The Plan focuses on railways as the most energy-efficient mode. |
В этом плане основной упор делается на железнодорожный транспорт, который является наиболее энергоэффективным. |
Such structures can arise in railways, postal services, telecommunications, electricity and many related industries. |
Подобные структуры могут существовать в таких секторах, как железнодорожный транспорт, почтовые услуги, телекоммуникационный сектор, электроэнергетика и многие аналогичные отрасли. |
Also, in certain sectors such as railways or telecommunications, political constraints on the spot still impede quick project implementation. |
Кроме того, в ряде секторов, таких, как железнодорожный транспорт и телекоммуникации, политические проблемы на местах по-прежнему препятствуют быстрому осуществлению проектов. |
Freight traffic - Canada's freight railways are major contributors to the nation's economy and to society at large. |
Грузовые перевозки: грузовой железнодорожный транспорт Канады вносит исключительно важный вклад в работу национальной экономики и общества в целом. |
These funds had been invested in infrastructure projects, including railways and electrification, and in strengthening productive sectors such as food processing and cotton spinning. |
Эти средства были инвестированы в проекты по развитию инфраструктуры, включая железнодорожный транспорт и электрификацию, и в укрепление производственных секторов, таких, как пищевая промышленность и хлопкопрядильная отрасль. |
Road transport continued growing across Europe, although more moderately, and seemed to have performed better than railways in 2002. |
В 2002 году продолжался, хотя и более умеренными темпами, рост автомобильных перевозок во всех странах Европы, и, по всей видимости, этот вид транспорта функционировал эффективнее, чем железнодорожный транспорт. |
Several panellists referred to the immense infrastructure needs of developing countries in many areas such as roads, railways, social services, and telecommunications and information technology. |
Ряд участников обратили внимание на колоссальные инфраструктурные потребности развивающихся стран во многих секторах, включая автомобильный и железнодорожный транспорт, сферу социальных услуг, телекоммуникационный сектор и сектор ИКТ. |
In OECD countries there are specific regulatory regimes in many sectors; they are particularly common in sectors such as telecommunications, electricity, railways and natural gas. |
Во многих секторах в странах ОЭСР действуют особые нормативные режимы; они особенно характерны для таких секторов, как телекоммуникации, электроэнергетика, железнодорожный транспорт и газоснабжение. |
It would be regrettable if the railways were to forfeit their position in the East-West transport market on account of a problem of this nature. |
Было бы жаль, если бы железнодорожный транспорт утратил свои позиции на рынке перевозок между Востоком и Западом, в том числе и по такого рода причинам. |
Transalpine goods traffic should, using market economy methods, be transferred to the railways without discriminating against foreign carriers or certain regions of Switzerland. |
Трансальпийские перевозки грузов должны быть переключены с помощью соответствующих механизмов рыночной экономики на железнодорожный транспорт, не нанося при этом ущерба ни иностранным перевозчикам, ни конкретным районам Швейцарии. |
The road transport industry in Central Asia, like its railways competitor, is also in the process of adjustment. |
Автодорожный транспорт в центральноазиатских странах так же, как и его конкурент - железнодорожный транспорт, находится в процессе перестройки. |
State budget investments in railways are minimal in comparison to the road transport sector, with a negative impact on the quality of railway infrastructure and condition of the rolling stock. |
По сравнению с сектором автомобильного транспорта объем государственных инвестиций в железнодорожный транспорт находится на минимальном уровне, что отрицательно сказывается на качестве железнодорожной инфраструктуры и состоянии подвижного состава. |
For example, the system of railways could be exposed to a risk of an increased number of passengers travelling without a ticket during the summer. |
Так, например, железнодорожный транспорт может быть подвержен риску увеличения числа безбилетников в летний период. |
The average distance travelled per tonne has grown over the period and the claim that the railways lost a significant amount of the "heavy" traffic appears not to be valid on the basis of the analysed data. |
