| Other railways contemplating similar action include Malawi, Mozambique, United Republic of Tanzania and Zambia. | Подобные планы изучаются также руководством железных дорог в Замбии, Малави, Мозамбике и Объединенной Республике Танзании. |
| Current developments, unless accompanied by a reform of the railways, is doomed to failure. | Текущие преобразования, если они не будут сопровождаться реформой железных дорог, обречены на неудачу. |
| The same section contains a detailed study of Finland's experience with a phased approach to improving its roads and railways. | В этом же разделе проводится детальный анализ опыта Финляндии в области поэтапного совершенствования автомобильных и железных дорог. |
| Additional memoranda have been prepared for all other relevant railways for this Corridor between Germany and Greece. | Кроме того, подготовлены меморандумы в отношении всех других соответствующих железных дорог данного коридора от Германии до Греции. |
| They are linked to consumer and export areas by a network of modern roads and railways. | С районами потребления и экспорта они связаны сетью современных автомобильных и железных дорог. |
| Such cases involved maintenance of ports, railways and postal services, as well as grain-handling operations. | Эти случаи касаются обеспечения функционирования портов, железных дорог и почтовой связи, а также зерновых элеваторов. |
| The shortages caused by the incompatibility of the data transfer systems of neighbouring railways still exist, however. | Вместе с тем по-прежнему существуют проблемы, связанные с несовместимостью систем передачи данных соседних железных дорог. |
| The common principles identified at the Forum will be compiled in a UIC document containing recommendations and integrated into railways' communications policies. | Общие принципы, сформулированные на этом форуме, будут изложены в документе МСЖД, содержащем соответствующие рекомендации, и включены в стратегии железных дорог в области обмена информацией. |
| The reform of Lithuanian railways will be implemented in five stages. | Реформа Литовских железных дорог будет проходить в пять этапов. |
| The national financial market has gained growing importance in recent years as a funding source for both roads and railways. | В последние годы возросла роль национального финансового рынка как одного из источников финансирования автомобильных и железных дорог. |
| The potential additional revenue resulting from the increased carrying capacity totalled US$20 million a year for the region's five railways. | Потенциальные дополнительные доходы пяти железных дорог региона благодаря повышению их пропускной способности могут составить в общей сложности 20 млн. долл. в год. |
| Since most railways in Sweden are funded by public budgets, the experience of different funding techniques are limited. | Поскольку большинство железных дорог в Швеции финансируется за счет государственных бюджетов, опыта использования других методов финансирования накоплено недостаточно. |
| Expenditure on railway maintenance in the accession countries is high when compared with investments in new railways. | Ассигнования на текущее обслуживание железных дорог в присоединяющихся странах значительны по сравнению с инвестициями в новые железные дороги. |
| As far as railways are concerned, the situation returned to normal. | Что касается железных дорог, то ситуация вернулась в нормальное русло. |
| The Strategic Rail Authority was created to provide a clear, coherent and strategic programme for the development of the railways. | Для разработки четкой скоординированной стратегической программы развития железных дорог было создано Стратегическое управление железными дорогами. |
| This approach may well be feasible for highways but its viability is less obvious in the case of railways or inland waterways. | Такой подход вполне пригоден для автомобильных дорог, но в случае железных дорог или внутренних водных путей его жизнеспособность менее очевидна. |
| In 2008, the Association initiated contacts with representatives of railways in the Russian Federation. These contacts should be further developed. | В 2008 году Ассоциация начала налаживать контакты с представителями железных дорог Российской Федерации, и эти отношения будут углубляться. |
| The length of high-speed railways put into operation has reached 6,920 km. | Продолжительность введенных в эксплуатацию скоростных железных дорог достигла 6920 км. |
| The resulting reduction in emissions through use of railways and dry ports is about 82 per cent. | В результате за счет использования железных дорог и «сухих портов» удалось добиться сокращения выбросов на 82 процента. |
| Quality of service is the single most significant challenge in railways freight operation. | Качество обслуживания является наиболее серьезной проблемой в эксплуатации железных дорог. |
| Therefore, in order to attract more freight, the quality of service and reliability of railways have to improve. | Поэтому, для того чтобы привлечь больше грузов, должны улучшиться качество услуг и надежность железных дорог. |
| Some transport infrastructure development, including the building of roads, railways, airports and seaports, has taken place. | Были приняты определенные меры для развития транспортной инфраструктуры, включая строительство автомобильных и железных дорог, аэропортов и морских портов. |
| Transport reforms, including road infrastructure management and railways reforms and restructuring | реформы в области транспорта, включая управление дорожной инфраструктурой, реформирование и реорганизацию железных дорог; |
| This means that the success will depend on railways being able to deliver cost effective and reliable service. | Это означает, что успех будет зависеть от способности железных дорог предлагать затратоэффективные и надежные услуги. |
| Achieving the desired result requires that a certain degree of interoperability exists between neighbouring railways on the planned route. | Достижение желаемых результатов требует наличия определенной эксплуатационной совместимости соседних железных дорог на планируемом маршруте. |