France is in the process of ratifying the Council of Europe Convention on preventing and combating violence against women and domestic violence (Istanbul Convention), and the relevant domestic legislation will soon be strengthened accordingly. |
В ходе проводимой в настоящее время во Франции работы по ратификации Конвенции Совета Европы о предотвращении и борьбе с насилием в отношении женщин и домашним насилием (так называемой Стамбульской конвенции) вскоре будут также приняты меры по совершенствованию французского законодательства. |
117.8 Ensure full compliance with international standards on the death penalty, but ultimately establish a moratorium with a view to ratifying the Second Optional Protocol to ICCPR (Australia); |
117.8 обеспечить всестороннее соблюдение международных норм, касающихся смертной казни, и в конечном итоге установить мораторий на ее применение в целях ратификации второго Факультативного протокола к МПГПП (Австралия); |
This may be achieved by ratifying international instruments on civil and political rights and by strengthening national legislation relating to the protection of fundamental rights and freedoms (Brazil); |
Это может быть достигнуто посредством ратификации международных договоров о гражданских и политических правах и укрепления национального законодательства о защите основополагающих прав и свобод (Бразилия); |
The Committee notes with concern that the Covenant has been neither invoked nor applied by the national courts, and that no Acts ratifying the human rights treaties and conventions or the instruments themselves have been published in the Official Gazette (art. 2). |
Комитет с озабоченностью отмечает, что национальные суды не ссылались на положения Пакта и не применяли их, поскольку законы о ратификации договоров и конвенций по правам человека, а также тексты этих документов не публиковались в "Официальных ведомостях" (статья 2). |
Since the last report of Tuvalu to the CEDAW Committee, Tuvalu has not made any progress towards ratifying the Optional Protocol or provided feedback on the amendment of article 20 paragraph 1 of CEDAW. |
Со времени последнего представления доклада Тувалу Комитету по КЛДЖ в Тувалу не достигнут прогресс в деле ратификации Факультативного протокола или в предоставлении отзыва по предложению о принятии поправки к пункту 1 статьи 20 КЛДЖ. |
It welcomed Thailand's commitment to studying the possibility of ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture, and hoped that Thailand would engage in a process of open and public consultation on its ratification and implementation. |
Она приветствовала приверженность Таиланда изучению возможности ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и выразила надежду на то, что Таиланд будет участвовать в процессе открытых и публичных консультаций в отношении ратификации и осуществления им этого Протокола. |
With regard to recommendations on ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture, the Prohibition and Prevention of Torture bill of 2012 incorporated important provisions of the Convention. |
Что касается рекомендаций о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток, то в законопроект о запрещении и предупреждении пыток 2012 года были включены важные положения Конвенции. |
Status reports have to be presented by the State of Guatemala to the different treaty bodies of the universal human rights system as part of the responsibilities assumed on acceding to or ratifying the corresponding international human rights treaty or convention. |
Наряду с этим составляются также доклады о ситуации в области прав человека, которые правительство Гватемалы обязано представлять различным договорным органам универсальной системы прав человека в соответствии с обязательствами, принятыми на себя Гватемалой при подписании или ратификации соответствующих международных договоров и конвенций по правам человека. |
It is also a practice of some States, when ratifying a convention, to issue a reservation providing that the treaty shall not apply to acts that occurred before the entry into force of the treaty for this State. |
Для практики некоторых государств при ратификации какой-либо конвенции также свойственно формулирование оговорки, предусматривающей, что договор не применяется к действиям государства, которые имели место до даты вступления договора в силу для этого государства. |
I call on Member States to fulfil General Assembly resolution 57/337 by acceding to, ratifying and complying with international human rights, humanitarian and other legal instruments relevant to the prevention of armed conflict. |
Я призываю государства-члены выполнить резолюцию 57/337 Генеральной Ассамблеи путем присоединения, ратификации и соблюдения международных документов в области прав человека, документов в области гуманитарного права и других правовых документов, касающихся предотвращения вооруженных конфликтов. |
The Republic of Moldova was in the process of ratifying the Rome Statute of the International Criminal Court; an appropriate bill had been submitted to Parliament which would effect the necessary legislative amendments to enable the Statute to become law. |
Республика Молдова находится в процессе ратификации Римского статута Международного уголовного суда; соответствующий закон был представлен парламенту, который внесет в него необходимые законодательные поправки, с тем чтобы Статут стал законом. |
Working to ensure that the Nuclear Suppliers Group make the export of controlled nuclear and nuclear related items and technology conditional on ratifying and implementing the Additional Protocol. |
работа над тем, чтобы Группа ядерных поставщиков ставила экспорт контролируемых предметов и технологий ядерного характера или свойства в зависимость от ратификации и осуществления Дополнительного протокола. |
It should be noted that Lithuania ratified the Optional Protocol on 29 June 2004 by the Law No IX-2300, the law ratifying the Protocol came into effect as of 5 August 2004. |
