следует признать. |
In the same line, it would be better to delete the phrase "ratifying parties" and simply to say "46 of the States parties to the Covenant". | В той же строке целесообразнее исключить слово "ратифицировавших" и просто сказать: "46 из государств - участников Международного пакта...". |
In my draft text I have lifted the brackets and I propose that the article be adopted, noting that "three fourths" is still in square brackets because the number of ratifying parties still needs to be agreed. | В своем проекте я отказался от скобок и предлагаю принять данную статью, учитывая, что слова "трех четвертей" по-прежнему заключены в квадратные скобки, поскольку число ратифицировавших Сторон по-прежнему нуждается в согласовании. |
Amendments to this Agreement shall enter into force for the States Parties ratifying or acceding to them on the thirtieth day following the deposit of instruments of ratification or accession by two thirds of the States Parties. | Поправки к настоящему Соглашению вступают в силу для государств-участников, ратифицировавших их или присоединившихся к ним, на тридцатый день после сдачи на хранение документов о ратификации или присоединении двумя третями государств-участников. |
Two conferences of ratifying States have been held, in 1999 and 2001, respectively, to consider measures to accelerate the ratification process and to facilitate the entry into force of the Treaty. | Две такие конференции ратифицировавших Договор государств были проведены, соответственно, в 1999 и 2001 годах с целью рассмотрения мер для ускорения процесса ратификации и содействия вступлению Договора в силу. |
There were those who argued that giving the right of full participation to observer States would not induce non-parties to think favourably of ratifying or acceding to the Convention, and the more States which ratified or acceded, the more viable the Authority was going to be. | Некоторые делегаты заявили, что предоставление права полного участия государствам-наблюдателям не будет стимулировать тех, кто не является сторонами, ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней и что чем больше число государств, ратифицировавших Конвенцию или присоединившихся к ней, тем более жизнеспособным будет Орган. |
The government has further considered other initiatives in order to improve women's reproductive health and rights by ratifying key international human rights treaties. | Правительство также рассматривает другие инициативы в целях улучшения репродуктивного здоровья и прав женщин, ратифицируя важнейшие международные договоры в области прав человека. |
By ratifying the CTBT, countries unequivocally state that the Treaty is fundamental to their own national security interests. | Ратифицируя ДВЗЯИ, страны недвусмысленно заявляют о том, что этот Договор имеет основополагающее значение для их собственных национальных интересов безопасности. |
To be fully logical, States should willingly accept this dual system, by cooperating fully with the machinery of the Commission and ratifying the universal treaties. | Рассуждая логически, государства должны были бы по своей собственной воле принять двойную систему: с одной стороны, в полной мере сотрудничая с механизмами Комиссии, а с другой - ратифицируя универсальные договоры. |
It should not be forgotten that in ratifying an international treaty, States are assuming an international are not giving an international undertaking to apply their domestic law. | Не следует забывать, что, ратифицируя международный договор, государства принимают на себе международное обязательство, но это не международное обязательство применять свое внутренне право. |
said that the "right of individual communication" referred to the entire process that States parties accepted on ratifying the Optional Protocol and not merely to the right of individuals to submit communications. | Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что "право отдельных лиц направлять сообщения" касается всего процесса, на который соглашаются государства-участники, ратифицируя Факультативный протокол, а не одного лишь права отдельных лиц направлять сообщения. |
Upon passage of the new Controlled Substance bill, we expect to join those nations in ratifying the 1988 Convention. | После принятия нового законопроекта о контролируемых веществах мы надеемся присоединиться к другим государствам, которые ратифицировали Конвенцию 1988 года. |
We take this opportunity to reiterate our appeal for even more sustained assistance to States that are late in submitting their reports and in acceding to or ratifying the international counter-terrorism instruments. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз обратиться с призывом к Комитету оказать более существенную помощь тем государствам, которые запаздывают с представлением своих докладов и еще не присоединились к международным документам по борьбе с терроризмом и не ратифицировали их. |
The Philippines and the Russian Federation are ratifying a Joint Sports Cooperative Agreement to provide a reciprocal support system for sports development. | Филиппины и Российская Федерация ратифицировали соглашение о сотрудничестве в области спорта в целях объединения своих усилий в поддержку спорта. |
The amendment of the TRIPS Agreement in 2006 to allow DCs without manufacturing capacity to import generic versions of patent protected medicines is yet to come into force, with only seven countries ratifying the amendment. | Поправка к соглашению по ТАПИС 2006 года, разрешающая РС, не имеющим производственной базы импортировать генерические варианты защищаемых патентами лекарств, еще должна вступить в силу, притом что только семь стран ратифицировали эту поправку. |
