| Since most railways in Sweden are funded by public budgets, the experience of different funding techniques are limited. | Поскольку большинство железных дорог в Швеции финансируется за счет государственных бюджетов, опыта использования других методов финансирования накоплено недостаточно. |
| For example, at the request of the Council for Transport Policy at the EURASEC Integration Committee, the Bank is financing a comprehensive infrastructure plan to develop the highways and railways on the list of EURASEC transport routes. | Так, например, по просьбе Совета по транспортной политике при Интеграционном комитете ЕврАзЭС Банк финансирует разработку Комплексного плана развития инфраструктуры автомобильных и железных дорог, включенных в перечень транспортных маршрутов ЕврАзЭС. |
| The construction and maintenance of national highways, railways, inland water transport, and intermodal connections and facilities such as dry ports, should remain a priority to support the expansion of domestic economies and international trade. | Строительство и ремонт национальных шоссейных дорог, железных дорог, внутреннего водного транспорта и межмодальные связи и объекты, такие, как «сухие порты» должны оставаться приоритетом для поддержки расширения национальных экономик и международной торговли. |
| A representative of the International Union of Railways (UIC) will present recent rail transport trends and challenges. | Представитель Международного союза железных дорог (МСЖД) ознакомит участников с последними тенденциями и вызовами в железнодорожном секторе. |
| The railway system in Vietnam is owned and operated by the state-owned Vietnam Railways (Vietnamese: Đường sắt Việt Nam). | Система железных дорог страны обслуживается и является собственностью государственной компании Вьетнамские железные дороги (вьетн. |
| There are no railways, waterways, ports or harbours on the island. | На острове отсутствуют железные дороги, автомагистрали, порты и гавани. |
| Private sector participation is more commonly found in the port sector, while the road and railways sector is less attractive due to large investment requirements and long investment recovery periods. | Частный сектор чаще участвует в финансировании портового хозяйства, а автомобильные и железные дороги являются менее привлекательными из-за значительных потребностей в инвестициях и длительных периодов их окупаемости. |
| PE "Serbian Railways" will be reorganized with the aim of providing the clear market orientation in the future. | Государственное предприятие "Сербские железные дороги" будет подвергнуто реорганизации в целях обеспечения его четкой рыночной ориентации в будущем. |
| For instance, it was noted that the Norwegian State Railways were not suitably equipped for wheelchair users. | Отмечалось, например, что государственные железные дороги Норвегии не оборудованы соответствующим образом для лиц, пользующихся инвалидными колясками. |
| Pursuant to the Law on State-owned assets, the State presently owns all assets that are placed at the disposal of PE "Serbian Railways". | В соответствии с Законом о государственном имуществе в настоящее время государство владеет всем имуществом, находящимся в распоряжении государственного предприятия "Сербские железные дороги". |
| Freight charges and penalties shall be collected by the railways in the currency of the country in which payment is made. | Провозные платежи и штрафы взимаются железными дорогами в валюте страны, где производится уплата. |
| Contracts have been made between Governments and railways of Latvia, Lithuania and Estonia to improve the crossing of borders in the international rail traffic as customs and border controls are realised only on one border, therefore the border crossing process is accelerated. | Поддерживаются контакты между правительствами и железными дорогами Латвии, Литвы и Эстонии в целях усовершенствования процедур пересечения границ в международном железнодорожном сообщении; таможенные и пограничные проверки проводятся только с одной стороны границы, поэтому процедуру пересечения границы удалось ускорить. |
| Before the First World War it was used by the Serbian Railways which operated as Yugoslav Railways between 1918 and 1992, and stopped their operations in Kosovo after the NATO intervention in 1999. | До Первой мировой войны она использовалась Сербскими железными дорогами, которые действовали как Югославские железные дороги в период с 1918 по 1992 год, и прекратили свою деятельность в Косово после вмешательства НАТО в 1999 году. |
| Since all break-of-gauge points are also border-crossing points, the interaction between railways and customs/security administrations will also have to be defined and stipulated in the working agreement. | Поскольку все пункты перехода на другую железнодорожную колею являются также пограничными пунктами, необходимо будет определить и четко оговорить в соглашении о сотрудничестве вопросы взаимодействия между железными дорогами и таможенными органами/администрациями, отвечающими за вопросы безопасности. |
