Restructuring of the Bulgarian railways: operator and network manager |
Структурная перестройка Болгарских железных дорог: оператор и управляющий сетью дорог |
By 1950, nearly all the railways in Europe were state-owned and the vast majority of them still are. |
К 1950 году в Европе почти все железные дороги уже принадлежали государству, и абсолютное большинство этих железных дорог остаются в государственной собственности и сегодня. |
In addition to the upgrading of roads and railways, there is the challenge of maintaining the networks for smooth operation as well as preserving the valuable asset. |
В дополнение к модернизации автомобильных и железных дорог существует проблема содержания сетей для обеспечения бесперебойной работы, а также сохранения ценных активов. |
After the reform of the railway transport sector, new enterprises, having received licenses, safety certificates and having made an agreement with the railway infrastructure manager for transportation by the public use railways, will have the right of using the public (use) railways. |
После реформирования сектора железнодорожных перевозок новые предприятия, получившие лицензии и свидетельства о безопасности и заключившие соглашение с управляющим железнодорожной инфраструктурой по вопросам перевозок по железным дорогам общего пользования, получат право на использование таких железных дорог. |
However, the privatization of railways and subsequent investments in rolling stock and other hardware, as well as staff retraining and restructuring, opened up new possibilities for the rehabilitation and modernization of the railways sector. |
Вместе с тем приватизация железных дорог и последующие инвестиции в подвижной состав и другое оборудование, а также переподготовка кадров и реструктуризация открыли новые возможности для сектора железнодорожных перевозок. |
By utilizing railways, which are safer than highways, such losses could be restricted and negative effects of accidents on the environment could be reduced. |
Использование железных дорог, которые являются более безопасными по сравнению с автодорогами, позволяет ограничить такой ущерб и снизить негативное влияние аварий на окружающую среду. |
The large capacity of railways and relatively well-developed tracks are considered as important assets in view of the expected growth of transport between Europe and Asia. |
С учетом ожидаемого роста интенсивности перевозок между Европой и Азией значительная пропускная способность железных дорог и относительно высокий уровень путевого развития рассматриваются в качестве важных преимуществ. |
The presentations provided a general analysis of Public Private Partnership (PPP) options, with in-depth focus on highways, ports, railways and air transport. |
В представленных материалах содержался общий анализ вариантов формирования партнерских связей государственного и частного секторов и уделялось особое внимание вопросам, касающимся автомагистралей, портов, железных дорог и воздушного транспорта. |
This note focuses on physical infrastructure, consisting of electricity, telecommunications, water and sewage, airports, roads, railways and seaports. |
В настоящей записке главное внимание уделяется физической инфраструктуре, которая состоит из сетей энергоснабжения, телекоммуникаций, водоснабжения и канализационных систем, аэропортов, автомобильных дорог, железных дорог и морских портов. |
The fact that two legal systems regulate international rail transport in the large geographical area of Eurasia should not be an obstacle to exploiting the opportunities available to the railways. |
Сосуществование двух систем международного железнодорожного права на большом евразийском пространстве не должно создавать препятствий для использования возможностей железных дорог. |
In general, taking into account the specificities of railways, similar elements will have to be taken into consideration when evaluating the feasibility of implementing the phased approach in railway transport. |
В целом с учетом специфического характера железных дорог при оценке практической возможности реализации поэтапного подхода на железнодорожном транспорте необходимо принимать во внимание аналогичные элементы. |
The railways, airways and roadways provide priority ticketing, special queues and concessional fares for the elderly while the Department of Telecommunications provides them telephone connections on a priority basis. |
Администрация железных дорог, авиалиний и автомобильных дорог уделяет особое внимание пожилым людям в плане обеспечения билетами, устанавливая для них специальные очереди и предоставляя тарифы со скидкой, тогда как Департамент телекоммуникаций в первоочередном порядке устанавливает им телефонную связь. |
The system links together the information systems of 11 railways of the sub-region. |
Эта система объединит информационные системы 11 железных дорог стран субрегиона |
SRA published its Strategic Plan in January 2002 outlining priorities for the short and medium terms in the context of its longer-term vision for the railways. |
В январе 2002 года СУЖД опубликовало свой стратегический план, установив кратко- и среднесрочные приоритеты в контексте долгосрочной концепции развития железных дорог. |
In World War 1 from 1915 to 1918 the Germans laid about 300 km of narrow-gauge railways and built 4 saw-mills. |
Во время первой мировой войны с 1915 по 1918 год немцы проложили около 300 км узкоколейных железных дорог и построили 4 лесопильных завода. |
A total of 26 railways have passed through the city since the first railway was completed in 1856. |
В общей сложности 26 железных дорог прошли через город, первая из них была закончена в 1856 году. |
These lines have pushed the limit of the wheel to rail interface which has led to much useful research of value to railways worldwide. |
Эти линии выдвинули предел колеса на интерфейс рельса, который привел к большому полезному исследованию, имеющему значение для железных дорог во всем мире. |
Passenger traffic railways of Turkmenistan is limited by national borders of the country, except in the areas along which the transit trains coming from Tajikistan to Uzbekistan and beyond. |
Пассажирское сообщение железных дорог Туркмении ограничено государственными границами страны, за исключением участков, по которым проходит транзит поездов, следующих из Таджикистана в Узбекистан и далее. |
Kamina is known as an important railway node; three lines of the DRC railways run from Kamina toward the north, west, and south-east. |
Камина является важным железнодорожным узлом, три линии железных дорог идут из Камины на север, запад и юго-восток. |
It is one of the nicest railways in the world, which passes over Zlatibor to Mokra Gora. |
Это одна из самых красивых железных дорог в мире, которая проходит от Zlatibor-а до Mokra Gora. |
The Pyrex story begins with light bulbs and railways! |
История Ругёх начинается с электрических ламп и железных дорог! |
Obasanjo also negotiated a loan of $1 billion from the Chinese government to finance repair of Nigeria's railways and buy new rolling stock. |
Обасанджо также договорился о ссуде в $1 миллиард от китайского правительства, чтобы профинансировать ремонт железных дорог Нигерии и купить новый подвижной состав. |
The earliest form of railways, wagonways, were developed in Germany in the 16th century. |
Самые ранние формы железных дорог, конка, появилась в XVI веке в Германии. |
As early as 1844 a bill had been put before Parliament suggesting the state purchase of the railways; this was not adopted. |
Ещё в 1844 году впервые в Парламент поступил законопроект, предлагающий выкуп государством всех железных дорог, однако он не был принят. |
Imposition of standards for the duration of State controls at border stations of the delivering and receiving railways of neighbouring countries; |
установление нормативов времени прохождения государственных видов контроля на пограничных станциях сдающей и принимающей железных дорог сопредельных стран; |