While my country is working towards ratifying this instrument and is preparing to fulfil the basic obligations of the Convention, it is also reflecting on the best ways to support its implementation. |
Моя страна осуществляет процесс ратификации этого документа и готовится к выполнению основных обязательств, вытекающих из Конвенции, а также изучает наиболее оптимальные пути поддержки ее осуществления. |
The 27 countries which sent information for the preparation of this analytical synthesis confirm major progress in fulfilment of the commitments assumed by Governments when ratifying the CCD. |
Информация, полученная из 27 стран и использованная при подготовке настоящего аналитического обобщения, свидетельствует о важных успехах в выполнении обязательств, взятых на себя правительствами во время ратификации КБОООН. |
Very few States, even after formally ratifying the covenants, have incorporated them in their domestic legal system or have taken steps to implement them through alternative mechanisms of checks and balances. |
Очень невелико число тех государств, которые даже после официальной ратификации пактов интегрировали их во внутренние правовые системы или предприняли шаги для их выполнения через альтернативные механизмы сдержек и противовесов. |
The Basel Convention Secretariat is assisting countries in ratifying the Protocol by developing manuals, conducting regional workshops to identify difficulties in ratification and analysing and making corresponding recommendations to the Parties. |
Секретариат Базельской конвенции оказывает помощь странам в ратификации этого протокола, разрабатывая справочники, проводя региональные семинары-практикумы для выявления трудностей, препятствующих ратификации, проводя анализ и вынося соответствующие рекомендации Сторонам. |
That brought the total number of member States that had been supported in ratifying and implementing the international conventions and protocols related to terrorism since the launch of the global project in January 2003 to 165. |
В результате общее число государств-членов, которым с начала осуществления глобального проекта в январе 2003 года была оказана поддержка в ратификации и осуществлении международных конвенций и протоколов, связанных с терроризмом, выросло до 165. |
The United States had taken a key step towards ratifying the four United Nations counter-terrorism instruments adopted in 2005, having secured Senate consent thereto, and called on all Member States to do likewise. |
Соединенные Штаты сделали крупный шаг на пути к ратификации четырех документов о борьбе с терроризмом, принятых Организацией Объединенных Наций в 2005 году, обеспечив согласие сената на их ратификацию, и призывают все государства-члены сделать то же самое. |
When ratifying international human rights treaties, Parliaments should ensure appropriate transformation of international rights and obligations into domestic law. |
при ратификации международных договоров по правам человека парламентам следует обеспечивать надлежащий перевод международных прав и обязательств в плоскость национального законодательства; |
Sweden asked Gabon to elaborate on the view of ratifying the optional protocol and what other measures it is taking to eliminate the occurrence of torture, cruel or inhumane and degrading treatment. |
Швеция попросила Габон разъяснить его мнение относительно ратификации Факультативного протокола и рассказать о том, какие другие меры он принимает в целях ликвидации пыток, жестокого или бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
A draft law ratifying the Framework Convention on the Protection and Sustainable Development of the Carpathians had been sent to the Serbian Parliament and it was expected that it would be adopted soon. |
В сербский парламент внесен проект закона о ратификации Рамочной конвенции по охране и устойчивому развитию Карпат, и ожидается, что вскоре этот закон будет принят. |
Accordingly, we welcome the most recent ratifying States - Chile and the Czech Republic - whose ratification of the Rome Statute has brought the total membership to 110 States. |
Мы соответственно приветствуем государства, присоединившиеся к нему совсем недавно, - Чили и Чешскую Республику, и после их ратификации Римского статута число его участников составило в общей сложности 110 государств. |
When considering ratifying international human rights treaties, the Republic of Korea first conducts a review to consider whether domestic laws and practices comply with treaty obligations, which requires in some cases a somewhat longer period of review. |
При рассмотрении вопроса о ратификации международных договоров по правам человека Республика Корея в первую очередь проводит обзор на предмет выяснения того, соответствуют ли внутренние законы и практика договорным обязательствам, для чего в некоторых случаях требуется несколько более длительный период времени. |
As the foreign population encounters more difficulties than Swiss nationals in the field of education, training and employment, Morocco wished that Switzerland reinforce its action in these areas and that it examine the possibility of ratifying the ICRMW. |
Поскольку иностранное население сталкивается с большим числом трудностей, чем швейцарские граждане, в области образования, профессиональной подготовки и занятости, Марокко высказало пожелание, чтобы Швейцария активизировала свою деятельность в этих областях и рассмотрела возможность ратификации МКПТМ. |
It also requested information on the protection of the rights of migrant workers, especially married female migrant workers, and on the prospect of ratifying ICRMW. |