Aware of this situation, the Haitian authorities reacted by establishing, in 2004, an anti-corruption unit and by ratifying the United Nations and Inter-American conventions against corruption. | С учетом этой реальности власти Гаити создали в 2004 году Отдел по борьбе с коррупцией и ратифицировали Конвенцию Организации Объединенных Наций и Межамериканскую конвенцию о противодействии коррупции. |
It was thus already implementing the Kyoto Protocol even before ratifying it. | Таким образом, Швейцария уже осуществляет Киотский протокол, хотя еще и не ратифицировала его. |
Difficulties with the Convention, such as this, have prevented Australia from ratifying it. | С учетом этих трудностей Австралия не ратифицировала Конвенцию. |
Russia did its utmost to secure the early entry into force of the revised Treaty, including, in summer 2004, ratifying the Agreement on adaptation of the CFE Treaty. | Россия сделала все от нее зависящее для скорейшего введения в действие обновленного Договора, в том числе ратифицировала летом 2004 года Соглашения об адаптации ДОВСЕ. |
Mr. STOLTENBERG (Germany) said that the Committee had asked what the obstacles were to Germany ratifying the Optional Protocol to the Convention and whether the country's reservations had been caused by differences in attitude between the eastern and western parts of the country. | Г-н ШТОЛЬТЕНБЕРГ (Германия) заявляет, что Комитет интересовался, каковы препятствия к тому, чтобы Германия ратифицировала Факультативный протокол к Конвенции и правда ли, что сомнения государства вызваны различиями во мнениях восточной и западной частей страны. |
South Africa has ratified or acceded to nine of the twelve United Nations Counter-Terrorism Conventions and is in the process of acceding to or ratifying the remaining three conventions, namely: | Южная Африка ратифицировала девять из 12 конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом или присоединилась к ним и готовится присоединиться к оставшимся трем конвенциям или ратифицировать их; речь идет конкретно о: |
It should be added that the Supreme Court of Justice has ruled that acts ratifying international treaties cannot be nullified by our courts on grounds of unconstitutionality. | Следует отметить, что Верховный суд подтвердил, что законы об утверждении международных договоров не могут отменяться судами нашей страны на основании предполагаемой неконституционности этих законов. |
It should be noted that in 2004 a decree amending the decree ratifying the general earthquake-proof construction guideline was enacted. | Следует отметить, что в 2004 году был принят указ о внесении поправок в указ об утверждении общих норм сейсмоустойчивого строительства. |
Based on the outcome of the work of this commission, on 30 November 2000, the President issued an order ratifying the interim text of the national programme to combat poverty and promote economic growth. | По итогам работы этой комиссии Президент Грузии издал распоряжение от 30 ноября 2000 года "Об утверждении промежуточного документа национальной программы по преодолению бедности и экономическому росту". |
Decision ratifying the rules for the preparation and issuance of passports to Ukrainian citizens for travel abroad and of children's travel documents, for their temporary granting and recovery, of 31 March 1995, No. 231 | "Об утверждении Правил оформления и выдачи паспортов гражданам Украины для выезда за границу и проездных документов ребенка, их временного получения и изъятия" от 31.03.95 г. Nº 231. |
"... made by a State or by an international organization when signing, ratifying, formally confirming, accepting, approving or acceding to a treaty or [by a State] when making a notification of succession to a treaty..." | "... сделанное государством или международной организацией при подписании, ратификации, акте официального подтверждения, принятии или утверждении договора или присоединении к нему, или когда [государство] делает заявление о правопреемстве в отношении договора..." |
Target 2004-2005: 5 countries ratifying one of the conventions | Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: 5 стран, ратифицирующих одну из конвенций |
It acquired binding legal force on the ratifying States following its entry into force on 3 January 1976 and by 1996, it had been ratified by 122 States, each of which made a voluntary undertaking to implement its provisions. | Пакт приобрел обязательный юридический характер для ратифицирующих государств после его вступления в силу З января 1976 года; к 1996 году он был ратифицирован 122 государствами, которые добровольно обязались осуществлять его положения. |
The entry into force of the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child and the growing number of countries acceding to or ratifying them were also welcome. | Вступление в силу двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка и растущее число стран, присоединяющихся к ним или ратифицирующих их, также являются обнадеживающими знаками. |
Differences also remain between delegations that could agree to the requirement of a number of specific ratifying States provided that the treaty provides for a mechanism to ensure entry into force after some years and delegations which do not think that such a mechanism is necessary. | Сохраняются также расхождения между теми делегациями, которые могли бы согласиться с требованием относительно определенного числа конкретных ратифицирующих государств, но при условии, что договор будет предусматривать какой-то механизм обеспечения его вступления в силу через несколько лет, и теми делегациями, которые не считают такой механизм необходимым. |
