Despite the lack of or sluggish growth in rail transport, countries continued to invest also in upgrading and modernizing their railways. |
Несмотря на отсутствие подъема или вялый рост в железнодорожном транспорте страны продолжали также осуществлять капиталовложения в техническое перевооружение и реконструкцию своих железных дорог. |
With the general reform of Swiss railways only at the planning stage, the reorganization of the rail sector is still in progress. |
Общая реформа железных дорог Швейцарии находится пока что на этапе разработки, поэтому сейчас проводится работа по реорганизации сектора железнодорожного транспорта. |
In order to ensure a proper reflection of the situation, various experts sent by the railways took part along with representatives of the Central Office and OSZhD. |
Для того чтобы обеспечить такой характер работы, который был бы близок к реальной ситуации, в ней приняли участие, помимо представителей Центрального бюро и ОСЖД, различные эксперты, направленные управлениями железных дорог. |
The break-up of the former Soviet railway system and the creation of separate national railways affected the efficiency of railway services in the whole region. |
Распад бывшей советской железнодорожной системы и создание отдельных национальных железных дорог негативным образом отразились на эффективности услуг железнодорожного транспорта во всем регионе. |
The heads of the four railways approved and adopted measures in the field of freight transport, passenger transport and infrastructure. |
Руководители четырех железных дорог одобрили и утвердили мероприятия в области грузового сообщения, пассажирского сообщения и инфраструктуры. |
The Group has also proposed some interoperability rules, which if made binding would oblige railways to harmonize safety and incident response procedures. |
Группа также предлагает некоторый свод правил эксплутационной совместимости, которые, в случае придания им обязательного характера, заставят администрации железных дорог согласовать процедуры обеспечения безопасности и ответные меры в случае аварий. |
Rather, the new Article 87e of the Basic Law states that the Federal Government is responsible for upgrading and maintaining the rail network of the federal railways. |
В новой статье 87е Основного закона предусматривается, что федеральное правительство отвечает за модернизацию и техническое обслуживание железнодорожной сети федеральных железных дорог. |
Many countries faced considerable constraints in reaching international markets owing to the precarious state of roads and railways, limited availability of transport equipment, and cumbersome administrative procedures. |
Многие страны сталкиваются с существенными трудностями в выходе на международные рынки ввиду плохого состояния автомобильных и железных дорог, нехватки транспортного оборудования, а также обременительных административных процедур. |
A general principle, which all railways have in common, is firstly to prevent accidents and secondly to reduce their effects. |
Общий принцип, единый для всех железных дорог, - это, во-первых, предотвращение аварий и, во-вторых, уменьшение их последствий. |
We also welcome the continued teamwork between Belgrade and UNMIK, including the recent agreements that have been reached on police cooperation and railways. |
Мы также одобряем продолжающуюся совместную работу в духе партнерства МООНК и Белграда, в том числе недавно достигнутые ими соглашения относительно сотрудничества полиции, а также железных дорог. |
The Commission noted the efforts of member States in improving transport infrastructure, including highways, railways, seaports and rural roads. |
Комиссия отметила усилия стран-членов в улучшении транспортной инфраструктуры, в том числе автомобильных дорог, железных дорог, морских портов и сельских дорог. |
Such takings are known as expropriations and are granted for specific public purposes such as works of public utility (e.g. highways, railways etc.). |
Такое изъятие земель известно под названием "экспроприация" и производится для особых государственных целей, таких, как производство работ общественного значения (например, строительство автомагистралей, железных дорог и т.п.). |
For instance, China's mid- and long-term railway network plan projects having 110,000 km of railways in operation and over 13,000 km of high-speed lines by the year 2012. |
Например, проекты в рамках китайского средне- и долгосрочного плана развития железнодорожной сети предусматривают, что к 2012 году в эксплуатации будет находиться 110000 км железных дорог, и более 13000 км скоростных путей. |
Progress report on the implementation of restructuring of railways in the TER Countries |
Доклад о ходе осуществления мер по реструктуризации железных дорог в странах ТЕЖ |
[Representatives of railways: [...],] |
[представители железных дорог: [...],] |
Completion by Jordan of its strategy for the development of Jordanian railways. |
завершение Иорданией ее стратегии развития иорданских железных дорог; |
The Kenya Vision 2030 envisaged interconnection through a network of roads, railways, ports, airports, water and sanitation facilities and telecommunications, with priority on infrastructure investment, including through PPP. |
В Кенийском перспективном плане до 2030 года предусматривалось объединение инфраструктурных систем на базе сети автомобильных, железных дорог, портов, аэропортов, объектов водоснабжения и санитарии, а также телекоммуникационных сетей с приданием приоритетного значения инвестициям в инфраструктуру, в том числе в рамках ПГЧС. |
Investigating and implementing measures to increase the operational efficiency of railways and integrated logistics; |
с) исследование и реализация мер по повышению эффективности работы железных дорог и интегрированной логистики; |
When several railways are involved in one shipment, users are scared away by the prospect of disorderly operations following different practices. |
Когда в доставке одной партии груза задействовано несколько железных дорог, пользователей пугает перспектива неорганизованности операций в результате применения разной практики. |
For example, on certain sections of the Russian and Chinese railways, projected freight volumes will be 142 and 194 million tonnes respectively in 2010. |
Например, на отдельных участках Российских и Китайских железных дорог в 2010 году объемы перевозок должны достигнуть 142 и 194 млн. тонн грузов. |
The representative of the OSJD also stressed the importance of demonstration runs of container trains as a convenient way of showing the potential advantages of railways on selected routes. |
Представитель ОСЖД также подчеркнул важное значение демонстрационных рейсов контейнерных поездов в качестве наглядного доказательства потенциальных преимуществ железных дорог на отдельных маршрутах. |
There is further need to build up the transport network, namely roads, railways, air, sea and inland ports, and pipelines. |
Налицо также потребность в создании транспортной сети, а именно автомобильных, железных дорог, воздушных, морских и внутренних портов и трубопроводов. |
OBJECTIVES (a) Make recommendations on improving the performance and contribution to national and international economic development of railways. |
а) Вынесение рекомендаций относительно повышения эффективности работы и содействия экономическому развитию железных дорог на национальном и международном уровнях. |
We achieved these reasonable rates of growth despite the fact that we have not yet dealt decisively with three strategic infrastructure elements: electricity, roads and railways. |
Мы добились этих ощутимых темпов роста, несмотря на тот факт, что мы еще не приняли решительных мер в отношении трех стратегических элементов инфраструктуры: электроснабжения, шоссейных и железных дорог. |
Infrastructure projects will focus on the building of roads, dams, ports, airports, railways and telecommunications systems. |
Что касается объектов инфраструктуры, то предусматривается строительство автомагистралей, плотин, портов, аэропортов, железных дорог и наземных средств дальней связи. |