Some countries indicated concrete figures, such as the Netherlands, reserving $US 0,8 billion for railways or Portugal intending to invest $US 5,8 billion in rail transport. | Некоторые страны привели конкретные цифры; например, Нидерландами, создан резервный фонд в размере 1 млрд. долл. США для железных дорог, Португалия намерена инвестировать 5,8 млрд. долл. США в развитие железнодорожного транспорта. |
Upon the creation of the Railway Executive in 1947, in preparation for the nationalisation of the railways in 1948, he was appointed Member of the Railway Executive for Mechanical and Electrical Engineering. | После создания в 1947 году British Railways в рамках подготовки к национализации железных дорог, Риддлз получил назначение руководителем направления механики и электротехники. |
de-nationalization of railways at the end of last year, the fascist authorities hurled at least 5,000 police of over 60 companies to put it down the way they conducted an "anti-terrorist operation". | Когда в конце прошлого года железнодорожные рабочие объявили забастовку против денационализации железных дорог, фашистские власти бросили на ее подавление как минимум 5000 полицейских из более чем 60 подразделений, что сопоставимо с проведением «антитеррористической операции». |
In the early 1960s twenty NOHAB diesel engines were built for Hungarian State Railways (MÁV), but due to the Iron Curtain, further imports were stopped in favour of M62 locomotives made in Soviet Union. | В начале 1960-х годов 20 тепловозов были построены для Венгерских государственных железных дорог, но в связи с появлением «железного занавеса», дальнейший импорт был остановлен в пользу советских тепловозов М62. |
Seven of the eight countries taking part in the project and the international organizations participating in the implementation of the project being carried out by ESCAP, OSZhD and the International Union of Railways have signed the Memorandum. | Семь стран из восьми стран-участниц проекта и международные организации, участвующие в осуществлении проекта ЭСКАТО ООН, Организация сотрудничества железных дорог и Международный Союз железных дорог подписали этот «Меморандум». |
Only the United Kingdom has completely privatized its railways. | Железные дороги были полностью приватизированы только в Соединенном Королевстве. |
It was noted that, due to its geographical position, the railways of the Russian Federation represent an important segment in demonstration runs of block trains between the South and East Asia and Europe. | Как было отмечено, железные дороги Российской Федерации, в силу ее географического положения, представляют собой важный сегмент в контексте организации демонстрационных рейсов маршрутных поездов между Южной и Восточной Азией и странами Европы. |
Private sector participation is more commonly found in the port sector, while the road and railways sector is less attractive due to large investment requirements and long investment recovery periods. | Частный сектор чаще участвует в финансировании портового хозяйства, а автомобильные и железные дороги являются менее привлекательными из-за значительных потребностей в инвестициях и длительных периодов их окупаемости. |
National Railways of Zimbabwe participates in "Spoornet" (the South African wagon tracking system). | Национальные железные дороги Зимбабве участвуют в сети "Спурнет" (южноафриканская система слежения за подвижным составом). |
Taking a few freight cars across the Cheb border (Czech & German Railways) "on trust" is presently being considered. | В настоящее время рассматривается вопрос о пропуске без досмотра некоторых грузовых вагонов через границу в Хебе (Чешские железные дороги и Железные дороги ФРГ). |
Such agreements between individual railways may not affect the rights of the client to make claims in respect of amounts owed. | Заключаемые отдельными железными дорогами соглашения не должны затрагивать права клиента на предъявление претензий по поводу причитающихся ему сумм. |
Its primary objective is to advise Governments on how to attract investment in infrastructure - toll roads, railways, ports, telecommunications, power plants, water treatment and sewage systems etc. | Ее главная задача заключается в оказании консультативной помощи правительствам по методам привлечения инвестиций в инфраструктуру, включая установление платы за пользование автомобильными и железными дорогами, портами, телекоммуникационными сетями, энергоустановками, системами водоочистки и канализации и т.д. |
Unless otherwise agreed among the railways involved in a shipment, the seals of the wagon or container placed by the consignor are to be clearly marked with the following: | Если между железными дорогами, участвующими в перевозке, не согласовано иное, при пломбировании вагона, контейнера отправителем пломбы должны иметь следующие четкие знаки: |
The station is served by Sri Lanka Railways, with many inter-city and commuter trains entering each day. | Станция обслуживает железными дорогами Шри-Ланки, и каждый день отсюда отправляется много городских и пригородных поездов. |
