Английский - русский
Перевод слова Ratifying
Вариант перевода Ратификации

Примеры в контексте "Ratifying - Ратификации"

Примеры: Ratifying - Ратификации
The amendment, supplementing and repeal of laws approved by the majority of all members of the Assembly, for the effect of ratifying an international agreement, is done with the same majority. Внесение в законы поправок и дополнений или аннулирование каких - либо законов, утвержденных большинством членов Народного собрания, в целях ратификации международного соглашения, требует решения такого же большинства.
Does Colombia intend, as part of the process of ratifying the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, to amend its criminal legislation in order to implement this subparagraph? Намеревается ли Колумбия в рамках процесса ратификации Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма внести изменения в свое уголовное законодательство в целях выполнения положений данного подпункта?
In addition to the adoption of the relevant law by the National Congress and to presidential approval, the procedure for ratifying an international treaty requires the Constitutional Court to ensure that the law endorsing the treaty can be executed. Помимо принятия соответствующего закона конгрессом страны и санкции президента, процедура ратификации международного договора требует, чтобы Конституционный суд убедился в том, что закон, вводящий этот договор в действие, может быть выполнен.
The rights of the child were a priority of his Government, which had signed the two optional protocols to the Convention on the Rights of the Child and was in the process of ratifying them. Уделяя приоритетное внимание правам человека, его правительство подписало два факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка и в настоящее время готовится к их ратификации.
Mr. de Medeiros (Brazil) said that his delegation also supported the suggestion of the Rapporteur, because the term "interpretative instrument" was a little too strong, and its use might deter certain countries from ratifying the conventions of the Commission. Г-н де Медейруш (Бразилия) говорит, что делегация его страны также поддерживает предложение Докладчика, поскольку термин "пояснительный документ" представляется несколько излишне категоричным и его употребление может удержать некоторые страны от ратификации конвенций, разработанных в Комиссии.
In some cases, the local courts argued that the failure to publish the act ratifying an international instrument was reason enough not to apply it, which sometimes gave rise to difficult situations. Случается, что местные суды ссылаются на то, что текст ратификации международного договора не опубликован, чтобы не применять его, что иногда создает сложные ситуации.
Provision of assistance to States that request it in adapting their legislation to allow them to speed up their process of ratifying or acceding to the Biological Weapons Convention; помощь государствам, которые ее запрашивают, в адаптации их законодательства, с тем чтобы позволить им ускорить свой процесс ратификации или присоединения в отношении Конвенции по биологическому оружию;
In national workshops, UNODC worked with the officials in charge of ratifying and implementing the Convention to brief them on the requirements of the Convention and offer support in the preparation of new laws. В ходе национальных семинаров-практикумов ЮНОДК взаимодействовало с должностными лицами, которым поручено заниматься вопросами ратификации и осуществления Конвенции, с тем чтобы предоставлять им краткую информацию о требованиях, установленных в Конвенции, и оказывать поддержку в разработке новых законов.
In accordance with the procedure prescribed for ratifying international treaties, the Ministry of Foreign Affairs sent copies of treaties proposed for ratification to all national ministries and departments concerned with a view to eliciting their comments. Согласно установленной процедуре ратификации международных договоров, министерство иностранных дел направляет копии договоров, предложенных к ратификации, во все государственные министерства и ведомства для представления ими своих комментариев.
The collective response to organized crime could be effective only if there was universal ratification and implementation and he therefore urged States that had not yet done so to consider acceding to and ratifying those instruments. Коллективный ответ на вызов организованной преступности может быть эффективным только при условии всеобщей ратификации и осуществления, и ввиду этого оратор призывает государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о присоединении к этим документам и их ратификации.
The question of ratifying the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is currently under consideration and documentation on the matter is in preparation, as required by article 9 of the International Treaties of the Republic of Tajikistan Act. Вопрос Ратификации Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин согласно положения статьи 9 Закона Республики Таджикистан «О международных договорах Республики Таджикистан» находится на стадии изучения и подготовки материалов.
In 2005, Togo had ratified the Additional Protocol to the African Charter of Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa and it was seriously considering ratifying the Optional Protocol to the Convention. В 2005 году Того ратифицировало Дополнительный протокол о правах женщин в Африке к Африканской хартии прав человека и народов и серьезным образом рассматривает вопрос о ратификации Факультативного протокола к Конвенции.
Many representatives indicated their intention, as called for by the General Assembly and the Convention, to contribute to enabling the Centre to respond to requests of developing countries and countries with economies in transition for assistance in ratifying and implementing the Convention and its protocols. Многие представители заявили о своем намерении, как это преду-смотрено Генеральной Ассамблеей и Конвенцией, содействовать наделению Центра способностью выполнять просьбы развивающихся стран и стран с переходной экономикой о помощи в ратификации и осуществлении Конвенции и протоколов к ней.
