More specifically, the Working Party may wish to identify the competitive advantages of railways compared to other modes, especially the role that railways play in important areas, such as climate change, congestion and energy consumption. |
В частности, Рабочая группа, возможно, пожелает определить конкурентные преимущества железных дорог по сравнению с другими видами транспорта, особенно ту роль, которую железные дороги играют в таких важных областях, как изменение климата, перегруженность и потребление энергии. |
In 1901, the major railways were nationalised to form Swiss Federal Railways. |
В 1901 году крупнейшие частные железные дороги были национализированы для формирования федеральной сети железных дорог. |
Following the Railways Act 1993, Great Britain's railways were radically restructured. |
В соответствии с Законом о железных дорогах 1993 года структура Английских железных дорог была коренным образом изменена. |
The state has laid the necessary groundwork for this in Germany by carrying out the re-form of the railways, which transformed the railways from a public-sector authority to a company managed on the same lines as private enterprise. |
Немецкое правительство заложило необходимую основу для достижения этой цели путем проведения реформы железных дорог, которая позволила превратить их из государственной структуры в компанию, управляемую в соответствии с теми же принципами, что и частные предприятия. |
Haydarpaşa Terminal was opened in 1908 as the terminus of the İstanbul-Baghdad and İstanbul-Damascus-Medina railways. |
Терминал Хайдарпаша был открыт в 1908 году как конечная остановка железных дорог Стамбул-Багдад и Стамбул-Дамаск-Медина. |
Development projects like the expansion and rehabilitation of major railways also have unintended effects on the displacement of families and individuals. |
Проекты по освоению территорий, такие, как расширение и восстановление магистральных железных дорог также непреднамеренно влияют на процесс перемещения семей и лиц. |
And it was one of these railways on which you could ride. |
И это была одна из тех железных дорог, по которым можно ездить. |
Country 1, that has a longer system of railways, is actually India. |
Страна 1, с более протяженной системой железных дорог - это, на самом деле, Индия. |
Poor conditions of roads or railways linking primary producers to manufacturers and to market outlets can delay production and delivery schedules. |
Плохое состояние автомобильных или железных дорог, связывающих производителей сырья, перерабатывающие предприятия и рынки сбыта, может тормозить производство и срывать графики поставок. |
Donors have also contributed to the rehabilitation of roads and railways in the United Republic of Tanzania. |
В Объединенной Республике Танзании доноры также оказали помощь в восстановлении автомобильных и железных дорог. |
Undertakings which generate heavy freight transport should be located close to railways, ports or the main highway network. |
Виды деятельности, связанные с использованием большегрузного транспорта, должны осуществляться в районах, расположенных вблизи от железных дорог, портов или главной магистральной сети. |
He also informed the Committee about the programme for the construction of a network of motorways, railways and airports. |
Оратор также информировал Комитет о программе сооружения сети автомагистралей, железных дорог и аэропортов. |
In accordance with the colonial policy and practice, roads and railways were not constructed. |
Однако политика колониальных держав не предусматривала строительства ни автомобильных, ни железных дорог. |
Electrification is boosting the reliability of the railways and improving passenger services. |
Электрификация повышает эксплуатационную надежность работы железных дорог, улучшает уровень обслуживания пассажирских перевозок. |
The Minister of Public Works personally helped to repair roads and railways. |
Министр общественных работ активно занимается вопросами ремонта и восстановления железных дорог. |
In addition, this Programme will provide for carrying out the necessary construction of roads, railways, communications lines, etc. |
Кроме того, эта программа будет предусматривать строительство необходимых автодорог, железных дорог, линий связи и т.д. |
Significant portions of the world's railways, electricity and telecommunications networks were originally developed by the private sector. |
Значительная часть железных дорог, систем электростанций и электросвязи в мире была первоначально создана частным сектором. |
In terms of infrastructure, many projects are in place to rehabilitate and upgrade roads, railways and terminals. |
Что касается инфраструктуры, то реализуется много проектов восстановления и модернизации автомобильных и железных дорог и терминалов. |
Men, women and children are allegedly still used as forced labour for the construction of railways, roads and bridges. |
Согласно утверждениям, мужчины, женщины и дети по-прежнему привлекаются к принудительному труду для строительства железных дорог, автомобильных дорог и мостов. |
The regulatory committee set up under directive 2001/14/EC, called 'developing European railways committee' met on 6 July 2005. |
6 июля 2005 года состоялось заседание регламентирующего комитета, созданного в соответствии с директивой 2001/14/ЕС и именуемого "Комитет по развитию европейских железных дорог". |
Possibility of involvement of concessions or regional resources in the field of the railways is limited. |
Возможности использования концессий или региональных ресурсов для сектора железных дорог ограничены. |
At the moment Ministry is developing a corresponding financing mode also for railways. |
В настоящее время министерство разрабатывает аналогичный способ финансирования для железных дорог. |
Other measures to be pursued more aggressively include gearing railways to commercial operations and involving the private sector in some of the activities. |
К числу других мер, которые необходимо осуществлять более решительно, относятся перевод железных дорог на работу в условиях коммерческих операций и привлечение частного сектора к выполнению некоторых видов деятельности. |
For railways, this presupposes, among other things, increased use of multi-system locomotives. |
Для железных дорог это подразумевает, в частности, расширение использования многосистемных электровозов. |
Poland has focused on legal issues such as non-discriminative state aid and the restructure of the Polish State railways. |
Внимание Польши было сосредоточено на решении правовых проблем, таких, как оказание недискриминационной государственной поддержки и реструктуризация польских государственных железных дорог. |