Since ratifying the Covenant, Djibouti has constantly put substantial effort into promoting and protecting human rights and, to that end, has ratified many international and regional human rights instruments: |
С момента ратификации Пакта Республика Джибути постоянно прилагает активные усилия в области поощрения и защиты прав человека, благодаря которым был ратифицирован целый ряд международных и региональных документов по правам человека: |
(a) Focussing cooperation efforts, especially with countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-east Europe, to enable the political commitment for ratifying and implementing protocols; |
а) сосредоточению усилий по сотрудничеству, особенно со странами Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы, на создании возможностей для формирования политической приверженности делу ратификации и осуществления протоколов; |
At the multilateral level, the secretariats and subsidiary bodies of the Aarhus Convention and the Cartagena Protocol on Biosafety should, as appropriate, continue assisting countries in ratifying and implementing the two instruments in the context of LMOs/GMOs through: |
На многостороннем уровне секретариаты и вспомогательные органы Орхусской конвенции и Картахенского протокола по биобезопасности должны при необходимости и далее оказывать помощь странам в ратификации и осуществлении этих двух правовых документов в контексте ЖИО/ГИО посредством: |
The situation of children in Congo had improved significantly since the Government had ratified the Convention on the Rights of the Child in 1993; it was currently in the process of ratifying the 2014 Optional Protocol to the Convention on a communications procedure. |
ЗЗ. После ратификации правительством Конго Конвенции о правах ребенка в 1993 году положение конголезских детей существенно улучшилось; в настоящее время идет процесс ратификации Факультативного протокола 2014 года к Конвенции, касающегося процедуры сообщений. |
The Package included a proposal for a revised National Emission Ceilings (NEC) Directive, a proposal for a directive on controlling emissions from medium-sized combustion plants and a proposal for ratifying the revised Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone (Gothenburg Protocol). |
Этот пакет включает в себя предложение о пересмотре Директивы о национальных предельных уровнях выбросов (НПУВ), предложение о принятии директивы по снижению выбросов установок для сжигания средней мощности и предложение о ратификации пересмотренного Протокола о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном (Гётеборгский протокол). |
After ratifying the 2003 and 2005 UNESCO Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage and the Convention on the Protection and Promotion of Diversity of Cultural Expressions, the Department has initiated community projects on safeguarding of the traditions and practices associated with several communities. |
После ратификации Конвенции ЮНЕСКО об охране нематериального культурного наследия и Конвенции ЮНЕСКО об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения 2003 и 2005 годов Департамент выступил с инициативой осуществления общинных проектов по охране традиций и практики нескольких общин. |
It asked what steps would be taken to implement the recommendations of the Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on ratifying Council of Europe conventions on child protection and violence against women. |
Она поинтересовалась, какие шаги будут предприняты для выполнения рекомендаций Комитета по правам ребенка и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, касающихся ратификации конвенций Совета Европы по вопросам защиты прав ребенка и насилия в отношении женщин. |
Discussions at formal and informal meetings, as well as consultations with States not Parties, have revealed that regional security concerns, as well as concerns related to perceived costs of implementing the provisions of the CCM prevent some signatories from ratifying and other states from acceding. |
Обсуждения на официальных и неофициальных совещаниях, а также консультации с государствами, не являющимися участниками, показали, что препятствиями на пути ратификации некоторыми подписавшими государствами и на пути присоединения других государств являются соображения региональной безопасности, а также мнения об издержках осуществления положений ККБ. |
States, when signing, ratifying, acceding to, accepting or approving a treaty, not infrequently make declarations as to their understanding of some matter or as to their interpretation of a particular provision. |
Нередко государства при подписании, ратификации, принятии или утверждении договора или присоединении к нему делают заявления относительно своего понимания того или иного вопроса или относительно своего толкования какого-либо отдельного положения. |
Once an international treaty has entered into force by means of an approving act and a ratifying decree, it becomes part of the national legal system and a binding higher source of law. |
С момента вступления в силу посредством принятия соответствующего закона о его одобрении и декрета о его ратификации, международный договор становится частью национального правопорядка и непреложным источником права высшей категории |
Several speakers noted the record of their Governments in ratifying existing universal and regional instruments related to the prevention and suppression of international terrorism and made reference to specific national, subregional and regional workshops that had been held to assist in their ratification and implementation. |
Несколько выступавших рассказали об усилиях своих правительств по ратификации существующих всеобщих и региональных документов, касающихся предотвращения и пресечения международного терроризма, и упомянули о конкретных национальных, субрегиональных и региональных семинарах, которые проводились для оказания помощи в их ратификации и осуществлении. |
The Working Group was reminded that certain States would find it impossible to be signatory to more than one multimodal convention, and that if the draft instrument was a multimodal instrument, ratification of it could preclude some States from ratifying broader multimodal conventions. |
