The delegation of Kazakhstan reported on measures undertaken to improve air quality in the country, while noting the obstacles hindering further progress in ratifying and implementing the protocols to the Convention, such as the lack of understanding of their provisions and institutional barriers. |
Делегация Казахстана сообщила о мерах, принимаемых для улучшения качества воздуха в стране, отметив при этом препятствия, мешающие дальнейшему прогрессу в ратификации и осуществлении протоколов к Конвенции, такие как отсутствие понимания их положений и институциональные барьеры. |
A lesson learned by the Republic of Moldova is the importance of foreseeing a preparation period for ratifying Protocols, as the fulfilment of Protocol obligations is mandatory and the reputation of the country depends on it. |
Один из уроков, извлеченных Республикой Молдова, состоит в том, что важно предусмотреть период подготовки для ратификации протоколов, поскольку выполнение предусмотренных в протоколах положений является обязательным и от этого зависит репутация страны. |
States are at various stages of reforming child protection legislation and policies, implementing the Convention on the Rights of the Child and ratifying its optional protocols, as well as aligning national priorities with international obligations. |
В настоящее время государства находятся на различных этапах изменения законодательства и политики в области защиты детей, осуществления Конвенции о правах ребенка и ратификации факультативных протоколов к ней, а также согласования национальных приоритетов с международными обязательствами. |
The report sets out what Burundi has already achieved, since ratifying the Covenant, in the health sector, as regards access to adequate food and in terms of the quality of education. |
Говорится о том, чего уже добилась страна в области здравоохранения, доступа к достаточному количеству качественного продовольствия и к образованию после ратификации. |
Please inform the Committee whether the State party views the declaration that it made at the time of ratifying the Covenant, in respect of article 26, paragraph 1, to be of continued relevance, or is considering withdrawing it. |
З. Просьба представить Комитету информацию о том, считает ли государство-участник заявление по пункту 1 статьи 26, сделанное им во время ратификации Пакта, сохраняющим силу или же оно рассматривает возможность его отзыва. |
Djibouti complimented Cyprus on the steps it had taken to fulfil its human rights obligations by ratifying international instruments, which reflected its willingness to cooperate with human rights mechanisms. |
Джибути дала положительную оценку усилиям Кипра по выполнению обязательств в области прав человека и ратификации им международных документов, отражающей его готовность к сотрудничеству с правозащитными механизмами. |
128.4. Continue efforts towards ratifying the CPED and accept the competence of its Committee (Argentina); 128.5. |
128.4 продолжать усилия по подготовке к ратификации МКНИ и признать компетенцию ее Комитета (Аргентина); |
Step up efforts to review its domestic legislations and policies with a view to ratifying ICRMW (Philippines); |
143.19 активизировать усилия по пересмотру внутреннего законодательства и мер политики для ратификации МКПТМ (Филиппины); |
143.30. Strengthen its legal and institutional framework by ratifying CAT and its Optional Protocol, CPED and the Rome Statute (Tunisia); |
143.30 укрепить правовые и институциональные рамки посредством ратификации КПП и Факультативного протокола к ней, МКНИ и Римского статута (Тунис); |
Moreover, France has added to its mechanisms for combating discrimination by establishing the office of Defender of Rights and ratifying the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. |
Кроме того, Франция обогатила свой механизм борьбы с дискриминацией, учредив институт Защитника прав и приступив к ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней. |
The State party should systematically publish in the Official Gazette the Acts ratifying the human rights treaties and conventions, as well as the texts of these instruments, including the Covenant. |
Государству-участнику следует регулярно публиковать в "Официальных ведомостях" законы о ратификации договоров и конвенций по правам человека, а также тексты этих документов, в частности Пакта. |
The Government of Chad demonstrated a clear political will to eliminate all forms of discrimination by ratifying the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Правительство Чада четко выразило свое политическое желание ликвидировать все формы дискриминации за счет ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The country has also continued the process of ratifying international human rights instruments and begun that of putting in place the institutions essential for promoting the rule of law. |
