Recognizing that parliaments have a crucial role to play in ratifying international legal instruments on the protection of children and accordingly, in implementing domestic legislation, |
признавая, что парламенты призваны сыграть кардинальную роль в ратификации международных правовых документов о защите детей и, соответственно, в исполнении внутреннего законодательства, |
During the reporting period, the Mission worked to support the Government in developing its human rights capacities and institutions and in ratifying and implementing key international human rights instruments. |
В течение отчетного периода Миссия оказывала поддержку правительству в усилении его кадров и учреждений, занимающихся правами человека, а также в деле ратификации и осуществления ключевых международных документов по правам человека. |
Consider the possibility of ratifying CPED, OP-CAT, ICRMW, ICCPR-OP2, the Rome Statute of ICC and the Conventions on Statelessness (Argentina); |
140.21 рассмотреть возможность ратификации МКНИ, ФП-КПП, МКПТМ, МПГПП-ФП2, Римского статута МУС и конвенций о безгражданстве (Аргентина); |
The European Union reiterated the importance of ratifying and fully implementing the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which formed the foundation of efforts to prevent, combat and eradicate racism. |
Европейский союз вновь заявляет о важности ратификации и полного осуществления Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которая составляет основу усилий по предупреждению, пресечению и искоренению расизма. |
Mr. Elbahi (Sudan) said that his country was committed to promoting and protecting all human rights and to ratifying the International Convention on the Elimination of All Forms of Racism. |
Г-н Эльбахи (Судан) говорит, что его страна выражает приверженность поощрению и защите всех прав человека и ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The declaration made by China when ratifying the Covenant (referred to in paragraph 55 of the Committee's concluding observations) |
Заявление, сделанное Китаем при ратификации Пакта (ссылка на пункт 55 заключительных замечаний) |
During the reporting period, several States requested assistance in ratifying and implementing the Firearms Protocol and UNODC is seeking additional resources to provide such assistance. |
В отчетный период ряд государств обратились к ЮНОДК с просьбой о помощи в ратификации и осуществлении Протокола о стрелковом оружии, и в настоящее время ЮНОДК изыскивает дополнительные ресурсы для оказания такой помощи. |
The NPEGE reflects the implementation of the international commitments assumed by the Republic of Moldova by ratifying several international and national instruments in the field of equal opportunities. |
НПОГР отражает выполнение международных обязательств, взятых на себя Республикой Молдова при ратификации ряда международных и национальных инструментов в сфере обеспечения равных возможностей. |
Seychelles is in the process of ratifying the SADC Protocol and is committed to meeting regional targets such as 50 per cent participation in political and decision making positions by 2015. |
Сейшельские Острова находятся в процессе ратификации Протокола САДК и привержены делу достижения региональных целей, таких как 50-процентное занятие женщинами политических и руководящих постов к 2015 году. |
Seychelles has signed and is in process of ratifying the SADC Gender and Development Protocol, and will thus be legally obligated to work towards the target of 50 per cent women in decision making posts in the public and private sphere by 2015. |
Сейшельские Острова подписали Протокол САДК по вопросам гендерного равенства и развития, который находится сейчас в процессе ратификации, и, таким образом, будут юридически обязаны работать в направлении достижения цели 50-процентной представленности женщин на ответственных постах в государственной и частной сферах к 2015 году. |
However, as part of the process of ratifying the African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa, the executive and legislative powers would undoubtedly take up the matter and seek to improve the situation. |
Однако в рамках процедуры ратификации Конвенции Африканского союза о предоставлении защиты и помощи лицам, перемещенным внутри своих стран в Африке, не возникает никаких сомнений в том, что как исполнительная, так и законодательная власть рассмотрят этот вопрос и постараются исправить сложившуюся ситуацию. |
The establishment of a common service typically requires a number of steps, including conducting a cost-benefit analysis, ratifying an inter-agency memorandum of understanding and establishing a common long-term agreement with the service provider. |
Налаживание централизованного предоставления тех или иных услуг, как правило, требует принятия ряда мер, в том числе проведения анализа эффективности затрат, ратификации межучрежденческого меморандума о взаимопонимании и заключения общего долгосрочного соглашения с соответствующим поставщиком услуг. |
Signs or delegates the signing of international treaties and agreements, in accordance with the provisions of law, and issues decrees ratifying them; |
в соответствии с положениями закона заключает международные договоры и соглашения или делегирует полномочия на их подписание и издает указы об их ратификации; |