Следует отметить, что Литва ратифицировала Факультативный протокол 29 июня 2004 года в соответствии с Законом Nº IX-2300, при этом закон о ратификации Протокола вступил в силу 5 августа 2004 года. |
By ratifying this convention, The Gambia placed itself under an obligation to honour and implement the basic tenets of the convention i.e. the complete and unconditional elimination of all forms of discrimination against women. |
Путем ратификации этой Конвенции Гамбия приняла на себя обязательство уважать и осуществлять основные принципы этой Конвенции, то есть завершить безусловную ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The CTC has noticed that at the time of submission of its first report (at paragraph 29) Egypt was in the process of ratifying the following two conventions: |
КТК отметил, что на момент представления своего первого доклада (пункт 29) Египет находился в процессе ратификации следующих конвенций: |
Since 1968, after ratifying it, Brazil has abided by all its rules, although the legal document was only brought into full force in 1994, after all the necessary ratifications. |
С 1968 года, после его подписания и ратификации, Бразилия соблюдает все его нормы, хотя этот юридический документ был введен в полную силу лишь в 1994 году, после всех необходимых ратификаций. |
Member States of the African Union should make a stronger commitment to combating harmful traditional practices by ratifying, as soon as possible, the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights relating to the Rights of Women in Africa. |
Государствам - членам Африканского союза следует усилить свои обязательства по борьбе с вредной традиционной практикой путем ратификации, как только это будет возможно, Дополнительного протокола к Африканской хартии прав человека и народов, касающегося прав женщин в Африке. |
The overarching objective continues to be to strengthen the legal regime against terrorism, by assisting States in ratifying universal legal instruments related to terrorism, leading to their near-universal ratification, and in achieving national legislative implementation of their provisions. |
Общая цель по-прежнему заключается в укреплении правового режима борьбы с терроризмом путем оказания государствам помощи в ратификации универсальных международно - правовых документов, касающихся терроризма, для приближения к цели их всеобщей ратификации и в обеспечении законодательной реализации положений этих документов на национальном уровне. |
The State party indicates that, since 1998, it has withdrawn the requirement for an express reference to extinguishment of Aboriginal rights and title either in a comprehensive claim agreement or in the settlement legislation ratifying the agreement. |
Государство-участник сообщает, что в 1998 году оно отменило требование в отношении четкой ссылки на отказ коренного населения от прав и титулов как в развернутом соглашении об урегулировании претензий, так и в законодательстве об урегулировании, принимаемом для ратификации соответствующего соглашения. |
We invite all interested UNECE States to consider signing this Protocol, if they have not done so, ratifying it without delay and applying its provisions to the maximum extent possible pending its entry into force. |
Мы приглашаем все заинтересованные государства - члены ЕЭК ООН рассмотреть вопрос, если они еще этого не сделали, о подписании этого Протокола, его безотлагательной ратификации и применении его положений в максимально возможной степени еще до его вступления в силу. |
She could not say that the Government was prepared to undertake another international commitment, but she assured the Committee that it would continue to discuss the possibility of ratifying the Optional Protocol. |
Она не может сказать, готово ли правительство взять на себя еще одно международное обязательство, но заверяет при этом Комитет в том, что правительство продолжит обсуждение возможности ратификации Факультативного протокола. |
The representative of the Netherlands said that the draft law ratifying the Framework Convention for the Protection of National Minorities of the Council of Europe was currently before the Dutch Senate for consideration and approval and should be adopted by the end of March 2004. |
З. Представитель Нидерландов указывает, что проект ратификации Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств Совета Европы в настоящее время представлен на рассмотрение и утверждение Сенатом Нидерландов и что он должен быть принят в конце марта 2004 года. |
Since January 2003, UNODC has supported 119 States, either directly or indirectly, in ratifying and implementing the universal legal instruments related to terrorism and has contributed significantly to increasing the number of States that have ratified the 12 first instruments. |
За период с января 2003 года ЮНОДК оказало прямую или косвенную поддержку 119 государствам в ратификации и осуществлении универсальных правовых документов, связанных с терроризмом, и внесло существенный вклад в увеличение числа государств, ратифицировавших 12 первых документов. |
Algeria has submitted a number of draft agreements and is in the process of negotiating with all its partners with a view to concluding and ratifying these agreements and implementing them as quickly as possible. |
Алжир представил на рассмотрение и фактически согласовал со всеми своими партнерами несколько проектов соглашений в целях заключения и ратификации этих соглашений и их скорейшего претворения в жизнь. |
If the alien has obtained refugee status, the Romanian State may take measures in conformity with the obligations it assumed upon ratifying the Geneva Convention of 1951 and the New York Protocol of 1967 relating to the Status of Refugees. |
В том случае, если иностранец получил статус беженца, румынское государство может принять меры, согласующиеся с обязательствами, взятыми им на себя при ратификации женевской Конвенции 1951 года о статусе беженцев и нью-йоркского Протокола 1967 года, касающегося статуса беженцев. |