| to continue building HERMES connections with neighbouring railways on the basis of the Traffic Management Information System of the national railway being in operation since 1997; | продолжить строительство соединений типа "ГЕРМЕС" с соседними железными дорогами на основе информационной системы управления движением на национальных железных дорогах, введенной в эксплуатацию в 1997 году; |
| Similarly, with regard to railways, simplifying and harmonizing documents and procedures and expanding intercountry services remain major outstanding challenges. | Аналогичным образом на железных дорогах упрощение и согласование документации и процедур, а также и расширение межстрановых перевозок по-прежнему остаются основными нерешенными проблемами. |
| railways have lost traffic and, consequently, are not being run to capacity; | на железных дорогах сократился объем перевозок и, следовательно, они не эксплуатируются с полной нагрузкой; |
| Of long hours of sweat and labour on the farms, on the docks and railways, on the mines and in white homes everywhere. | История изнурительного труда на фермах, в доках и на железных дорогах, на шахтах и в домах белых людей. |
| The Draft Railways Framework Act will be submitted to the Transport Ministry and the use of railways substructures will be free for private companies after the draft is promulgated. | Министерству транспорта будет представлен проект рамочного закона о железных дорогах, после принятия которого частные компании смогут бесплатно пользоваться объектами железнодорожной инфраструктуры. |
| to continue building HERMES connections with neighbouring railways on the basis of the Traffic Management Information System of the national railway being in operation since 1997; | продолжить строительство соединений типа "ГЕРМЕС" с соседними железными дорогами на основе информационной системы управления движением на национальных железных дорогах, введенной в эксплуатацию в 1997 году; |
| Regarding the drawing-up of documents based on train information, the computerized exchange of the required data between railway administrations in advance of the arrival of the train at stations where specific operations are scheduled, will help the railways optimise their resources and streamline their working practices. | Что касается составления документов на основе поездной информации, то компьютеризированный обмен требуемыми данными между железнодорожными администрациями заблаговременно до прибытия поезда на станцию, где запланировано проведение конкретных операций, поможет железным дорогам оптимизировать их ресурсы и упорядочить рабочую практику. |
| (b) Consideration of the influence of intermodal transport techniques, especially those concerning investment, as well as the harmonization of rolling stock and speed on railways to facilitate the integration of these techniques into the railway system and to create general interoperability. | Ь) Рассмотрение влияния технологий интермодальных перевозок, особенно тех из них, которые связаны с капиталовложениями, а также с унификацией подвижного состава и скоростью движения по железным дорогам, в целях облегчения работы по внедрению этих технологий в систему железнодорожного транспорта и обеспечения общей эксплуатационной совместимости. |
| Together with the EBRD, Ukrainian railways jointly prepared realization of the project "High-speed passenger service on Ukrainian railways" aimed at enhancing the quality of passenger services, rail safety and traffic speed and decreasing the use of passenger cars. | Украинские железные дороги совместно с ЕБРР готовят к реализации проект "Скоростное движение пассажирских поездов на железных дорогах Украины", направленный на улучшение качества пассажирских перевозок, повышение уровня безопасности и скорости движения по железным дорогам и уменьшение потребности в пассажирских вагонах. |
| For services between stations of the railways of neighbouring countries, the freight charges for transport on the railways of the country of dispatch and the destination country shall be calculated according to the tariffs used by the railways of these countries for such shipments; | в сообщении между станциями железных дорог соседних стран за перевозку по железным дорогам страны отправления и страны назначения - по тарифам, применяемым железными дорогами этих стран для таких перевозок; |
| In 2000, attention was paid to restructuring the railways and to creating conditions for establishment of market conditions in the area of railway transport. | Иностранные перевозчики могут осуществлять перевозки по железным дорогам, управляемым СЖД при наличии лицензии, выдаваемой на осуществление перевозок по железным дорогам, управляемым СЖД, и при наличии заключенного договора о перевозках по железным дорогам, управляемым СЖД. |
| It is in cross-border rail freight that the major opportunities for the railways lie (e.g. as a result of the likely enlargement of the EU). | Главные возможности развития железнодорожного транспорта связаны с осуществлением трансграничных железнодорожных грузовых перевозок (например, в результате возможного расширения ЕС). |
| It foresees the improvement of legal and economic conditions for railway's activities, reorganization of the JSCSP "Lithuanian Railways" and creation of equal conditions for railway operators. | Оно планирует улучшить правовые и экономические условия работы железнодорожного транспорта, реорганизовать компанию "Литовские железные дороги" и создать равные условия для железнодорожных операторов. |
| The Working Party may wish to take note of a report on joint activities to harmonize conditions of different rail transport systems prepared by the Intergovernmental Organisation for International Carriage by Rail (OTIF) and the Organization for Cooperation between Railways (OSJD). | Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению доклад о совместных мероприятиях по гармонизации условий функционирования различных систем железнодорожного транспорта, который был подготовлен Межправительственной организацией по международным железнодорожным перевозкам (ОТИФ) и Организацией сотрудничества железных дорог (ОСЖД). |
| The Ministry of Transport has completed studies on the transport master plan covering railways, road, maritime, air and pipeline transport. | Ускорению темпов развития железнодорожного транспорта также препятствовала проводившаяся ранее общая транспортная политика, предусматривавшая приоритетное развитие автомобильного транспорта. |
| Both the collapse of the EARC in the 1980s and the split of the railways into separate national companies triggered a downward spiral for the railways, characterized by inadequate inter-railway coordination, underinvestment and poor service. | Стремясь повысить роль железнодорожного транспорта в перевозках по Северному коридору, правительства Кении и Уганды предоставили в 2006 году концессию единому оператору, компании "Рифт вали рейлуэйз", на эксплуатацию железнодорожной сети Момбаса - Кампала в течение 25 лет. |
| The museum has a fleet with many locomotives of the Hungarian State Railways, ranging from steam engines to electric engines, of which some are still operational. | В музее есть парк с более чем 50 локомотивами Венгерской государственной железной дороги, начиная с тех, которые приводятся в движение паровыми машинами, и заканчивая теми, которые приводятся в движение электродвигателями. |
| His father Joseph, the eleventh son of a farmer, went to work for the railways, eventually becoming a station master for the North Eastern Railway. | Его отец Джозеф, одиннадцатый сын фермера, работал на железной дороге и в конечном итоге стал начальником станции Северо-Восточной железной дороги. |
| Staff members were trained and the system linked to the neighbouring network of Zambia Railways. | Работники железной дороги прошли соответствующую подготовку, и система была связана с соседней сетью железных дорог Замбии. |
| The existing dimensions and routes of passenger trains operating on railways in Belarus, the CIS countries and the Baltic States have been retained, as have passenger routes and through wagons running on European railways. | Сохранены существующие размеры и маршруты пассажирских поездов, курсирующих ранее как в пределах Белорусской железной дороги, так и в пределах СНГ и стран Балтии, а также пассажирские железнодорожные маршруты и беспересадочные вагоны, следующие по дорогам стран Европы. |
| It was taken up funicular railways the Aberystwyth Cliff Railway, Hastings East Hill Cliff Railway, and Great Orme Tramway, as well as the narrow gauge rack railway the Snowdon Mountain Railway. | Огонь перемещали с помощью фуникулёров Aberystwyth Cliff Railway (англ.)русск., Ист-Хилл-Клифф Рэйлвэй в Гастингсе и Great Orme Tramway (англ.)русск., а также с помощью зубчатой Сноудонской горной железной дороги. |
| The Working Party may wish to consider presentations on railways reform to be delivered by experts. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть сообщения о реформе на железнодорожном транспорте, с которыми выступят эксперты. |
| assessing safety standards on Swiss railways; | оценка состояния безопасности на железнодорожном транспорте Швейцарии; |
| The Working Party was informed about the activities undertaken by the Working Party on Rail Transport, which had undertaken a study on the situation of railways in UNECE member countries and on the possibilities for improvements of international rail transport. | Рабочая группа была проинформирована о деятельности Рабочей группы по железнодорожному транспорту, которая провела исследование по вопросу о положении на железнодорожном транспорте в странах-членах ЕЭК ООН, а также о возможных путях усовершенствования международного железнодорожного сообщения. |
| Through such wide-ranging surveys, great volumes of data have been collected, and over the years, systems for occupational health management have taken shape in all the major industrial fields metalworking, coal mining, petroleum and petrochemicals, railways, electrical power, etc. | В рамках этих широкомасштабных обследований было собрано множество данных, и с годами системы обеспечения гигиены труда стали формироваться во всех остальных секторах промышленности: в металлообрабатывающей, угледобывающей, нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности, на железнодорожном транспорте, в области электроэнергетики и т.д. |
| The Railway Safety Directorate is responsible, on behalf of the Minister, for coordinating responses to some 200 TSB reports and advisories annually dealing with accidents and incidents which occur on federally regulated railways. | Управление по безопасности на железнодорожном транспорте несет ответственность от имени министра за координацию мер по представляемым ежегодно приблизительно 200 докладам и консультативным заключениям СБТ, в которых рассматриваются дорожно-транспортные происшествия и инциденты, имевшие место на железнодорожных линиях федерального подчинения. |
| The Plan focuses on railways as the most energy-efficient mode. | В этом плане основной упор делается на железнодорожный транспорт, который является наиболее энергоэффективным. |
| Also, in certain sectors such as railways or telecommunications, political constraints on the spot still impede quick project implementation. | Кроме того, в ряде секторов, таких, как железнодорожный транспорт и телекоммуникации, политические проблемы на местах по-прежнему препятствуют быстрому осуществлению проектов. |
| In the metropolitan areas, railways will come to play an increasingly important role in suburban and, in some cases (mainly Naples, Rome and Milan), even urban transport. | В зонах городских агломераций железнодорожный транспорт обеспечивает все большую долю пригородных перевозок, а в отдельных случаях, и городских перевозок (в основном, Неаполь, Рим, Милан). |
| In order for railways to compete with road transport, existing inter-railway agreements will need to be strengthened to enable them to offer seamless services across national borders. | Для того чтобы железнодорожный транспорт мог конкурировать с автодорожным транспортом, необходимо активизировать работу по обеспечению соблюдения действующих соглашений между железными дорогами, с тем чтобы они были в состоянии предложить непрерывное обслуживание и за пределами национальных границ. |
| Rail transport in the People's Republic of China List of railways in China Photo of Permit to travel on the Chinese Railways between Harbin and Shanghai, 1920s | Железнодорожный транспорт в Китае Фото Разрешения на путешествие по железной дороге от Харбина до Шанхая, 1920-е |
| Railways Today (5 January 2012). | Сайт о железной дороге (5 января 2012). |
| There were no train wrecks or accidents on Belarusian Railways in 2000. | На Белорусской железной дороге в 2000 году не допущено крушений и аварий. |
| The close proximity to the Great Western and Metropolitan Railways made it ideal for the purpose. | Близость к пульсирующему центру города и Западной железной дороге, сделала это место идеально подходящим для футбола. |
| Electrified rails and overhead cables are a common source of electrical energy on subways, railways, trams, and trolleybuses. | Контактные рельс и сеть являются источником электрической энергии для поездов метро, электропоездов на железной дороге, трамваев и троллейбусов. |
| Art. 13 4: Railways shall be reimbursed for expenses incurred by the transportation, including those not provided by the applicable tariffs, for example, the cost of correcting loading, reloading, repackaging, etc. | железной дороге должны быть возмещены ее расходы по перевозкам, в том числе расходы, не предусмотренные применяемыми тарифами, например расходы по корректировке погрузки, перегрузки, повторной упаковке и т.д. |
| The only exceptions are construction works for national defence or the federal railways. | Исключение составляют лишь объекты, возводимые для целей национальной обороны или федеральной железнодорожной сети. |