The Government is in the process of ratifying other instruments, including ILO Convention 182 on the worst forms of child labour, the Rome Statute of the International Criminal Court and the optional protocol of the Convention on the Rights of the Child on the trafficking of children. Правительство находится в процессе ратификации других документов, включая Конвенцию 182 МОТ об искоренении наихудших форм детского труда, Римский статут Международного уголовного суда и факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка о торговле детьми.
With regard to combating child recruitment, Switzerland was aware of the importance of achieving the objective of establishing 18 as the minimum age for recruitment and would continue its efforts with a view to ratifying without reservations the optional protocol on the involvement of children in armed conflict. Что касается борьбы с вербовкой детей, то Швейцария, будучи убеждена в важности достижения цели установления 18 лет в качестве минимального призывного возраста, будет и далее продолжать свои усилия в целях безоговорочной ратификации Факультативного протокола, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах.
That is why Burkina Faso has begun the process of ratifying the Organization of African Unity Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, as well as United Nations conventions on this subject. В этой связи Буркина-Фасо начала процесс ратификации Конвенции Организации африканского единства о предупреждении терроризма и борьбе с ним, а также конвенций Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
(b) by ratifying it after signing it subject to ratification; or Ь) путем ратификации после его подписания с оговоркой о ратификации; или
The United Nations human rights system and regional human rights mechanisms should engage in joint activities to sensitize States about ratifying international and regional human rights instruments and to promote access to judicial and quasi-judicial bodies. Правозащитной системе Организации Объединенных Наций и региональным правозащитным механизмам следует проводить совместные мероприятия для разъяснения государствам важного значения ратификации международных и региональных договоров по правам человека и для поощрения доступа к судебным и квазисудебным органам.
Referring to question 1, he said that, pursuant to Gabon's procedure for ratifying international instruments, the Covenant had been incorporated in domestic legislation following its ratification in 1983. Касаясь вопроса 1, он говорит, что в соответствии с существующей в Габоне процедуре ратификации международных договоров Пакт после за его ратификации в 1983 году был инкорпорирован во внутреннее законодательство.
The Committee strongly rejects the State party's argument and recalls that when ratifying the Optional Protocol, the State party accepted the Committee's competence to consider complaints from individuals subject to the State party's jurisdiction. Комитет категорически отклоняет этот довод, приведенный государством-участником, и напоминает, что при ратификации Факультативного протокола государство-участник согласилось признать компетенцию Комитета в отношении рассмотрения жалоб, поступающих от лиц, на которые распространяется юрисдикция этого государства-участника.
Let me conclude by expressing our hope that the Convention will now attract the widest possible acceptance and that States will give it their full and concrete support by ratifying or acceding to it at the earliest possible opportunity. В заключение позвольте мне выразить надежду на самое широкое участие в Конвенции и на то, что государства окажут ей всемерную и конкретную поддержку путем ее скорейшей ратификации или скорейшего присоединения к ней.
Once the concerns of all the States that had differences over the ocean mining regime provided for in the Convention had been satisfied, there remained no valid argument to prevent them from ratifying or acceding to the Convention. После того как интересы всех государств, имевших различные мнения по предусмотренному в Конвенции режиму добычи полезных ископаемых в океане, были удовлетворены, у них не осталось настоящих аргументов, удерживающих их от ратификации Конвенции или присоединения к ней.
In the framework of the programme of advisory and technical assistance, and in cooperation with relevant agencies and bodies, assistance is being provided to the requesting States to facilitate the process of ratifying or acceding to international instruments. В рамках программы консультативной и технической помощи и в сотрудничестве с соответствующими учреждениями и органами помощь обратившимся за ней государствам оказывается с целью облегчить процесс ратификации международных документов или присоединения к ним.
That regime reconciled two fundamental requirements: the need to facilitate the ratification of or accession to multilateral treaties of general interest and the need to recognize the right of States to preserve their positions at the time of signing, ratifying or acceding to such treaties. Этот режим отвечает двум основным требованиям: содействие ратификации многосторонних договоров, представляющих общий интерес, или же присоединению к таким договорам, а также признание права государств сохранять свою соответствующую позицию в момент подписания, ратификации или присоединения.
The Tribunal's judges would prefer to see the "opting-out" system established in the draft statute, where States would have publicly to declare on ratifying the treaty that they do not accept the jurisdiction of the court, either generally or over specified crimes. Судьи Трибунала выступают за то, чтобы в проекте устава была принята система негативного выбора, когда государствам при ратификации договора необходимо будет публично заявить, что они не признают юрисдикцию суда либо полностью, либо по конкретным видам преступлений.