Рабочей группе было напомнено о том, что некоторые государства сочтут невозможным подписать более чем одну конвенцию о смешанных перевозках и что если проект документа будет представлять собой смешанный документ, то его ратификация может воспрепятствовать ратификации некоторыми государствами более широких конвенций о смешанных перевозках. |
In the first place, it is limited in time, since a reservation may only be formulated "when signing, ratifying, formally confirming, accepting, approving or acceding to a treaty"; |
во-первых, она ограничена во времени, поскольку формулирование оговорок может происходить только «при подписании, ратификации, официальном утверждении, принятии, одобрении договора или присоединении к нему»; |
Finally, in the light of the improvements introduced by the Protocol to the 1994 Convention, Switzerland has undertaken the domestic procedures for joining the Convention and ratifying the Protocol and calls on States that have not yet done so to do likewise. |
Наконец, с учетом корректировки Конвенции 1994 года посредством Протокола Швейцария осуществила внутренние процедуры с целью присоединения к Конвенции и ратификации Протокола и призывает государства, которые еще не сделали этого, поступить так же. |
In introducing the second and third periodic reports, the representative of Slovenia informed the Committee that the processes for ratifying the Optional Protocol to the Convention, and for accepting the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention, were well under way. |
Представляя второй и третий периодические доклады, представитель Словении сообщила Комитету, что идет работа по ратификации факультативного протокола к Конвенции и принятию поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции. |
In response to a recent ILO survey on the disposition of ILO member States towards the relevant ILO conventions, between 12 and 20 countries had indicated a willingness to study the possibility of ratifying one or both conventions now or in the near future. |
В ответ на недавнее исследование МОТ, касающееся позиции государств-членов МОТ в отношении соответствующих конвенций МОТ, 12-20 стран заявили о готовности изучить возможность ратификации одной или обеих конвенций в настоящее время или в ближайшем будущем. |
4.2 The Committee notes that upon ratifying the Optional Protocol, the Federal Republic of Germany entered the following reservation under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol: |
4.2 Комитет отмечает, что при ратификации Факультативного протокола Федеративная Республика Германия сделала следующую оговорку согласно пункту 2а статьи 5 Факультативного протокола: |
The Act ratifying the two conventions entered into force on 18 May 1990, and the Act of 2 May 1990 to implement them (Bulletin of Acts, Orders and Decrees 202) entered into effect on 1 September 1990. |
Закон о ратификации этих двух конвенций вступил в силу 18 мая 1990 года, а Закон об их осуществлении от 2 мая 1990 года (Бюллетень законов, приказов и указов, 202) вступил в силу 1 сентября 1990 года. |
Provision, on a need-driven basis, of assistance to Parties in implementing the Convention and to other UNECE member countries in ratifying or acceding to it; |
а) оказание, по мере необходимости, помощи Сторонам в осуществлении Конвенции и другим странам членам ЕЭК ООН в ратификации Конвенции или присоединении к ней; |
Amendments to this Agreement shall enter into force for the States Parties ratifying or acceding to them on the thirtieth day following the deposit of instruments of ratification or accession by two thirds of the States Parties. |
Поправки к настоящему Соглашению вступают в силу для государств-участников, ратифицировавших их или присоединившихся к ним, на тридцатый день после сдачи на хранение документов о ратификации или присоединении двумя третями государств-участников. |
In order to ensure that all refugee children or children seeking refugee status enjoy their rights under the Convention, the Committee recommends that the Kingdom of Jordan consider the possibility of ratifying the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. |
С целью обеспечения того, чтобы все дети-беженцы или дети, стремящиеся получить статус беженцев, могли пользоваться своими правами в соответствии с Конвенцией, Комитет рекомендует, чтобы Иорданское Королевство рассмотрело возможность ратификации Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протокола 1967 года к ней. |
The UN/ECE will publish an implementation guide on the Convention, in cooperation with REC and with financial support from the Danish Environmental Protection Agency, to assist countries in ratifying and implementing the Convention. |
В целях оказания содействия странам в ратификации и осуществления Конвенции ЕЭК ООН в сотрудничестве с РЭЦ и при финансовой поддержке со стороны Агентства по охране окружающей среды Дании опубликует руководство по вопросам осуществления Конвенции. |
In respect of the TIR Convention, this would lead to the situation that the current TIR Convention continues to exist as before, whereas those States wishing/ready to apply the computerized TIR procedure will indicate this by ratifying the new convention, the so-called "eTIR-Convention". |
В случае Конвенции МДП это привело бы к созданию ситуации, при которой нынешняя Конвенция МДП продолжала бы существовать как и ранее, тогда как государства, желающие/готовые применять компьютеризированную процедуру МДП, указали бы на это путем ратификации новой конвенции - так называемой "конвенции eTIR". |
When the decree ratifying a convention was promulgated, the convention was transmitted to all the bodies concerned with a view to incorporating its provisions into internal law; the decree of ratification itself was published. |
При вступлении в силу указа о ратификации конвенций их тексты передаются во все заинтересованные органы с целью учета их положений во внутригосударственном праве; сам указ о ратификации публикуется. |
The Forum calls upon all those Member States which have not yet done so to consider without delay ratifying the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and International Labour Organization Convention No. 169. |
Форум призывает все те государства-члены, которые еще не сделали этого, безотлагательно рассмотреть вопрос о ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции Nº 169 Международной организации труда. |