In the framework of its global programme on firearms, UNODC continued to provide legislative assistance and technical support in ratifying and implementing the Firearms Protocol to several countries in Latin America, West Africa and Eastern Europe. |
В рамках своей глобальной программы по огнестрельному оружию ЮНОДК продолжало оказывать помощь в законодательной области и техническую поддержку в ратификации и осуществлении Протокола об огнестрельном оружии ряду стран в Латинской Америке, Западной Африке и Восточной Европе. |
The Parties' needs and obstacle to ratifying the latest three protocols to the Convention had been discussed in a dedicated session, prepared by Belarus, with a focus on countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Потребности Сторон и препятствия на пути ратификации ими последних трех протоколов к Конвенции обсуждались в ходе специального заседания, подготовленного Беларусью, на котором главное внимание было уделено странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
The country has drawn up a national action plan in preparation for ratifying and implementing the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in Uzbekistan. |
Что касается Конвенции о правах инвалидов, в стране подготовлен Национальный План действий по подготовке к ратификации и реализации данной Конвенции в Узбекистане. |
The Committee is concerned by the fact that the State party maintains the declarations that it made upon ratifying both optional protocols to the Covenant (art. 2). |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что сохраняют силу заявления, сделанные государством-участником в момент ратификации обоих Факультативных протоколов к Пакту (статья 2). |
Following extensive consideration of the possibility of ratifying the Rome Statute of the International Criminal Court, the Government had identified the difficulties that would be involved in terms of concordance with institutions at the domestic level. |
По поводу Римского статута Международного уголовного суда (МУС) делегация отметила, что после тщательного изучения вопроса о его возможной ратификации правительство установило трудности, которые будут с этим связаны во внутреннем плане, в том, что касается соответствия институциональной структуре. |
111.1 Continue ratifying the rest of the conventions relative to human rights that it has not ratified (Libya); |
111.1 продолжать работу по ратификации остальных конвенций по правам человека, которые еще не были ратифицированы (Ливия); |
After ratifying the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, his Government had participated in bilateral and multilateral assistance, security and training initiatives aimed at strengthening its ability to combat terrorism and the smuggling of illicit and hazardous materials. |
После ратификации Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма правительство Армении приняло участие в двусторонних и многосторонних инициативах в сфере предоставления помощи, безопасности и обучения, направленных на усиление возможностей в области борьбы с терроризмом и контрабандой незаконных и опасных веществ. |
States should take important steps, such as ratifying international instruments and making commitments to end conflict, but also smaller steps, such as cooperating with United Nations human rights treaty bodies and providing information when requested. |
Государствам следует предпринимать значимые шаги по ратификации международно-правовых документов и принятию обязательств по прекращению конфликтов наряду с такими менее масштабными мерами, как сотрудничество с договорными органами Организации Объединенных Наций по правам человека и предоставление по запросу информации. |
145.6 Strengthen the legal framework to take better account of migrants and migrant workers, in particular by ratifying ICRMW (Algeria); |
145.6 укрепить законодательную основу в целях более эффективного учета интересов мигрантов и трудящихся-мигрантов, в частности посредством ратификации МКПТМ (Алжир); |
A working party under the supervision of the Federal Public Justice Service has examined the institutional and technical implications of ratifying the Optional Protocol, in consultation with the federated authorities. |
Рабочая группа под руководством Федеральной государственной службы юстиции (ФГС юстиции) совместно с органами федеральных субъектов изучила институциональные и технические последствия ратификации ФП-КПП. |
Act of 1 August 2001 ratifying the Additional Protocol on the strengthening of the non-proliferation of nuclear weapons designed to detect clandestine nuclear activities; |
Закон о ратификации Дополнительного протокола об укреплении режима нераспространения ядерного оружия в целях обнаружения тайной ядерной деятельности от 1 августа 2001 года; |
Montenegro asked about the elimination of stereotypes and harmful practices; steps to improve women's rights and implement CEDAW; and progress towards ratifying CAT, ICERD and the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. |
Черногория задала вопросы по поводу ликвидации стереотипов и вредоносных практик, шагов по расширению прав женщин и осуществлению КЛДЖ и достигнутого прогресса на пути к ратификации КПП, МКЛРД и Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |