Within the framework of the Global Project on "Strengthening the Legal Regime against Terrorism" launched in 2003, the Office provides assistance to New or Restored Democracies in ratifying and implementing the universal legal instruments against terrorism. |
В рамках глобального проекта «Укрепление правового режима борьбы с терроризмом», реализация которого началась в 2003 году, Управление предоставляет содействие странам новой или возобновленной демократии в ратификации и осуществлении универсальных международно-правовых документов по вопросам борьбы с терроризмом. |
The Presidents of those States were in the process of ratifying their compulsory acceptance of the judgment, which marked a victory for Central America and for all States that believed in the rule of law and the peaceful settlement of international disputes. |
Президенты двух государств приступили к процессу ратификации своего обязательного признания данного решения, которое знаменует собой победу для Центральной Америки и всех государств, которые верят в верховенство права и мирное урегулирование международных споров. |
Particular emphasis is placed on: developing labour legislation through ratifying and implementing ILO conventions and recommendations; promoting full, productive and freely chosen employment; improving working and living conditions; creating sound labour relations; and developing appropriate systems of social protection. |
Особый упор делается на следующих аспектах: совершенствование трудового законодательства посредством ратификации и выполнения конвенций и рекомендаций МОТ; содействие полной производительной занятости при свободном выборе труда; улучшению условий труда и жизни; налаживание здоровых трудовых отношений; создание соответствующих систем социальной защиты. |
The Commission, however, considered it essential that the State concerned should formally reiterate the statement when signing, ratifying, accepting, approving or acceding to a treaty in order that it should make its intention to formulate the reservation clear and definitive. |
Однако Комиссия сочла существенно важным, чтобы соответствующее государство официально подтверждало оговорку во время подписания, ратификации, принятия, утверждения договора или присоединения к нему, с тем чтобы четко и окончательно зафиксировать свое намерение сделать оговорку. |
Under article 26, paragraph 2, of the Convention, a State may, within certain limits, formulate such declarations, but only "when signing, ratifying, accepting, approving, or formally confirming or acceding to this Convention". |
В соответствии с пунктом 2 статьи 26 Конвенции, государство не может, в определенных пределах, формулировать такие заявления, кроме как «при подписании, ратификации, принятии, одобрении и официальном подтверждении Конвенции или присоединении к ней». |
Upon ratifying, accepting, approving or acceding to this Convention, each State Party shall notify the Secretary-General of the United Nations of the jurisdiction it has established under its domestic law in accordance with paragraph 2 of the present article, as well as any changes thereto. |
После ратификации, принятия или одобрения настоящей Конвенции или присоединения к ней каждое Государство-участник уведомляет Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об установлении в соответствии со своим внутренним законодательством юрисдикции согласно пункту 2 настоящей статьи, а также о любых изменениях такой юрисдикции. |
He noted from paragraphs 11 and 12 of the State party's report that the procedures for ratifying the Optional Protocol and the European Convention were not identical and he would appreciate some clarification on that subject. |
Из пунктов 11 и 12 доклада государства-участника он узнал, что процедуры ратификации Факультативного протокола и Европейской конвенции не были идентичными, и он просит дать пояснения на этот счет. |
Governments were called on to implement the Platform for Action by ratifying and enforcing international conventions on trafficking in persons and on slavery and to take appropriate measures to address root factors of trafficking, including external factors and practices such as forced marriages and forced labour. |
Комиссия призвала правительства осуществлять положения Платформы действий путем рассмотрения вопроса о ратификации и обеспечении соблюдения международных конвенций о торговле людьми и рабстве и принятия надлежащих мер для устранения коренных факторов, включая внешние факторы, способствующих торговле людьми, и практики принуждения к браку и подневольного труда. |
In the spirit of the Vienna World Conference on Human Rights, a growing number of Member States, in full exercise of their sovereignty, have accepted international commitments by ratifying those human rights instruments. |
Действуя в духе Венской всемирной конференции по правам человека, все большее число государств-членов при полном осуществлении своего суверенитета принимают международные обязательства на основе ратификации этих инструментов в области прав человека. |
After ratifying the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in 1976, Canada made steady progress in satisfying its national and international commitments of alleviating poverty and equalizing income disparity in Canada. |
З. После ратификации Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах в 1976 году Канада неизменно добивалась выполнения своих национальных и международных обязательств, касающихся борьбы с нищетой и преодоления неравенства доходов в стране. |
Likewise, a bill ratifying the framework Convention on the Protection of National Minorities would be examined by the Committee on International Affairs, which intended to recommend its ratification to the Duma. |
Законопроект о ратификации Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств будет рассмотрен Комитетом по иностранным делам, который представит этот документ Думе для ратификации. |
The Russian Federation had no objection to ratifying the amendment to article 8 of the Convention, but had thus far been unable to do so because of its financial situation and red tape. |
Российская Федерация не усматривает никаких препятствий для ратификации поправки, внесенной в статью 8 Конвенции, однако такой ратификации препятствовали трудное финансовое положение и бюрократические проволочки. |
By recognizing the right of States to reserve their positions while signing, ratifying or acceding to multilateral treaties, the Vienna regime had facilitated the accession of a large number of States to such treaties. |