Средняя длина пробега на тонну груза за этот период возросла, и с учетом анализа полученных данных утверждение о том, что железнодорожный транспорт утратил значительную долю на рынке интенсивных перевозок, представляется, по всей видимости, неверным. |
Although the benefits of satellite navigation are well understood and accepted, there is a concern that not all classes of users (aviation, maritime, road vehicles, railways etc.) may be able to inject their requirements into the design of a second-generation system. |
Несмотря на широкое понимание и признание выгод, связанных с использованием спутниковой навигации, существует опасение, что не все группы пользователей (авиация, морской флот, автомобильный и железнодорожный транспорт и т.д.) смогут добиться учета своих требований при разработке системы второго поколения. |
As railways have to take on a major share of the rapidly increasing international carriage of goods and transit, problems are arising from limited capacity of tracks and border stations, but also technological backwardness of railway infrastructure and rolling stock. |
Поскольку железнодорожный транспорт вынужден обеспечивать основную долю быстро развивающихся международных грузовых и транзитных перевозок, в этой области возникают трудности, вызванные ограниченной пропускной способностью путей и пограничных станций и наличием технически устаревшей железнодорожной инфраструктуры и подвижного состава. |
This may be done, for example, through the "encouragement of the use of less environmentally intrusive modes of transport such as railways, inland waterways and combined transport"Ibid. item 5.1, p. 21. |
Эта цель может достигаться, например, путем поощрения использования более экологически благоприятных видов транспорта, таких, как железнодорожный транспорт, внутренний водный транспорт и смешанные перевозки Там же, пункт 5.1, стр. 21. |
The representative of Austria drew attention in this regard to cases which had occurred in the past when access roads to stations had been subject to prohibitions and had thus prevented the transfer of traffic to the railways. |
В этой связи представитель Австрии обратил их внимание на имевшие место в прошлом случаи, когда вводились запреты на использование подъездных путей станций, что мешало перевалке грузов на железнодорожный транспорт. |
In the metropolitan areas, railways will come to play an increasingly important role in suburban and, in some cases (mainly Naples, Rome and Milan), even urban transport. |
В зонах городских агломераций железнодорожный транспорт обеспечивает все большую долю пригородных перевозок, а в отдельных случаях, и городских перевозок (в основном, Неаполь, Рим, Милан). |
There are 56 thousand employers working in the transport sector, namely: in the railways - 28%, maritime transport - 4.5%, air transport - 2.8%, road transport - 46%, administration, service companies and attending personnel - 18.7%. |
В транспортном секторе трудится 56000 человек, в том числе: железнодорожный транспорт - 28%, морской транспорт - 4,5%, воздушный транспорт - 2,8%, автомобильный транспорт - 46%, администрация, обслуживание и вспомогательный персонал - 18,7%. |
Railways are a safe land transport system when compared to other forms of transport. |
Железнодорожный транспорт является безопасным видом транспорта по сравнению с другими его видами. |
Malawi Railways is the national rail network in Malawi, run by a government corporation until privatisation in 1999. |
Железнодорожный транспорт в Малави - национальная железнодорожная сеть в Малави, управляемая правительственной корпорацией до приватизации в 1999 году. |
Railways in Central Asia are going through a difficult period of adjustment. |
В настоящее время железнодорожный транспорт в Центральной Азии находится на сложном этапе перестройки. |
Railways, waterways, coastal and maritime shipping will be better integrated into cross-border transport chains and the transfer from one mode of transport to another will be facilitated. |
Железнодорожный транспорт, внутренние водные пути, прибрежное и морское судоходство будут более эффективно интегрированы в системы перевозок с пересечением границ при одновременном обеспечении упрощения перехода с одного вида транспорта на другой. |
Railways cause mainly noise and vibrations but also air pollution both directly (diesel traction) and indirectly (power plants for electric traction). |
Железнодорожный транспорт является источником главным образом шума и вибрации, но также и источником атмосферного загрязнения как непосредственно (дизельная тяга), так и косвенно (энергетические установки для электрической тяги). |