В этих же рамках в стране продолжался процесс ратификации международных конвенций по правам человека и начался процесс создания институтов, необходимых для становления правового государства. |
Joint Submission 3 (JS3) recalled the State's commitment made during the first UPR cycle to examine the possibility of ratifying the Optional Protocol to CAT. |
З. Авторы совместного представления З (СПЗ) напомнили о взятом государством в ходе первого цикла УПО обязательстве рассмотреть возможность ратификации Факультативного протокола к КПП. |
Since the last report, Switzerland has ratified or is considering ratifying the following conventions: |
Со времени последнего доклада Швейцария приступила к ратификации или рассмотрению вопроса о ратификации следующих конвенций: |
It noted with satisfaction the adoption of the moratorium on the death penalty and advised Tajikistan to take necessary steps to abolish it, in particular by ratifying the second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Она с удовлетворением отметила введение моратория на смертную казнь и рекомендовала Таджикистану предпринять необходимые шаги по ее отмене, в частности путем ратификации второго Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
The States on which the Treaty's entry into force depends could consider immediately the possibility of ratifying the Treaty as a first step in that process and a confidence-building measure. |
В качестве первого шага в этом процессе и меры укрепления доверия государства, от которых зависит вступление Договора в силу, уже сейчас могли бы рассмотреть возможность ратификации ДВЗЯИ. |
Any declaration made by the author of the reservation upon signing, ratifying or acceding to a treaty or making a notification of its succession thereto may also provide an indication. |
Признаки могут также быть обнаружены в любом заявлении, сделанном автором оговорки при подписании, ратификации, присоединении или объявлении о правопреемстве. |
Chile indicated that approval of the initiative in the South Pacific Ocean could leverage implementation of the Agreement and serve to solve specific issues that had kept some States from ratifying the Agreement. |
Чили указало, что одобрение южнотихоокеанской инициативы может способствовать реализации Соглашения и послужить улаживанию конкретных проблем, удерживавших некоторые государства от ратификации Соглашения. |
When used to assess the performance of African countries in implementing international and regionally agreed commitments, the index revealed that Governments score high both in terms of ratifying and developing policies for gender equality, although their performance is rather poor when it comes to implementation. |
Применяемый для оценки деятельности африканских стран по осуществлению согласованных на международном и региональном уровнях обязательств этот индекс показал, что правительства добились значительных успехов в плане ратификации и разработки политики обеспечения гендерного равенства, хотя в плане практического исполнения их деятельность довольно неэффективна. |
On ratifying the Covenant on 22 June 2010, Pakistan had entered nine reservations, including a reservation to article 40 concerning States parties' reporting obligations. |
При ратификации Пакта 22 июня 2010 года Пакистан сделал девять оговорок, в том числе оговорку в отношении статьи 40, касающейся обязательства государств-участников представлять соответствующие доклады. |
Moreover, in ratifying the aforementioned Convention, Lithuania made a reservation which grants the right to Lithuania not to apply extradition if the accused would suffer particularly grave consequences in the requesting State as a result of his age, health or personal reasons. |
Кроме того, при ратификации вышеупомянутой Конвенции Литва сделала оговорку, предоставляющую Литве право не применять меру в виде экстрадиции, если в запрашивающем государстве обвиняемый будет страдать от особо серьезных последствий по причине своего возраста, состояния здоровья или личным мотивам. |
Legislative amendments are now under consideration for the purpose of ratifying these conventions, and it is hoped that ratification will be complete by the end of 2008. |
Сейчас рассматриваются поправки к законодательству в целях ратификации этих конвенций, и можно надеяться, что процесс ратификации будет завершен к концу 2008 года. |
the Government of Brazil replied that the possibility of ratifying the amendments referred to in the observation above is under consideration. Notes |
правительство Бразилии указало, что в настоящее время рассматривается возможность ратификации поправок, о которых говорится в вышеуказанном замечании. |
One representative noted that countries in eastern Europe faced difficulties in ratifying the Protocol and called for a workshop on the issue to be convened for the region in 2005. |
Один из представителей отметил, что страны Восточной Европы испытывают трудности в области ратификации Протокола, и призвал провести для этого региона семинар-практикум по данному вопросу в 2005 году. |