Draft contract on transport operation on a communication administered by the Slovak Railways. | проект договора о перевозках в рамках сети, управляемой Словацкими железными дорогами; |
Similarly, with regard to railways, simplifying and harmonizing documents and procedures and expanding intercountry services remain major outstanding challenges. | Аналогичным образом на железных дорогах упрощение и согласование документации и процедур, а также и расширение межстрановых перевозок по-прежнему остаются основными нерешенными проблемами. |
The main advantage of shipping is that congestion on the seas and inland waterways is much less than on roads and railways. | Основное преимущество судоходства заключается в том, что заторы на морских и водных внутренних путях гораздо более редкое явление, чем на автомобильных и железных дорогах. |
For demurrage of wagons on transit railways as a result of modification of the contract of carriage, the penalty shall be calculated according to the transit tariff applicable to the international carriage in question. | За простой вагонов на транзитных железных дорогах, вызванный изменением договора перевозки, штраф исчисляется согласно применяемому для данной международной перевозки транзитному тарифу. |
Mobile data communication is widely used, not only in inland shipping or the logistics, but also in safety related areas, such as the GPRS based safety tracking & tracing system for the Dutch and German railways. | Мобильная передача данных широко используется не только во внутреннем судоходстве или логистике, но также в областях, связанных с обеспечением безопасности, как, например, система безопасности для обнаружения и отслеживания составов на голландских и немецких железных дорогах, базирующаяся на ГПРС. |
A programme to enhance safety on the railways has been approved by decision of the Cabinet of Ministers; 45.3 million hryvna have so far been spent on its implementation. | С целью повышения безопасности движения, постановлением Кабинета Министров Украины утверждена "Программа повышения безопасности движения на железных дорогах". |
For example, there is agreement that in the Russian Federation, the World Bank will concentrate on highways, bridges and urban transport, while EBRD will focus on aviation and railways. | Например, существует договоренность о том, что в Российской Федерации Всемирный банк сосредоточит свои усилия на автомагистралях, мостах и городском транспорте, тогда как ЕБРР будет уделять основное внимание авиации и железным дорогам. |
In September 1999, for example, Eximbank guaranteed a USD 5.1 million medium-term loan to Latvian Railways (LDZ), which was issued by a New York-based Austrian bank. | В сентябре 1999 года, например, Эксимбанк предоставил Латвийским железным дорогам (ЛЖД) гарантии по займу на сумму 5,1 млн. долл. США, который был выделен австрийским банком, базирующимся в Нью-Йорке. |
It will only be possible to bring about a fundamental improvement in the border crossing times of the railways if the railways are given the possibility - similar to their competitors - to carry out cross-border transport operations in their own commercial responsibility. | Добиться значительного сокращения времени, требующегося для пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок, можно будет лишь в том случае, если железным дорогам, как и их конкурентам, будет предоставлена возможность осуществлять перевозки через границы под свою коммерческую ответственность. |
There has been a steady increase in the performance of road-railway combined transport; Hungarian railways shipped three times as many trucks in 1996 than in 1993. | Наблюдалось постепенное повышение производственных показателей комбинированных автомобильно-железнодорожных перевозок; в 1996 году по железным дорогам Венгрии было перевезено в три раза больше грузовых автомобилей, чем в 1993 году. |
For out-of-gauge loads being transported via transit railways by any route other than the most direct route, the consignor is to indicate the route in the consignment note under "Consignor's remarks". | При перевозке негабаритных грузов по транзитным железным дорогам кружным путем отправитель должен в накладной в графе "Особые заявления отправителя" указать этот кружный путь. |
The formula for the railways is thus as follows: | Таким образом, структура формулы для железнодорожного транспорта будет выглядеть следующим образом: |
A uniform classification of industrial waste from rail transport enterprises will be prepared; Drafting basic guidelines on environmental protection on the railways of OSZhD member countries. | Будет подготовлен единый "Классификатор промышленных отходов предприятий железнодорожного транспорта"; - разработке основных направлений природоохранной деятельности на железных дорогах стран-членов ОСЖД. |
The efforts being made by railways to ensure lower emission values for their rolling stock will help avoid restrictions on rail services in densely populated areas. | Усилия, прилагаемые железными дорогами для обеспечения своему подвижному составу более низкого уровня выбросов вредных веществ, помогут избежать ограничений на услуги железнодорожного транспорта в густонаселенных районах. |
