National Parliaments are an essential vehicle for ratifying international conventions and agreements, adopting laws which implement the decisions of States taken at the international level, monitoring governmental actions and approving State budgets, which has to do with contributions to international organizations such as the United Nations. |
Национальные парламенты - это важнейший инструмент для ратификации международных конвенций и соглашений, принятия законов, которые реализуют решения государств, принятые на международном уровне, контроля за действиями правительств и одобрения государственного бюджета, который связан со взносами в международные организации, такие как Организация Объединенных Наций. |
Many States parties, when ratifying the Protocol, entered a reservation to the effect that they would not be bound by the Protocol in relation to a State which used such weapons against them. |
При ратификации Протокола многие государства-участники сделали оговорку о том, что они не будут обязаны соблюдать положения Протокола в отношении тех государств, которые применяют такое оружие против них. |
More specifically, with respect to actions taken by the executive branch and the Congress, the United States declared in ratifying the Covenant: |
Затрагивая в этой связи более конкретный вопрос о действиях исполнительной власти и Конгресса, следует отметить, что Соединенные Штаты сделали при ратификации Пакта следующее заявление: |
Emphasis was laid, in this respect, on the importance of Commonwealth countries' ratifying the main international human rights instruments and, in particular, the two International Covenants. |
В этой связи было подчеркнуто важное значение ратификации странами Содружества основных международных договоров по правам человека и, в частности, обоих международных пактов. |
The submission of such reports is not only a solemn legal obligation which each State assumes on ratifying the Covenant, it is also vital to the performance of the Committee's essential function of establishing a positive dialogue with States parties in the field of human rights. |
Представление таких докладов является не только торжественным правовым обязательством, которое в случае ратификации Пакта принимает на себя каждое государство; оно также необходимо Комитету для осуществления его важной функции, которая состоит в том, чтобы наладить позитивный диалог с государствами-участниками в сфере прав человека. |
As for chemical weapons, I am pleased to inform the General Assembly that Indonesia is now at the final stage of the process of ratifying the Chemical Weapons Convention. |
Что же касается химического оружия, я с удовлетворением информирую Генеральную Ассамблею о том, что Индонезия находится сейчас на заключительном этапе процесса ратификации Конвенции о химическом оружии. |
When ratifying this Statute, States Parties shall inform the Secretary-General of the United Nations of the conditions under which they would refuse extradition and shall specify elements which must be included in a written request for extradition. |
При ратификации настоящего Устава государства-участники информируют Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об условиях, при которых они будут отказывать в выдаче, и четко указывают элементы, которые должны содержаться в письменной просьбе о выдаче. |
His Government was examining the legal provisions of the other existing treaties concerned with international terrorism with the intention of ratifying as soon as possible those to which Malta had not yet acceded. |
Правительство Мальты изучает юридические положения других действующих договоров, касающихся международного терроризма, на предмет скорейшей ратификации тех договоров, к которым Мальта еще не присоединилась. |
The Committee also decided to conduct at its fifteenth session a review of the implementation of the provisions of the Covenant in Honduras, which has not submitted any report since ratifying the Covenant in 1981, on the basis of any information that may be available to it. |
Комитет также постановил, на основе имеющейся у него информации, провести на своей пятнадцатой сессии обзор порядка осуществления положений Пакта в Гондурасе, который после ратификации Пакта в 1981 году не представил ни одного доклада. |
The objective is to enable those countries that do not have adequate legislation to achieve an agreed minimum level and, in ratifying and implementing the Convention, to be included in the supervisory procedures of the International Labour Organization (ILO). |
Цель Конвенции состоит в том, чтобы дать странам, которые еще не имеют надлежащего законодательства, возможность достичь согласованного минимального уровня и чтобы посредством ратификации и осуществления Конвенции распространить на них надзорные процедуры Международной организации труда (МОТ). |
The Parties shall endeavour to initiate, if they have not already done so, the necessary formalities for approving, ratifying or acceding to the following international conventions: |
Стороны, если они еще не сделали этого, принимают необходимые меры для утверждения или ратификации следующих международных конвенций или присоединения к ним: |
The Parties recognize that effective cooperation in these areas requires them to initiate, if they have not already done so, the necessary formalities for approving, ratifying or acceding to international and regional conventions on the protection of the environment and cultural heritage. |
Стороны признают, что для эффективного сотрудничества в этих областях они должны, если они еще не сделали этого, принять необходимые меры для утверждения или ратификации международных и региональных конвенций по защите окружающей среды и культурного наследия или присоединения к ним. |