A further nuance was suggested in that a calculation could be added to the provision so that a minimum amount of world trade was required by the ratifying countries prior to entry into force, or a minimum percentage of the world shipping fleet. | Был затронут дополнительный нюанс относительно возможности включения в это положение расчетных данных, с тем чтобы предусмотреть для ратифицирующих конвенцию стран до вступления конвенции в силу требование о минимальном объеме в общемировой торговле и о минимальной процентной доле в общемировом торговом флоте. |
Her Government was also committed to combating illegal immigration by ratifying bilateral agreements with neighbouring European States. | Правительство Туниса также привержено делу борьбы с незаконной иммиграцией и ратифицировало соответствующие двусторонние соглашения с соседними европейскими государствами. |
The Chairperson, speaking in a personal capacity, welcomed Ireland's efforts to eradicate gender discrimination and promote equality and commended the Government for ratifying the Optional Protocol to the Convention. | Председатель, выступая в личном качестве, приветствует предпринимаемые Ирландией усилия по ликвидации гендерной дискриминации и обеспечению равноправия, а также дает положительную оценку тому факту, что правительство ратифицировало Факультативный протокол к Конвенции. |
Mr. BHAGWATI said that the Government of the FYR of Macedonia was to be especially congratulated on ratifying both the Optional Protocols to the Covenant. | Г-н БХАГВАТИ говорит, что следует выразить особое удовлетворение в связи с тем, что правительство бывшей югославской Республики Македонии ратифицировало оба Факультативных протокола к Пакту. |
The Committee regrets that the State party has not established a national preventive mechanism since ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in July 2010 (art. 2). | Комитет сожалеет о том, что государство-участник до сих пор не создало национальный механизм по предупреждению пыток, хотя еще в июле 2010 года оно ратифицировало Факультативный протокол к Конвенции (статья 2). |
The procedure for ratifying the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance will be completed in 2008, in line with France's commitment in 2006. | Франция была инициатором учреждения «группы друзей» Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений с тем, чтобы эту конвенцию ратифицировало как можно большее число стран и чтобы она вступила в силу в кратчайшие сроки. |
The CHAIRPERSON, welcoming the high-level delegation of Qatar, said that the Committee was gratified to see an increasing number of countries from the region ratifying international human rights instruments. | Председатель, приветствуя высокопоставленную делегацию Катара, говорит, что Комитет удовлетворен тем, что все большее число стран данного региона ратифицируют международные договоры о правах человека. |
It mentions that among the expected accomplishments and strategies, the regional offices for South America and South-East Asia expect to achieve a greater number of countries in their respective regions ratifying, inter alia, the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. | В нем указывается, что в числе ожидаемых достижений и стратегий предполагается, что региональные отделения для Южной Америки и Юго-Восточной Азии добьются увеличения числа стран в их соответствующих регионах, которые ратифицируют, в частности, Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
11.2 As to article 27, the Committee observes that this provision refers to minorities in States; this refers, as do all references to the "State" or to "States" in the provisions of the Covenant, to ratifying States. | 11.2 Относительно статьи 27 Комитет отмечает, что она касается меньшинств в государствах; это означает, как и все другие упоминания "государства" или "государств" в положениях Пакта, государства, которые ратифицируют Пакт. |
States ratifying or acceding to the Convention after the drawing of lots would be reviewed in the last year of the first review cycle. | Государства, которые ратифицируют Конвенцию или присоединятся к ней после жеребьевки, примут участие в процессе обзора в последнем году первого цикла обзора. |
Third: If three (3) countries have ratified this Agreement and the host country has not done so three months from the date of deposit of the last instrument of ratification, the ratifying countries may decide on a different site for its headquarters. | Если настоящее Соглашение ратифицируют три (З) страны, а страна, в которой находится штаб-квартира, не сделала этого по прошествии трех (З) месяцев с даты последней сдачи на хранение ратификационной грамоты, то ратифицировавшие страны могут договориться об открытии штаб-квартиры в другой стране. |
In the event of conflict with the Constitution such treaties or the laws ratifying them could be declared unconstitutional by the Supreme Court of Justice, or indeed by any Argentine judge of lower rank. | В случае конфликта с положениями Конституции такие договоры или ратифицирующие их законы могут быть объявлены неконституционными Верховным судом или в принципе любым судьей Аргентины более низкого ранга. |
In addition, each Covenant specifically binds acceding or ratifying States to undertake to ensure that women and men have equal right to the enjoyment of all the rights they establish. | Помимо этого, в каждом из пактов четко закреплено, что присоединяющиеся или ратифицирующие государства обязуются обеспечить равное для женщин и мужчин право пользования всеми правами, предусмотренными в этих пактах. |
