| In general, economic reasons are the main source of difficulty in ratifying the three protocols. | Вообще основным источником трудностей при ратификации этих трех протоколов являются экономические причины. |
| Guatemala noted legislative and judicial reforms in view of ratifying ICCPR. | Гватемала отметила законодательные и судебные реформы, проведенные в целях ратификации МПГПП. |
| Brazil had signed all the supplementary instruments to the Convention on that understanding and was in the process of ratifying amended article 1. | Именно в этом духе Бразилия подписала все дополнительные протоколы к Конвенции и начала процесс ратификации модифицированной статьи 1. |
| The State party should systematically publish in the Official Gazette the Acts ratifying the human rights treaties and conventions, as well as the texts of these instruments, including the Covenant. | Государству-участнику следует регулярно публиковать в "Официальных ведомостях" законы о ратификации договоров и конвенций по правам человека, а также тексты этих документов, в частности Пакта. |
| In the event of a discrepancy between the international treaty and domestic law on any specific provision, the treaty takes precedence unless China entered a reservation upon ratifying or acceding to it. | Если в каком-либо конкретном моменте положения международного договора расходятся с нормами внутреннего права, договор имеет преимущественную силу, если только Китай не сделал соответствующую оговорку при его ратификации или присоединении к нему. |
| However, passing laws, like ratifying treaties, was just the beginning. | Однако принятие законов, как и ратификация договоров, является лишь началом. |
| Although the Confederation is responsible for ratifying treaties, it is principally the cantons that put them into effect. | Если на Конфедерацию возложена ратификация договоров, то исполнять их призваны главным образом кантоны. |
| Negotiating, concluding and entering into, ratifying and implementing bilateral or multilateral treaties (and putting forward objections and reservations to them) are another form of practice. | Ведение переговоров по двусторонним или многосторонним договорам, их заключение и вступление в них, их ратификация и осуществление (как и выдвижение возражений и оговорок) является еще одной формой практики. |
| How could the United Kingdom maintain that there was nothing to gain from ratifying the first Optional Protocol when it admitted that there were guarantees in the Covenant that did not exist in the European Convention on Human Rights? | Как Соединенное Королевство может утверждать, что ратификация первого Факультативного протокола не принесет никаких выгод, если оно признает, что в Пакте закреплены гарантии, которых нет в Европейской конвенции о правах человека? |
| Since ratification of a treaty expressed the consent of the ratifying State to be bound by its rules, a State that nullified key provisions of a treaty by means of a reservation should not be permitted to accede to it. | Поскольку ратификация договора означает согласие ратифицирующего государства взять на себя обязательства в соответствии с его положениями, государству, которое аннулирует ключевые положения договора путем внесения оговорки, не следует разрешать присоединяться к нему. |
| KNCHR recommended enacting the Prevention of Torture Bill; ratifying the OP-CAT; implementing all concluding observations made by the Committee against Torture. | КНКПЧ рекомендовала ввести Закон о предупреждении пыток; ратифицировать ФП-КПП; осуществить все заключительные замечания, высказанные Комитетом против пыток. |
| Before ratifying a treaty, the Government ensured that the necessary domestic legislation was in place. | Перед тем, как ратифицировать международный договор, правительство обеспечивает наличие необходимого внутреннего законодательства. |
| The United Nations Children's Fund had also recently approved the forthcoming country programme for Mongolia. Mongolia was committed to ratifying and implementing the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols. | Недавно Детский фонд Организации Объединенных Наций утвердил предстоящую страновую программу для Монголии. Монголия готова ратифицировать и осуществлять Конвенцию о правах ребенка и два ее Факультативных протокола. |
| The UN is urging both sides to settle the Georgian-Abkhazian conflict through peaceful means by intensifying diplomatic dialogue and ratifying the final accord about the status of Abkhazia in the Georgian Constitution. | ООН призывает обе стороны урегулировать грузино-абхазский конфликт мирным путем и ратифицировать окончательное соглашение о статусе Абхазии в Конституции Грузии. |
