Implementation of the interoperability of the railways outside the EU area |
Обеспечение эксплуатационной совместимости железных дорог вне зоны ЕС |
Accordingly, despite its limited usage, railways are still positive instruments for increasing transport efficiency and reducing the impact of the transport sector on the environment. |
Таким образом, несмотря на ограниченные масштабы использования железных дорог, они по-прежнему являются позитивным фактором в повышении эффективности транспорта и снижении воздействия транспортного сектора на окружающую среду. |
Especial efficiency is gained if this problem is tackled not only through national programmes but also through international cooperative efforts and joint projects by transport departments and the railways themselves. |
Особая эффективность достигается при решении этой проблемы не только на уровне национальных программ, но и на основе многостороннего сотрудничества и совместных разработок транспортных ведомств и самих железных дорог. |
The Working Party also took note of activities concerning dangerous goods, the UIC Quality Guide for railways and a UIC IT project on certain transport corridors. |
Кроме того, Рабочая группа приняла к сведению деятельность, касающуюся опасных грузов, Руководства МСЖД по вопросам качества для железных дорог и проект ИТ МСЖД для некоторых транспортных коридоров. |
The main way in which the railways in Ukraine are being made more profitable is through efforts to attract additional freight traffic. |
Основным направлением повышения экономической эффективности деятельности железных дорог Украины является проведение работы, направленной на привлечение дополнительных объемов перевозок грузов. |
Modernization and rehabilitation, and even some new construction (Slovenia) of main rail links (E railways) was also carried out in these countries. |
Кроме того, в этих странах велись работы по модернизации и капитальному ремонту, а в некоторых случаях также строились новые участки (Словения) основных железнодорожных соединений (железных дорог категории Е). |
During 2001 an Ordinance, aimed at increasing the efficiency of railways, was issued regulating traffic of goods by rail and setting up the principles of fair competition between carriers. |
В 2001 году было издано постановление, направленное на повышение эффективности железных дорог, регулирующее грузовые железнодорожные перевозки и устанавливающее принципы честной конкуренции между перевозчиками. |
Several Regulations made under the Health and Safety Of Works etc. Act 1974 apply to railways in general. |
Несколько правил, принятых на основании Закона об охране здоровья и безопасности на рабочем месте 1974 года, применяются в отношении железных дорог в целом. |
Regulatory focus in most countries was on measures aimed at further improving road safety, reducing the congestion in urban areas, promotion of rail and combined transport and increasing competitiveness of railways. |
Нормотворческая деятельность в большинстве стран была сконцентрирована на мерах по дальнейшему повышению безопасности дорожного движения, снижению перегруженности в городских районах, стимулированию железнодорожных и комбинированных перевозок и повышению конкурентоспособности железных дорог. |
Guarantee of the competitiveness of the Swiss railways in international traffic, bearing in mind applicable EU Directives. |
обеспечение конкурентоспособности железных дорог Швейцарии в условиях международных перевозок с учетом действующих директив ЕС. |
A summary of the report, in English and the chapter covering the calculations/1 for railways are attached as Appendix 1. |
Резюме указанного доклада на английском языке и глава, касающаяся расчетов/1 для железных дорог, содержатся в добавлении 1. |
While tangible achievements have been realized, the long lead time between contracting and delivery of material constrains the operational capacity of the railways. |
Хотя в данной области были достигнуты ощутимые результаты, длительный период времени, который отделяет заключение контракта от непосредственной поставки материалов, сдерживает работу железных дорог в полную мощность. |
15 breaks by fault of the railways of other states; |
15 аварий по вине железных дорог других государств; |
ecological effects of roads and railways, influence on landscape and fauna, syntheses of known facts |
экологическое воздействие автомобильных и железных дорог, влияние на ландшафт и фауну, анализ известных фактов; |
While some encouraging progress has been achieved, integration of local roads, railways, water supply and transport companies is unlikely to occur before January 1997. |
Несмотря на достижение определенного обнадеживающего прогресса, интеграция местных автомобильных и железных дорог, компаний, по вопросам водоснабжения и транспортных компаний вряд ли произойдет до начала января 1997 года. |
ecological effects of roads and railways on invertebrate animals. |
экологическое воздействие автомобильных и железных дорог на беспозвоночных животных. |
Emphasizes that such marshalling yards should be established on the basis of the most effective use of European railways, |
подчеркивает, что эти сортировочные станции должны создаваться на основе наиболее эффективной эксплуатации европейских железных дорог, |
It was set up by Government to provide a focus and strategic direction for Britain's railways, to encourage investment and manage the passenger rail franchises. |
Его создало правительство с целью определения стратегических направлений деятельности железных дорог Великобритании, стимулирования капиталовложений и управления системой франшизных соглашений о пассажирских и железнодорожных перевозках. |
Safety and reliability in railway transport are the basic conditions for economic prosperity in running railways and railway transport for Ceske Drahy. |
Для Чешских железных дорог безопасность и надежность на железнодорожном транспорте являются основными условиями обеспечения экономического успеха в эксплуатации железных дорог и осуществлении железнодорожных перевозок. |
The following measures can be introduced to lower an adverse impact of Slovak railways on the environment: |
Нижеследующие меры могут привести к снижению негативного воздействия словацких железных дорог на окружающую среду: |
The Ministers of Transport and Foreign Affairs of the Russian Federation and Finland have been active in achieving the above results together with the corresponding railways. |
Министры транспорта и иностранных дел Российской Федерации и Финляндии активно стремятся к достижению вышеизложенных результатов вместе с руководством соответствующих железных дорог. |
Perhaps because rail data can be obtained from the railways when needed, countries have not found it necessary to push international co-operation in this field. |
По-видимому, по той причине, что данные, касающиеся железнодорожного транспорта, при необходимости могут быть получены от железных дорог, страны не считают необходимым стимулировать международное сотрудничество в этой области. |
Within its regulatory and control duties, the Hungarian Government is trying to promote combined transport, the extension of railways, inland waterways and the implementation of logistic centres. |
С учетом стоящих перед Венгрией нормативно-контрольных задач правительство страны стремится стимулировать комбинированные перевозки, расширение сети железных дорог, внутренних водных путей и создание логистических центров. |
Development of the railways in the Union (Council Directive 91/440/EEC). |
развитие железных дорог в Союзе (директива Совета 91/440/ЕЕС); |
The Internet bubble is the most recent example, but a similar phenomenon occurred with the construction of railways more than a century ago. |
«Интернет-пузырь» является самым свежим примером, однако более столетия назад, подобное явление происходило и со строительством железных дорог. |