| The creation of high speed train networks concurs with the revitalisation of railways during the past two decades. | Создание высокоскоростных железнодорожных сетей совпадает по времени с модернизацией железнодорожного транспорта, которая проводилась в течение последних двух десятилетий. |
| The measures taken in the period 1999-2000 to reorganize the federal railways have affected certain branches of activity of the railway sector. | Проведенные в период 1999-2000 годов мероприятия по реформированию федерального железнодорожного транспорта затронули часть видов деятельности железнодорожной отрасли. |
| The railways entered a slow decline owing to a lack of investment and changes in transport policy and lifestyles. | Начался период постепенного упадка железнодорожного транспорта из-за нехватки инвестирования и изменений в транспортной политике и стиле жизни. |
| In order to encourage greater use of the railways, standards and services have been improved. | В целях стимулирования использования железнодорожного транспорта качество оказываемых услуг было улучшено. |
| Special provisions had been enacted to prevent a situation where the railways stopped running. | Действуют специальные нормы, направленные на недопущение прекращения работы железнодорожного транспорта. |
| However, the modifications resulting from the reform of the railways must be taken into account. | Вместе с тем при проведении этой работы необходимо учитывать изменения, которые произошли в ходе реформы железнодорожного транспорта. |
| The reform of the railways has clearly demarcated responsibilities and competences between the supervisory authority and the transport companies. | Реформа железнодорожного транспорта позволила четко разграничить круг обязанностей и сферу компетенции органов по надзору и транспортных предприятий. |
| The laws governing the structural reform of the railways in Germany entered into force on 23 December 1993 and 1 January 1994. | Законы о проведении в Германии структурной реформы железнодорожного транспорта вступили в силу 23 декабря 1993 года и 1 января 1994 года. |
| TER project for the revitalisation of the railways. | Проект ТЕЖ по оживлению железнодорожного транспорта. |
| Efforts to restructure railways have received support from the World Bank. | Усилия стран по реструктуризации железнодорожного транспорта получают поддержку со стороны Всемирного банка. |
| The first stage of the reform of the railways came into force on 1 January 1999. | Первый этап реформы железнодорожного транспорта начался 1 января 1999 года. |
| Work on the second stage of the reform of the railways has already begun. | Уже начались работы по осуществлению второго этапа реформы железнодорожного транспорта. |
| In the case of railways the participation rises to 19%. | В случае железнодорожного транспорта их доля достигает 19%. |
| The Railway Infrastructure Utilization Ordinance, which is due to enter into force shortly, will ensure non-discriminatory competition on the railways. | Закон об использовании железнодорожной инфраструктуры, который в скором времени должен вступить в силу, обеспечит условия для недискриминационной конкуренции в области железнодорожного транспорта. |
| The future of railways lies in close cooperation and improvement of the quality of services. | Будущее железнодорожного транспорта лежит в плоскости тесного сотрудничества и повышения качества обслуживания. |
| Political constraints on the ground also continue to impede project implementation in telecommunications and railways. | Политические проблемы на местах также продолжают препятствовать осуществлению проектов в области связи и железнодорожного транспорта. |
| For example, concerns of railways must be taken fully into account. | Необходимо, например, в полном объеме принять во внимание проблемы железнодорожного транспорта. |
| Two examples below, railways in Zambia and an airport in Chile, illustrate the application of competition law. | Приводимые ниже два примера, касающиеся железнодорожного транспорта в Замбии и аэропорта в Чили, позволяют проиллюстрировать применение законодательства в области конкуренции. |
| In traditional public utilities sectors, in this case the railways; competition has not been in existence for long. | В традиционных инфраструктурных секторах, в данном случае в секторе железнодорожного транспорта, конкуренция стала развиваться сравнительно недавно. |
| Increasing competitiveness and efficiency, relieving the burden on the state in terms of financial support and stimulation of investments are the main objectives of railways liberalization. | Основными целями либерализации железнодорожного транспорта является повышение конкурентоспособности и эффективности, снижение бремени финансовой поддержки, которое лежит на государстве, и стимулирование инвестиций. |
| The Working Party took note of the background document prepared by the secretariat on railways reform and thanked the speakers for their excellent presentations. | Рабочая группа приняла к сведению подготовленный секретариатом справочный документ о реформе в области железнодорожного транспорта и поблагодарила ораторов за безупречные сообщения. |
| This date is regarded as the birth date of the Hungarian railways. | Этот день во всём мире отмечается как день рождения железнодорожного транспорта. |
| The Federal Council has also given its approval to a draft reform of the railways, the entry into force of which is scheduled for 1 January 1999. | Федеральный совет также утвердил проект реформы железнодорожного транспорта, который вступит в действие с 1 января 1999 года. |
| The formula for the railways is thus as follows: | Таким образом, структура формулы для железнодорожного транспорта будет выглядеть следующим образом: |
| More information on the reform of the railways in Germany can be provided if required. | дополнительная информация о реформе железнодорожного транспорта в Германии может быть предоставлена по просьбе. |