Признавая право государств оговаривать свою позицию при подписании и ратификации многосторонних договоров или присоединении к ним, венский режим способствовал присоединению к таким договорам большого количества государств. |
(a) When ratifying the International Covenant on Civil and Political Rights, one of the reservations formulated by the United Kingdom was as follows: |
а) в момент ратификации Пакта о гражданских и политических правах Соединенное Королевство высказало, среди прочего, следующую оговорку: |
Since it is impossible to make reservations to the Treaty of Tlatelolco, which does not allow them, some nuclear Powers have resorted to the subterfuge of formulating interpretative declarations when signing or ratifying the additional protocols to the Treaty. |
Не имея возможности сделать оговорки к Договору Тлателолко по той причине, что он их не допускает, некоторые ядерные державы прибегли к другой уловке и сформулировали толковательные заявления при подписании или ратификации дополнительных протоколов к Договору. |
The representative of the Czech Republic said that his Government was waiting for the Czech translation of the 2003 version of the restructured annexed Regulations to initiate the process of ratifying the Agreement. |
Представитель Чешской Республики сообщил, что правительство его страны ожидает завершения перевода на чешский язык текста прилагаемых Правил 2003 года с измененной структурой, с тем чтобы начать процедуру ратификации этого Соглашения. |
1.17 The CTC would be grateful to receive a report on the progress made by the Republic of Korea in ratifying, and implementing in domestic legislation, the international conventions and protocols related to the prevention and suppression of terrorism mentioned in its first report. |
КТК хотел бы получить доклад о прогрессе, достигнутом Республикой Корея в ратификации и осуществлении внутреннего законодательства, международных конвенций и протоколов, касающихся предотвращения и пресечения терроризма, как об этом говорится в ее первом докладе. |
Churchill asserts that "the unwillingness of such States to ratify the treaty seems to deter other States, presumably for reasons concerned with solidarity and possible unequal burden-sharing, from ratifying and becoming bound by the treaty without most of the major players". |
Черчилль считает, что "неготовность таких государств ратифицировать договор, судя по всему, удерживает другие государства от ратификации и принятия обязательств по договору без участия большинства крупных игроков, вероятно, по причинам, связанным с проявлением солидарности и возможностью несправедливого распределения бремени". |
States should give priority consideration to ratifying without reservation the principal United Nations conventions and the major International Labour Organization conventions relating to migrants, including: |
Государствам следует уделить первоочередное внимание безоговорочной ратификации основных конвенций Организации Объединенных Наций и важнейших конвенций Международной организации труда, которые касаются мигрантов, в том числе: |
The growing number of States Parties, the increasing acceptance of the Convention by States which were still in the process of ratifying or acceding to it, including major industrialized States, was testimony to its importance in international law. |
Рост числа государств-участников, все более широкое признание Конвенции государствами, которые еще не завершили процесс ее ратификации или присоединения к ней, включая основные промышленно развитые государства, свидетельствуют о ее важном значении для международного права. |
Furthermore, the Government's commitment and strong political will towards gender equality is manifested by acceding to and ratifying two very important international legal instruments for women's human rights, namely: |
Кроме того, приверженность правительства делу обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и его твердая политическая воля добиться этой цели нашли свое выражение в присоединении к двум чрезвычайно важным международным правовым документам в области прав человека женщин и в их ратификации; этими документами являются: |
In the implementation of the Global Programme against Terrorism, extensive efforts have been made to assist as many States as possible in ratifying and implementing the international legal instruments related to international terrorism as well as to giving effect to Security Council resolution 1373. |
В рамках осуществления Глобальной программы против терроризма предпринимались активные усилия по оказанию помощи как можно большему числу государств в деле ратификации и выполнения положений международных правовых документов, связанных с международным терроризмом, а также в вопросе выполнения резолюции 1373 Совета Безопасности. |
Mr. Pinto Basutco said that since ratifying the Statute in the previous year, his Government had studied the Statute's provisions, and had disseminated them in conjunction with civil society organizations. |
Г-н Пинто Басутко говорит, что с момента ратификации Статута в прошлом году его правительство изучило его положения и обнародовало их, действуя совместно с организациями гражданского общества. |
Recognize that participant States' difficulties with ratifying and/or implementing in internal legislation the international legal instruments in question can be addressed with the help of the United Nations; |
Признаем, что трудности, с которыми сталкиваются страны-участницы в вопросах ратификации и/или осуществления в национальном законодательстве вышеуказанных международно-правовых документов, могут быть устранены с помощью услуг со стороны Организации Объединенных Наций. |
Ms. Kaji said that her Government was cautiously but seriously studying the possibility of ratifying the Optional Protocol to the Convention, with particular reference to the possibility that individuals could submit communications to treaty bodies such as the Committee and to the precedents set by other States. |
Г-жа Кадзи говорит, что ее правительство осторожно, но со всей серьезностью изучает возможность ратификации Факультативного протокола к Конвенции, особенно в том, что касается возможности направления отдельными гражданами жалобы в договорные органы, в частности в Комитет, а также последствий прецедентов, создаваемых другими странами. |