| There were those who argued that giving the right of full participation to observer States would not induce non-parties to think favourably of ratifying or acceding to the Convention, and the more States which ratified or acceded, the more viable the Authority was going to be. | Некоторые делегаты заявили, что предоставление права полного участия государствам-наблюдателям не будет стимулировать тех, кто не является сторонами, ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней и что чем больше число государств, ратифицировавших Конвенцию или присоединившихся к ней, тем более жизнеспособным будет Орган. |
| In recent years, Switzerland has strengthened its international commitment by ratifying or acceding to the principal human rights instruments. | За последние годы Швейцария активизировалась на международном уровне, ратифицировав основные международные акты в области прав человека или присоединившись к ним. |
| Sri Lanka had reaffirmed its commitment to combating terrorism and organized crime by ratifying the United Nations Convention against Transnational Organized Crime in 2006. | Шри-Ланка подтвердила свою готовность бороться с терроризмом и организованной преступностью, ратифицировав в 2006 году Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
| He therefore urges the Government to embrace a comprehensive framework for the protection of the human rights of IDPs by ratifying the Kampala Convention and adopt implementing legislation at the earliest opportunity. | В связи с этим он настоятельно призывает правительство принять всеобъемлющие рамки защиты прав человека ВПЛ, ратифицировав Кампальскую конвекцию и как можно скорее предусмотрев имплементационные законы. |
| Cameroon had responded by ratifying the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol, and by including the relevant provisions in its sustainable development strategies. | Камерун принял ответные меры, ратифицировав Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотский протокол, а также включив их соответствующие положения в свои стратегии устойчивого развития. |
| Several members of the Committee observed that in ratifying the Protocol and all its amendments simultaneously, Eritrea had undertaken a significant number of obligations and that that fact ought to be recognized. | Ряд членов Комитета отметили, что, ратифицировав Протокол и одновременно все поправки к нему, Эритрея взяла на себя большое число обязательств и этот факт следует признать. |
| We recall the obligation of ratifying States under the Convention to develop coordinated and systematic action to protect the rights of indigenous peoples. | Мы напоминаем об обязанности государств, ратифицировавших эту конвенцию, проводить согласованную и систематическую деятельность по защите прав коренных народов. |
| To that end, it supported the proposed convening of a conference of ratifying States. | С этой целью Марокко поддерживает созыв конференции ратифицировавших государств. |
| As the Court approaches its tenth anniversary next year, we are pleased to see an increasing number of States adhering to, and ratifying, the Rome Statute. | В следующем году МУС исполнится десять лет, и мы с удовлетворением отмечаем, что число государств, соблюдающих и ратифицировавших Римский статут, продолжает расти. |
| Since January 2003, UNODC has supported 119 States, either directly or indirectly, in ratifying and implementing the universal legal instruments related to terrorism and has contributed significantly to increasing the number of States that have ratified the 12 first instruments. | За период с января 2003 года ЮНОДК оказало прямую или косвенную поддержку 119 государствам в ратификации и осуществлении универсальных правовых документов, связанных с терроризмом, и внесло существенный вклад в увеличение числа государств, ратифицировавших 12 первых документов. |
| It is discussed at length under the Section - IV of this Article. (h) Occupational Safety and Health Convention, 1981 requires ratifying States to adopt measures for the safety and health and the working environment. | Этот вопрос подробно рассматривается в Разделе IV по данной статье. h) Конвенция МОТ 1981 года о безопасности и гигиене труда требует от ратифицировавших ее государств принятия мер по обеспечению безопасности и гигиены труда, а также соответствующих условий труда. |
| In ratifying all the treaties related to the Covenant, it has shown proof of its determination and will. | Ратифицируя все договоры, имеющие отношение к этому пакту, Республика Джибути демонстрирует присущие ей решимость и волю. |
| The Government has exhibited its commitment to addressing many of these issues by introducing important changes in the legislation and ratifying major international human rights treaties. | Правительство демонстрирует свою решимость заняться многими из этих проблем, внося важные изменения в законодательство и ратифицируя основные международные договоры по правам человека. |