Firstly, it is undeniably true that the management independence of the railways is a necessary factor in guaranteeing the most efficient functioning of the railways. | Во-первых, не вызывает никакого сомнения тот факт, что управленческая независимость железных дорог является необходимым фактором, гарантирующим максимально эффективное функционирование железнодорожного транспорта. |
Railway infrastructure financing and Public-Private Partnerships The Working Party may wish to recall that at its previous sessions considered railways financing under public-private partnerships (PPP) schemes an important parameter for railways development. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что на ее предыдущей сессии обсуждался вопрос о финансировании железнодорожного транспорта по схемам государственно-частного партнерства как важного фактора развития железных дорог. |
In 1878 he was appointed inspector of railways. | В 1876 году он был перемещён на должность инспектора Балтийской железной дороги. |
Of the four topics outlined for the next stage of work, only two were pertinent to the railways alone, namely tariffs, calculation of freight charges and supplementary duties, and the settling of accounts among SMGS and CIM railway companies. | Среди четырех тем, предусмотренных для следующего этапа работ, имеются две, которые важны только для железной дороги, а именно: "Тарифы, исчисление провозных платежей и дополнительных сборов", а также "Расчет между железными дорогами СМГС и ЦИМ". |
Therefore, at the same time, two and a half kilometers from the station, the Moscow-Brest railway line crossed the track Vilnius-Rovno from Polesie railways. | Поэтому одновременно, в двух с половиной километрах от станции, Московско-Брестскую линию железной дороги пересекли рельсы Вильно-Ровенского направления Полесских железных дорог. |
The separation of the railways from the Ministry in 1996 did not entail any changes in the status of the assets controlled by the constituent organizations of Belarusian Railways. | Выход в 1996 году из его состава не повлек каких-либо изменений, касающихся статуса имущества входящих в состав Белорусской железной дороги организаций. |
In an attempt to improve the infrastructure in the state, Indian Railways is constructing the ambitious Jammu-Baramulla line project at a cost of more than US$2.5 billion. | В попытке улучшить инфраструктуру в штате, правительство Индии приступило к работе над амбициозным проектом Кашмирской железной дороги, в который вложено уже 2,5 млрд долларов США. |
Industries currently regulated are aviation, maritime and railways. | В настоящее время он занимается регулированием положения в авиации, морском и железнодорожном транспорте. |
At its fifty-first session, the Principal Working Party considered inter alia the situation of the railways in member countries. | На своей пятьдесят первой сессии Основная рабочая группа рассмотрела, в частности, положение на железнодорожном транспорте в странах-членах. |
Difficulties in the railways occur also due to obsolete systems of signalling and telecommunications, traction rolling stock, etc. | Трудности на железнодорожном транспорте возникают также в связи с устаревшей системой сигнализации и дальней связи, тяговым подвижным составом и т.д. |
In the education sector, the embargo prevented Cuba from obtaining educational materials for schools from the United States and, in the transportation sector, railways were affected by the denial of access to train materials and technologies mostly found in the United States. | Вследствие эмбарго кубинская образовательная система не получает из Соединенных Штатов учебные материалы для школ, а в транспортном секторе отказ в доступе к материалам и технологиям, которыми располагают главным образом Соединенные Штаты Америки, отрицательно отразился на железнодорожном транспорте. |
The Committee noted that the Working Party on Rail Transport organized, in cooperation with the International Union of Railways, a successful workshop on rail transport security that took place during its sixty-second session in 2008. | Комитет отметил, что в сотрудничестве с Международным союзом железных дорог Рабочая группа по железнодорожному транспорту успешно организовала рабочее совещание по безопасности на железнодорожном транспорте, которое состоялось в ходе ее шестьдесят второй сессии в 2008 году. |
Such structures can arise in railways, postal services, telecommunications, electricity and many related industries. | Подобные структуры могут существовать в таких секторах, как железнодорожный транспорт, почтовые услуги, телекоммуникационный сектор, электроэнергетика и многие аналогичные отрасли. |
railways transport - 50% (1050 million Lt.) | железнодорожный транспорт - 50% (1050 млн. литов); |