| From the second half of the 19th century and before the revolution of 1917, several main branches of railways were laid and operated with the money of private founders with the participation of the state, which formed the basis of the modern railway network of Russia. | Со второй половины XIX века и до революции 1917 года на деньги частных учредителей при участии государства были проложено и эксплуатировалось несколько магистральных веток железных дорог, сформировавших основу железнодорожной сети России, которую мы видим сегодня. |
| Long-term projects in the road sector are financed according to this system, and - once the new Law on Railways has been passed - it will also be possible to finance the railway infrastructure development projects in this manner. | Долгосрочные проекты в области автомобильного транспорта финансируются в соответствии с этой системой, и после принятия нового закона о железных дорогах таким же образом можно будет финансировать и проекты развития железнодорожной структуры. |
| He met there with the chief executive officials of the Polish State Railways and the Ministry of Transport in Warsaw and discussed possibilities and the future alignment of the high-speed railway network in Poland with these of Germany and the Czech Republic. | Там он встречался со старшими должностными лицами Польских государственных железных дорог и Министерства транспорта в Варшаве и обсуждал возможности развития и вопрос о будущем согласовании высокоскоростной железнодорожной сети в Польше с сетями в Германии и Чешской Республике. |
| As part of the reform of the railways, Deutsche Bahn AG became the owner of the railway infrastructure of the former Deutsche Bundesbahn and the former Deutsche Reichsbahn. | В рамках реформы железных дорог компания "Железные дороги Германии АГ" стала собственником железнодорожной инфраструктуры бывших железных дорог ФРГ и бывших железных дорог ГДР. |
| Similar trends are reported for goods traffic (+28.3% increase in t-km on roads, +3% on railways). | Аналогичные тенденции отмечаются в области грузовых перевозок (увеличение автомобильных перевозок на 28,3% в т-км и на 3% железнодорожных перевозок). |
| Rail travel made real inroads, despite the fact that the price ratio between railways and cars developed in 2001 in favour of the car. | Сектор железнодорожных перевозок заметно укрепил свои позиции, несмотря на тот факт, что соотношение цен на железнодорожные и пассажирские автомобильные перевозки в 2001 году складывалось в пользу легкового автотранспорта. |
| Short-distance transport mileage on the railways (journeys of less than 100 km) increased during the year by almost 7%, compared with an increase for all types of transport of just over 1%. | За год объем железнодорожных перевозок на короткие расстояния (расстояние менее 100 км) возрос почти на 7% по сравнению с общим увеличением для всех видов транспорта, составившим чуть более 1%. |
| The transport of goods in Slovenia was increasing in 2000, mainly by sea and rail while road freight transport was decreasing. Passenger traffic was decreasing mainly by road. 2) Main regulatory developments concerned the transport of dangerous goods and railways. | В 2000 году в Словении отмечался рост объема грузопотоков, причем в основном за счет морских и железнодорожных перевозок, в то время как на автомобильном транспорте объем перевозок сократился. 2) Основные изменения в области развития нормативных основ касались перевозок опасных грузов и железных дорог. |
| However, the privatization of railways and subsequent investments in rolling stock and other hardware, as well as staff retraining and restructuring, opened up new possibilities for the rehabilitation and modernization of the railways sector. | Вместе с тем приватизация железных дорог и последующие инвестиции в подвижной состав и другое оборудование, а также переподготовка кадров и реструктуризация открыли новые возможности для сектора железнодорожных перевозок. |
| But war would mean a huge expansion of railways everywhere. | Но война это огромное расширение железнодорожных путей! |
| Construction of tramways, elevated and underground railways, suspended lines or similar lines of a particular type used exclusively or mainly for passenger transport. | Строительство трамвайных путей, надземных и подземных железнодорожных путей, подвесных или аналогичных линий особого типа, используемых исключительно или в основном для пассажирских перевозок. |
| This ever-expanding infrastructural matrix already consists of 64 million kilometers of roads, four million kilometers of railways, two million kilometers of pipelines and one million kilometers of Internet cables. | Эта непрерывно растущая инфраструктурная матрица уже состоит из 64 миллионов километров дорог, четырёх миллионов железнодорожных путей, двух миллионов километров трубопроводов и одного миллиона километров интернет-кабелей. |