| We suggest however that the procedure might be included on an "opt-in" basis, allowing States to ratify the protocol without ratifying that particular provision. | При этом мы предлагаем включить эту процедуру на основе принципа "добровольного включения", позволив государствам ратифицировать протокол, не ратифицируя это конкретное положение. |
| She wondered what Sweden's purpose had been in ratifying the Optional Protocol if the Views of the Committee on communications did not have binding force, and why it did not have a procedure for implementing such decisions. | Оратор интересуется, какую цель преследовала Швеция, ратифицируя Факультативный протокол, если мнения Комитета относительно сообщений не имеют обязательной силы, а также тем, почему в Швеции нет процедуры осуществления таких решений. |
| By ratifying a convention, a State undertakes the legal obligations under the convention at the international level and should give effect to the convention domestically by enacting any legislation necessary to that effect. | Ратифицируя конвенцию, государство принимает на себя юридические обязательства по этой конвенции на международном уровне и должно придать этой конвенции юридическую силу внутри страны посредством принятия закона, который необходим для этого. |
| Information is given concerning all the States parties to the Second Optional Protocol aiming at the abolition of the death penalty and not only those States ratifying or acceding to it since 25 June 1992. | Приведенная информация касается всех государств-участников второго Факультативного протокола, направленного на отмену смертной казни, а не только тех государств, которые ратифицировали его или присоединились к нему с 25 июня 1992 года. |
| The amendment of the TRIPS Agreement in 2006 to allow DCs without manufacturing capacity to import generic versions of patent protected medicines is yet to come into force, with only seven countries ratifying the amendment. | Поправка к соглашению по ТАПИС 2006 года, разрешающая РС, не имеющим производственной базы импортировать генерические варианты защищаемых патентами лекарств, еще должна вступить в силу, притом что только семь стран ратифицировали эту поправку. |
| Zimbabwe is happy to have been one of the original ratifiers of the Convention and would urge other countries to participate in the universalization of the CWC by ratifying the treaty. | Мы, в Зимбабве, гордимся тем, что одними из первых ратифицировали Конвенцию, и хотели бы настоятельно призвать другие страны внести свой вклад в обеспечение универсального характера Конвенции и ратифицировать ее. |
| Aware of this situation, the Haitian authorities reacted by establishing, in 2004, an anti-corruption unit and by ratifying the United Nations and Inter-American conventions against corruption. | С учетом этой реальности власти Гаити создали в 2004 году Отдел по борьбе с коррупцией и ратифицировали Конвенцию Организации Объединенных Наций и Межамериканскую конвенцию о противодействии коррупции. |
| Algeria was one of the first member States of the African Union to ratify this Treaty, signing it on 11 April 1996, ratifying it on 23rd of December 1997 and depositing the instruments of ratification on 11 February 1998. | Алжир стал одним из первых государств членов Африканского союза, которые ратифицировали этот Договор, подписав его 11 апреля 1996 года, ратифицировав его 23 декабря 1997 года и сдав на хранение ратификационную грамоту в связи с ним 11 февраля 1998 года. |
| It was thus already implementing the Kyoto Protocol even before ratifying it. | Таким образом, Швейцария уже осуществляет Киотский протокол, хотя еще и не ратифицировала его. |
| He pointed out, however, that under that regime the country had merely confined itself to ratifying international human rights instruments, but without giving individuals the right to bring claims before international bodies responsible for monitoring the effective application of the instruments in question. | Однако он отмечает, что при ранее существовавшем режиме страна лишь ратифицировала международные договоры по правам человека, так и не предоставив отдельным лицам право обращаться с жалобами в международные органы, контролирующие эффективное применение данных договоров. |
| The Committee has commended Croatia for ratifying all relevant instruments in the field, as well as for implementing the provision on training activities related to the Optional Protocol. | Комитет с одобрением отметил тот факт, что Хорватия ратифицировала все соответствующие документы в этой области, а также факт реализации положения о работе по обучению, связанной с осуществлением положений Факультативного протокола. |
| In this respect, Argentina has ratified the great majority of the conventions on terrorism which are in force and is moving ahead with the process of ratifying the rest. | В этой связи Аргентина ратифицировала значительное большинство действующих конвенций в области терроризма и продвигается вперед в процессе ратификации остальных конвенций. |