Secondly, it was agreed that ratifying States would consider appointing a special representative to assist the coordinating State in its function of promoting the entry into force of the Treaty. | Во-вторых, была достигнута договоренность о том, что ратифицирующие государства рассмотрят вопрос о назначении специального представителя для оказания помощи государству-координатору в выполнении им своих функций по содействию вступлению в силу Договора. |
Mr. Salvioli said that all States ratifying the Covenant undertook to implement it effectively on their territory and must ensure that all bodies, including the judiciary, complied with that obligation. | Г-н Сальвиоли говорит, что все ратифицирующие Пакт государства берут на себя обязательство эффективно осуществлять его на своей территории и должны принимать меры к тому, чтобы это обязательство выполняли все органы, включая органы судебной власти. |
The letter sent to that end to all parliaments by the heads of the two organizations stressed the legally binding nature of the Convention, which obliges the States ratifying it to take all necessary measures to ensure the effective implementation of its provisions. | В письме, которое с этой целью было направлено руководителями этих двух организаций парламентам всех стран, подчеркивался юридически обязательный характер этой Конвенции, в соответствии с которой ратифицирующие ее государства обязаны принять все необходимые меры для обеспечения успешного осуществления ее положений. |
Following are a few general observations concerning the compliance by ratifying countries with requirements under some of the articles: | Ниже следуют несколько общих замечаний, которые касаются соблюдения ратифицировавшими странами требований, содержащихся в некоторых статьях: |
A number of reports from ratifying countries were examined by the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations in 1999, and the comments it has made are contained in its annual report published in March 2000. | В 1999 году Комитет экспертов по применению конвенций и рекомендаций рассмотрел ряд докладов, представленных ратифицировавшими их странами; высказанные им замечания содержатся в его ежегодном докладе, опубликованном в марте 2000 года. |
(b) to ensure that the outcome is complementary to and compatible with the commitments that have been taken by CCM signatory and ratifying states, of which a significant number are also High Contracting Parties to the CCW. | Ь) обеспечить, чтобы результат дополнял обязательства, которые были приняты государствами, подписавшими и ратифицировавшими ККБ, значительное число из которых являются также Высокими Договаривающимися Сторонами КНО, и был совместим с этими обязательствами. |
The trend of expanding the concept of human rights, without the concurrence of Member States, as well as the trend towards reinterpreting existing human rights instruments far beyond the meaning intended by their original drafters and by the ratifying countries, was of deep concern. | Серьезную обеспокоенность вызывает тенденция расширения концепции прав человека без общего согласия государств-членов, а также тенденция по изменению толкования существующих договоров по правам человека далеко за рамки того значения, которое им придавалось первоначальными составителями этих договоров и ратифицировавшими их странами. |
Since then our three countries have worked actively with other signatory and ratifying States to achieve its entry into force. | С тех пор наши три страны активно работали совместно с другими подписавшими и ратифицировавшими договор государствами над тем, чтобы добиться его вступления в силу. |
The technical annex on preventive measures should also greatly help to reduce the risk that weapons might become explosive remnants of war. Australia was on the point of ratifying the Protocol and had already begun to provide assistance for decontamination. | Сокращению рисков превращения вооружений во взрывоопасные пережитки войны должно в немалой мере способствовать и Техническое приложение по превентивным мерам. Австралия вот-вот ратифицирует этот Протокол, и она уже начала оказывать помощь в расчистке. |
Since the federal legislature is charged with ratifying international agreements through proclamations, human rights conventions rank at least as high as other legislations enacted by this body. | Поскольку федеральный законодательный орган ратифицирует международные соглашения, принимая законодательный акт, правозащитные конвенции имеют не меньший статус, чем другие принятые этим органом нормативные акты. |
In this context, South Africa welcomes the entry into force of the Pelindaba Treaty and looks forward to more countries ratifying it in the near future. | В этом контексте Южная Африка приветствует вступление в силу Пелиндабского договора и рассчитывает на то, что в ближайшем будущем его ратифицирует большее число стран. |
Zimbabwe reported that the ratification of the Convention against Torture was under active consideration by the Government which would review the legislation and identify gaps before ratifying and domesticating the Convention. | Делегация Зимбабве сообщила о том, что ратификация Конвенции против пыток активно рассматривается правительством, которое планирует провести обзор законодательства и выявить пробелы, прежде чем оно ратифицирует и сделает Конвенцию частью внутреннего законодательства. |
New Zealand intended to discharge its obligations in that respect in the coming months by ratifying the Agreement on the privileges and immunities of judges and officials of the Court. | Именно это Новая Зеландия собирается сделать и в ближайшие месяцы ратифицирует Соглашение о привилегиях и иммунитетах судей и персонала Суда. |