Колумбия хотела бы также получить информацию о защите прав трудящихся-мигрантов, в особенности замужних трудящихся женщин-мигрантов, и о перспективах ратификации МКПТМ. |
Argentina commended Japan on the efforts it made, noting that it is close to ratifying the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance so as to achieve its early entry into force. |
Представитель Аргентины выразил признательность Японии за приложенные ею усилия, отметив, что она близка к ратификации Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений и скорейшему завершению процесса ее вступления в силу. |
(b) Concerning obligations under the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, Peru reiterated its full willingness to comply with the obligations accepted when ratifying it. |
Ь) в отношении обязательств по Факультативному протоколу к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания Перу вновь подтвердила свое стремление в полной мере выполнять взятые на себя обязательства после его ратификации. |
The problems encountered in ratifying this instrument were essentially of a technical nature, and once the necessary amendments were made to Latvian penal legislation, accession to that protocol should no longer be a problem. |
Трудности, возникшие на пути ратификации этого документа, в основном носят технический характер, и после внесения необходимых изменений в уголовное законодательство Латвии присоединение к этому протоколу уже не должно составлять труда. |
In view of the call by the World Conference on Human Rights for universal ratification of individual communication procedures, it was important that the Government of Japan should give active consideration to the possibility of ratifying the Optional Protocol. |
С учетом призыва, с которым Всемирная конференция по правам человека выступила за универсальную ратификацию процедур рассмотрения сообщений от отдельных лиц, важно, чтобы правительство Японии внимательно рассмотрело возможность ратификации Факультативного протокола. |
Lack of parliamentary groups has resulted in individual members following their own different views, which has been time consuming and has reduced the speed of ratifying laws and monitoring issues. |
Отсутствие парламентских групп приводит к тому, что отдельные члены отстаивают свои собственные различные мнения, на что уходит время и в связи с чем замедляется процесс ратификации законов и отслеживания проблем. |
It also asked if the Government considered ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture, a mechanism that can support efforts to improve the administration of justice and detention conditions. |
Они поинтересовались также, рассматривало ли правительство вопрос о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток в качестве механизма, который способен подкрепить усилия по улучшению отправления правосудия и условий содержания под стражей. |
The delegation had stated that New Zealand was firmly committed to the Convention, which formed part and parcel of domestic law; it had also mentioned that, before ratifying an international treaty, the Government verified that no domestic law was contrary to it. |
Делегация заявила о твердой приверженности Новой Зеландии положениям Конвенции, которая является неотъемлемой частью внутреннего законодательства; она также отметила, что до ратификации международного договора правительство проверяет внутреннее законодательство на предмет соответствия его положений этому договору. |
Mr. AMOR said that, although the country had expressed an unqualified commitment to implementing all of the Covenant's provisions by ratifying it without reservation, some of its legislation was still incompatible with those provisions. |
Г-н АМОР говорит, что, хотя страна выразила безоговорочную приверженность осуществлению всех положений Пакта путем его безоговорочной ратификации, кое-какое его законодательство все еще несовместимо с этими положениями. |
With regard to article 25 of the Covenant, his Government had confirmed that it was examining the possibility of ratifying protocol 12 of the European Convention on Human Rights, which provided for a general prohibition of discrimination. |
Что касается статьи 25 Пакта, то его правительство подтвердило, что оно рассматривает возможность ратификации протокола 12 Европейской конвенции о защите прав человека, которым предусматривается общее запрещение дискриминации. |
We are aware that since ratifying CEDAW on 12th January 1995, Papua New Guinea (PNG) had already missed four reporting deadlines; we have now undertaken with success this detailed report. |
Мы знаем, что после ратификации КЛДОЖ 12 января 1995 года Папуа-Новая Гвинея (ПНГ) уже пропустила четыре предельных срока для представления докладов; теперь нам удалось подготовить настоящий подробный доклад. |
Mexico recommended that Burkina Faso (a) continue with its efforts by ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture, and (b) extend an open and standing invitation to all special procedures of the Council. |
Мексика рекомендовала Буркина-Фасо а) продолжать усилия посредством ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и Ь) направить открытое и постоянно действующее приглашение всем мандатариям специальных процедур Совета. |
The Head of Delegation reiterated the State's full commitment to ratifying the main human rights treaties and stated that it would do so and implement them once resources are available. |
Глава делегации вновь подтвердил полную приверженность государства ратификации основных договоров о правах человека, отметив, что это будет сделано, как только будут получены необходимые ресурсы. |