| In accordance with this principle, Portugal ratified the two International Covenants on Civil and Political Rights and on Economic, Social and Cultural Rights, having also recognized the competence of the Committee on Human Rights by ratifying the Optional Protocol to the former. | В соответствии с этим принципом Португалия ратифицировала два международных пакта о гражданских и политических правах и об экономических, социальных и культурных правах, а также признала компетенцию Комитета по правам человека, ратифицировав Факультативный протокол к первому пакту. |
| It should be added that the Supreme Court of Justice has ruled that acts ratifying international treaties cannot be nullified by our courts on grounds of unconstitutionality. | Следует отметить, что Верховный суд подтвердил, что законы об утверждении международных договоров не могут отменяться судами нашей страны на основании предполагаемой неконституционности этих законов. |
| It should be noted that in 2004 a decree amending the decree ratifying the general earthquake-proof construction guideline was enacted. | Следует отметить, что в 2004 году был принят указ о внесении поправок в указ об утверждении общих норм сейсмоустойчивого строительства. |
| Based on the outcome of the work of this commission, on 30 November 2000, the President issued an order ratifying the interim text of the national programme to combat poverty and promote economic growth. | По итогам работы этой комиссии Президент Грузии издал распоряжение от 30 ноября 2000 года "Об утверждении промежуточного документа национальной программы по преодолению бедности и экономическому росту". |
| Order ratifying the outline for the State programme for the progressive reform of the system of institutions of all forms of ownership for orphans and children deprived of parental care | "Об утверждении Концепции Государственной программы поэтапного реформирования системы учреждений всех форм собственности для детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки"; |
| Order of 30 June 1997 ratifying the procedure for providing sports and physical recreation for children from low-income families, disabled persons and pensioners, on a partial-payment or no-payment basis; | Приказ "Об утверждении порядка предоставления детям из малоимущих семей, инвалидам, пенсионерам физкультурно-оздоровительных услуг с их частичной оплатой или бесплатно" от 30 июня 1997 года; |
| Nigeria is pleased to note the substantial increase in the number of standing invitations issued to special procedures and the growing number of States ratifying the core human rights instruments. | Нигерия с удовлетворением отмечает значительное увеличение числа направленных специальным процедурам постоянных приглашений и рост числа государств, ратифицирующих основополагающие документы по правам человека. |
| These are all valuable efforts that enhance the legal precision and interpretation of the Covenant, clarify the obligations of the ratifying State party and eventually strengthen the Committee's ability to handle a complaints procedure. | Все эти важные усилия способствуют уточнению правового содержания Пакта, облегчают его толкование, разъясняют обязательства ратифицирующих государств-участников и, в конечном счете, укрепляют потенциал Комитета в плане внедрения процедуры подачи жалоб. |
| At the conference of ratifying States to be held in November, some of the measures listed in the final declaration will be more closely discussed and considered, as the time available at the Conference did not allow us to go into detail. | На конференции ратифицирующих государств, которая пройдет в ноябре, некоторые меры, указанные в заключительном заявлении, будет обсуждены и рассмотрены более непосредственным образом, поскольку имеющееся время не позволило нам вдаваться в детали. |
| A requirement for a great many specific ratifying States would tend to go hand in hand with a waiver clause in order to offer some glimmer of hope that the treaty could enter into force in a reasonable interval. | Требование в отношении весьма значительного числа конкретных ратифицирующих государств надо было бы сочетать с положением об отказе от установленных требований, что дало бы хоть какой-то проблеск надежды на вступление договора в силу по истечении разумного промежутка времени. |
| It requires ratifying States to design and implement programmes of action to eliminate the worst forms of child labour as a priority and establish or designate appropriate mechanisms for monitoring implementation of the Convention. | Она требует от ратифицирующих ее государств разработки и осуществления программ действий по искоренению в приоритетном порядке наихудших форм детского труда и создает или назначает соответствующие механизмы для осуществления контроля за применением положений Конвенции. |
| Her Government was also committed to combating illegal immigration by ratifying bilateral agreements with neighbouring European States. | Правительство Туниса также привержено делу борьбы с незаконной иммиграцией и ратифицировало соответствующие двусторонние соглашения с соседними европейскими государствами. |
| The Committee also commends the State party for ratifying the Covenant without entering any reservations. | Комитет положительно отмечает также, что государство-участник ратифицировало Пакт без каких-либо оговорок. |
| In that connection, the approach taken by the Government and the Legislative Assembly in ratifying, on 30 March 1995, international instruments of paramount importance and recognizing the jurisdiction of the Inter-American Court of Human Rights is commendable. | В этом смысле особого внимания заслуживает позиция правительства и Законодательного собрания, которое 30 марта ратифицировало международные документы первостепенной важности и приступило к процедуре признания спорной юрисдикции Межамериканского суда по правам человека. |
| Mr. BHAGWATI said that the Government of the FYR of Macedonia was to be especially congratulated on ratifying both the Optional Protocols to the Covenant. | Г-н БХАГВАТИ говорит, что следует выразить особое удовлетворение в связи с тем, что правительство бывшей югославской Республики Македонии ратифицировало оба Факультативных протокола к Пакту. |
| As one of the early signatories and ratifying States of the CWC, Bangladesh is committed to not pursuing the production, procurement, or use of chemical and biological weapons. | Являясь государством, которое одним из первых подписало и ратифицировало КХО, Бангладеш отказалась от производства, приобретения или применения химического и биологического оружия. |
| The Secretary-General reports that an increasing number of States are in fact ratifying the treaties. | Генеральный секретарь сообщает о том, что все большее число государств фактически ратифицируют договоры. |
| We hope that the United States will follow the Russian Federation by ratifying START II and the package as soon as possible. | Мы надеемся, что Соединенные Штаты последуют примеру Российской Федерации и как можно скорее ратифицируют СНВ-2 и пакет соглашений. |
| It mentions that among the expected accomplishments and strategies, the regional offices for South America and South-East Asia expect to achieve a greater number of countries in their respective regions ratifying, inter alia, the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. | В нем указывается, что в числе ожидаемых достижений и стратегий предполагается, что региональные отделения для Южной Америки и Юго-Восточной Азии добьются увеличения числа стран в их соответствующих регионах, которые ратифицируют, в частности, Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
| 11.2 As to article 27, the Committee observes that this provision refers to minorities in States; this refers, as do all references to the "State" or to "States" in the provisions of the Covenant, to ratifying States. | 11.2 Относительно статьи 27 Комитет отмечает, что она касается меньшинств в государствах; это означает, как и все другие упоминания "государства" или "государств" в положениях Пакта, государства, которые ратифицируют Пакт. |
| Third: If three (3) countries have ratified this Agreement and the host country has not done so three months from the date of deposit of the last instrument of ratification, the ratifying countries may decide on a different site for its headquarters. | Если настоящее Соглашение ратифицируют три (З) страны, а страна, в которой находится штаб-квартира, не сделала этого по прошествии трех (З) месяцев с даты последней сдачи на хранение ратификационной грамоты, то ратифицировавшие страны могут договориться об открытии штаб-квартиры в другой стране. |
| The delegation of Germany wished that all ECE member countries ratifying the Chemical Weapons Convention fully implemented it in order to avoid any distortion of competition. | Делегация Германии выразила пожелание, чтобы все страны - члены ЕЭК, ратифицирующие Конвенцию по химическому оружию, осуществляли ее в полном объеме во избежание каких-либо искажений правил конкуренции. |
| Furthermore, human rights treaties contained one or more provisions in which the ratifying State undertakes to implement necessary legislative measures to give effect to the treaty. | Кроме того, в договорах о правах человека содержится одно или несколько положений, согласно которым ратифицирующие их государства берут на себя обязательство принимать необходимые законодательные меры для соблюдения договора. |
| In addition, each Covenant specifically binds acceding or ratifying States to undertake to ensure that women and men have equal right to the enjoyment of all the rights they establish. | Помимо этого, в каждом из пактов четко закреплено, что присоединяющиеся или ратифицирующие государства обязуются обеспечить равное для женщин и мужчин право пользования всеми правами, предусмотренными в этих пактах. |