Some representatives noted that the member States that had not yet ratified were in the process of ratifying the Amendment, and they looked forward to any action that could be taken by the European Community and its member States to fulfil their obligations under the Montreal Protocol. |
Некоторые представители отметили, что государства-члены, которые еще не сделали этого, находятся в процессе ратификации поправки, и они ожидают любые меры, которые могут быть приняты Европейским сообществом и его государствами-членами в целях выполнения своих обязательств в рамках Монреальского протокола. |
A fact that also had to be taken into account was that some States which were Members of the United Nations did not have Governments which were in a position to act on their behalf by ratifying amendments to the Statute. |
Необходимо также принимать во внимание тот факт, что у некоторых государств, которые являются членами Организации Объединенных Наций, нет правительств, которые были бы в состоянии действовать от их имени при ратификации поправок к Статуту. |
His delegation welcomed, in that respect, the focus, at the ninth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies, on providing States with technical assistance in ratifying human rights treaties. |
В этой связи его делегация приветствует тот факт, что на девятом совещании председателей договорных органов по правам человека основной упор делается на предоставление государствам технической помощи в ратификации договоров по правам человека. |
In its reply of 13 August 1997, Italy indicated that it had signed the 1995 Fish Stocks Agreement on 26 June 1996 and that the process of ratifying it had commenced. |
В своем ответе от 13 августа 1997 года Италия указала на то, что она подписала 26 июня 1996 года Соглашение по рыбным запасам 1995 года и что она находится в процессе его ратификации. |
Had Poland begun the procedure for ratifying the amendment to article 8, paragraph 6 of the Convention, as adopted by the contracting parties and ratified by the General Assembly? |
Кроме того, начала ли Польша процедуру ратификации поправки к пункту 6 статьи 8 Конвенции, утвержденную договаривающимися сторонами и одобренную Генеральной Ассамблеей? |
If that were the case, how could that be reconciled with the idea of ratifying the European Charter and Convention? |
Если это так, то как это увязывается с идеей ратификации указанной выше Хартии и Европейской конвенции? |
When ratifying or acceding to the optional protocol, the State party would undertake to assist the Committee in its inquiries and to prevent any obstacles to or victimization of any person who provides the Committee with information or assists it in its inquiries. |
При ратификации факультативного протокола или присоединении к нему государство-участник будет брать обязательство содействовать Комитету в его расследованиях и не допускать создания каких-либо препятствий деятельности или какого-либо преследования любого лица, которое предоставляет Комитету информацию или помогает ему в проведении его расследований . |
Romania is in the process of ratifying the European Charter for Regional or Minority Languages, which also contains specific provisions on access to justice by persons who speak such languages. |
Румыния находится в процессе ратификации Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств - инструмента, который также содержит конкретные положения, предусматривающие доступ к системе правосудия для лиц, говорящих на этих языках. |
We believe that as confidence builds in the law-of-the-sea regime that we have worked so hard to achieve, States will begin to review the considerable number of declarations or statements made upon signing, ratifying or acceding to the Convention on the Law of the Sea. |
Мы считаем, что по мере укрепления доверия к режиму в области морского права, над достижением которого мы так упорно работали, государства приступят к рассмотрению большого числа деклараций или заявлений, сделанных при подписании, ратификации или присоединении к Конвенции по морскому праву. |
His Government was a party to most of the existing anti-terrorist conventions and was either reviewing the possibility of acceding to or was already in the process of ratifying the remaining ones. |
З. Правительство Израиля является участником большинства существующих конвенций о борьбе с терроризмом и либо рассматривает возможность присоединения, либо уже находится в процессе ратификации других конвенций. |
At the same time, he pointed out that even delegations that wished to preserve a requirement of express prior consent to each mission would not, after ratifying the Optional Protocol, withhold that consent lightly. |
Одновременно он указал, что даже те делегации, которые желают сохранить требование о предварительно выраженном согласии на каждую миссию, не смогут после ратификации факультативного протокола с легкостью отказывать в таком согласии. |
Steady progress has been made by Governments in ratifying all of the IMO Conventions; only 8 out of 39 are not yet in force, with the maritime safety-related Conventions enjoying the highest numbers of ratifications. |
Правительства стабильно продвигаются к ратификации всех конвенций ИМО: лишь 8 из 39 конвенций пока не вступили в силу, причем наибольшее число ратификаций приходится на конвенции, посвященные безопасности на море. |
Article 287 of UNCLOS allows States, when signing, ratifying or acceding to UNCLOS or any time thereafter, to choose, by means of a written declaration, one or more of specific means for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of the Convention. |
Статья 287 ЮНКЛОС разрешает государствам при подписании, ратификации ЮНКЛОС или присоединении к ней или в любое время после этого выбрать посредством письменного заявления одно или более из конкретных средств урегулирования споров, касающихся толкования или применения Конвенции. |