| Induced by the Policy Declaration made by the State Law and Order Restoration Council to provide smooth and effective transportation, the people in the delta areas asked the Government to take a leading role in constructing roads and railways to facilitate travel as well as transportation of goods. | Вдохновленное заявлением Государственного совета по восстановлению правопорядка о создании надежной и регулярной транспортной системы население в районах дельты обратилось к правительству с просьбой взять на себя инициативу строительства дорог и железнодорожных путей для облегчения перевозки людей и грузов. |
| Furthermore, it noted that, given the nature of railways as a tracked transport system and interdependence between transport units and network within a close defined capacity and geographical scope, competitors in such system can never be entirely free of each other. | Кроме того, она отметила, что с учетом характера железнодорожного транспорта, для функционирования которого требуется система железнодорожных путей, и взаимозависимости транспортных единиц и сети в рамках четко определенной пропускной способности и географического охвата конкуренты в этой сфере никогда не смогут полностью избавиться от влияния друг друга. |
| In the absence of the necessary provisions in the Agreement, the applicable tariffs and the SMGS Staff Instructions, the decisions set out in the domestic laws and regulations of the corresponding countries whose railways are parties to the Agreement shall be applicable. | При отсутствии в настоящем Соглашении, в применяемых тарифах и Служебной инструкции к Соглашению необходимых положений применяются постановления, изложенные во внутренних законах и правилах соответствующей страны, железная дорога которой является участницей настоящего Соглашения. |
| On the 23rd of February, Slovenian Railways signed an agreement on business cooperation wi... Read more... | Горьковская железная дорога (ГЖД) в 2010 году на реализацию проекта скоростного движения н... Читайте далее... |
| Public transport is provided in the form of the railways, subways in Amsterdam and Rotterdam, trams in Amsterdam, Rotterdam and The Hague, the regional Light Rail in Utrecht, and local and regional buses. | В системе общественного транспорта функционируют железные дороги, метро в Амстердаме и Роттердаме, трамвайные линии в Амстердаме, Роттердаме и Гааге, региональная железная дорога легкого типа в Утрехте и местные и региональные автобусы. |
| The title is a combination of United States (United States of America) and DSB (Danske Statsbaner - Danish State Railways), mirroring the lyrical content's mix of Danish and English. | Название альбома сочетает в себе USA (Соединённые Штаты Америки) и DSB (Danske Statsbaner - Датская государственная железная дорога), отражая сочетание английского и датского языка в альбоме. |
| At present, it has been operating 586 km local railways like Dajiawa-Laizhou-Longkou Railway, Pinglan Railway and Shouguang-Zouping Railway, etc. and 743 km is under construction. | В настоящее время компания эксплуатирует 586 км местных железных дорог, таких как: железная дорога Дацзява-Лайчжоу-Лонгкоу, железная дорога Пинлан и железная дорога Шоугуан-Зупинг и др. |
| The service was however re-introduced by British Railways as the Thanet Belle in 1948. | Тем не менее British Railways возродила его в 1948 году как Thanet Belle. |
| The final "ACE" was hauled on 5 September 1964 when the Western Section of the former Southern Railway network was absorbed into the Western Region of British Railways. | Последний «АСЕ» прошел 5 сентября 1964 года, когда Западная Секция уже бывшей Southern Railway была переведена в Западный регион British Railways. |
| She has not appeared in the Railway Series, but she was mentioned in "The Island of Sodor: Its People, History and Railways". | Название железной дороги не было упомянуто в тексте «The Railway Series», но использовалось на картах-иллюстрация и в книге «The Island of Sodor: Its People, History and Railways». |
| 1450 jobs are to be given to families that were affected by the land acquisition besides the compensation package and the Lucknow Division of the Northern Railways is expected to generate another 1000 job opportunities as a result of the factory becoming operational. | В качестве компенсаций семьям затронутым в процессе приобретения земель было предоставлено 1450 рабочих мест, также ожидается, что подразделение Northern Railways в регионе Лакхнау создаст ещё 1000 рабочих мест по мере выхода завода на проектную мощность. |
| Despite early troubles arising from factions within the new company, the LMS went on to build some very successful designs; many lasted until the end of steam traction on British Railways in 1968. | Несмотря на первоначальные проблемы из-за фрагментированности техники новой компании, в дальнейшем было создано несколько удачных проектов, многие из которых проработали до конца паровой эпохи British Railways в 1968 году. |