| There are standards that do, however, oblige ratifying States to undertake what experience has shown needs to be undertaken so as to develop employment as a means of eradicating poverty. | В то же время существуют стандарты, которые обязывают ратифицирующие государства предпринимать с учетом прошлого опыта необходимые меры по расширению возможностей занятости в качестве одного из средств ликвидации нищеты. |
| Mr. Salvioli said that all States ratifying the Covenant undertook to implement it effectively on their territory and must ensure that all bodies, including the judiciary, complied with that obligation. | Г-н Сальвиоли говорит, что все ратифицирующие Пакт государства берут на себя обязательство эффективно осуществлять его на своей территории и должны принимать меры к тому, чтобы это обязательство выполняли все органы, включая органы судебной власти. |
| Following are a few general observations concerning the compliance by ratifying countries with requirements under some of the articles: | Ниже следуют несколько общих замечаний, которые касаются соблюдения ратифицировавшими странами требований, содержащихся в некоторых статьях: |
| ILO supervisory bodies have continued to examine the implementation of relevant ILO conventions by ratifying countries and have issued comments and recommendations in order to ensure progress in the elimination of discrimination. | Надзорные органы МОТ продолжали наблюдать за осуществлением соответствующих конвенций МОТ ратифицировавшими их странами, а также готовили замечания и рекомендации для обеспечения прогресса в деле ликвидации дискриминации. |
| A number of reports from ratifying countries were examined by the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations in 1999, and the comments it has made are contained in its annual report published in March 2000. | В 1999 году Комитет экспертов по применению конвенций и рекомендаций рассмотрел ряд докладов, представленных ратифицировавшими их странами; высказанные им замечания содержатся в его ежегодном докладе, опубликованном в марте 2000 года. |
| (b) to ensure that the outcome is complementary to and compatible with the commitments that have been taken by CCM signatory and ratifying states, of which a significant number are also High Contracting Parties to the CCW. | Ь) обеспечить, чтобы результат дополнял обязательства, которые были приняты государствами, подписавшими и ратифицировавшими ККБ, значительное число из которых являются также Высокими Договаривающимися Сторонами КНО, и был совместим с этими обязательствами. |
| Since then our three countries have worked actively with other signatory and ratifying States to achieve its entry into force. | С тех пор наши три страны активно работали совместно с другими подписавшими и ратифицировавшими договор государствами над тем, чтобы добиться его вступления в силу. |
| Australia was on the point of ratifying the Protocol and had already begun to provide assistance for decontamination. | Австралия вот-вот ратифицирует этот Протокол, и она уже начала оказывать помощь в расчистке. |
| The technical annex on preventive measures should also greatly help to reduce the risk that weapons might become explosive remnants of war. Australia was on the point of ratifying the Protocol and had already begun to provide assistance for decontamination. | Сокращению рисков превращения вооружений во взрывоопасные пережитки войны должно в немалой мере способствовать и Техническое приложение по превентивным мерам. Австралия вот-вот ратифицирует этот Протокол, и она уже начала оказывать помощь в расчистке. |
| Since the federal legislature is charged with ratifying international agreements through proclamations, human rights conventions rank at least as high as other legislations enacted by this body. | Поскольку федеральный законодательный орган ратифицирует международные соглашения, принимая законодательный акт, правозащитные конвенции имеют не меньший статус, чем другие принятые этим органом нормативные акты. |
| Mr. EL-BORAI observed that article 88 of the Convention provided that States ratifying or acceding to the Convention could not "exclude the application of any part of it". That meant that no reservations could be entered to the Convention. | Г-н ЭЛЬ-БОРАИ напоминает членам Комитета, что статья 88 гласит, что государство, которое ратифицирует Конвенцию или присоединяется к ней, "не может исключать применение любой ее части", что означает, что к тексту Конвенции нельзя делать оговорок. |
| If Russia ratifies it, the Kyoto Protocol is likely to go into effect without the United States ratifying it. | Если Россия ратифицирует Киотский протокол, то скорее всего он вступит в действие даже без его ратификации США. |