Thus, in terms of each unit of energy consumed, rail transport is significantly better, i.e., for the same expenditure of energy resources on railways, a significantly larger volume of freight may be carried. | Так, по удельному потреблению энергетических ресурсов железнодорожный транспорт заметно отличается в выгодную сторону, то есть при одинаковом расходе энергетических ресурсов на железных дорогах можно выполнить значительно больший объем перевозочной работы. |
The Joint Meeting is devoted to the discussion of the question as to how railways and combined transport operators can work more closely as partners to their mutual advantage and what railways can do to improve combined transport services. | Совместное совещание посвящено обсуждению вопроса о том, каким образом операторы железнодорожных и комбинированных перевозок могли бы сотрудничать более тесно как партнеры со взаимной выгодой и что может сделать железнодорожный транспорт для повышения качества услуг по комбинированным перевозкам. |
Rail transport in the People's Republic of China List of railways in China Photo of Permit to travel on the Chinese Railways between Harbin and Shanghai, 1920s | Железнодорожный транспорт в Китае Фото Разрешения на путешествие по железной дороге от Харбина до Шанхая, 1920-е |
On the railways, there are plans to electrify the main lines and to reduce the use of diesel fuel sharply. | На железной дороге намечается электрификация основных магистралей, что должно резко сократить расход дизельного топлива. |
Procedure for using international standard ISO 14000 on Belarusian railways . | Порядок применения на Белорусской железной дороге международного стандарта ИСО 14000». |
The system of environmental control that exists on Belarusian railways makes it possible to monitor the environmental protection measures, observe the regulations governing maximum permissible discharges and emissions, and monitor the construction and operation of waste treatment plants. | Существующая на Белорусской железной дороге система экологического контроля обеспечивает контроль за выполнением мероприятий по охране окружающей среды, соблюдение нормативов предельно допустимых выбросов и сбросов, контроль за строительством и эксплуатацией очистных сооружений. |
The initiative requires goods traffic in transit from border to border to be transferred to the railways within 10 years, as well as no further increases in the capacity of transit roads in alpine regions. | С одной стороны, эта инициатива предусматривает, что через 10 лет транзитные перевозки грузов от границы до границы должны осуществляться только по железной дороге, и, с другой стороны, запрещает увеличивать пропускную способность транзитных маршрутов в альпийских регионах. |
The damage to the railways, especially over the Andasibe/Brickaville segment, is all the more serious in that this main line is the principal route for supplying fuel to the capital. | Ущерб, нанесенный железной дороге, в частности на участке Антасиби-Брикавилль, усугубляется еще и тем, что эта линия является главным каналом доставки горючего в столицу. |
Progress has been made on a political document supporting the development of a strategic rail map which will establish legal conditions for railways equivalent with those existing for competing modes. | Был достигнут определенный прогресс в деле подготовки политического документа в поддержку разработки стратегической "железнодорожной карты", которая определит правовые условия для железных дорог по аналогии с теми, которые существуют для конкурирующих видов транспорта. |
He said that India was working towards effecting improvements in roads and railways, including bringing about consistency in the railway gauge of India and Nepal. | Он сказал, что Индия принимает меры по эффективному совершенствованию автодорожной и железнодорожной сетей, в том числе по достижению согласованности в вопросе о ширине рельсовой колеи на железных дорогах Индии и Непала. |
Container is transported on the platform of mechanical vehicle or railway platform fastened in accordance with the traffic regulations and rules of freight carriage by railways. | Контейнер перевозится на платформе механического средства или на железнодорожной платформе прикрепленным для перемещения по правилам дорожного движения и правилам перевозки грузов по железной дороге. |
External financial and operational audits were finalized during the second quarter of 2003 for the Kosovo Electricity Company, the Post and Telecommunications Company, UNMIK Railways, Pristina Airport, and publicly owned utilities in the water and waste sectors. | Во втором квартале 2003 года было завершено проведение внешних финансовых и оперативных ревизий деятельности Косовской энергетической компании, Почтово-телекоммуникационной компании, Железнодорожной компании МООНК, Приштинского аэропорта и находящихся в общественной собственности коммунальных предприятий в секторах водоснабжения и канализации. |
the UIC COLPOFER special group (Cooperation among Railway Police Forces) is a group of operational managers responsible for security in the railways, be they from railway companies (operators and infrastructure managers) or national authorities. | Специальная группа МСЖД "КОЛПОФЕР" (сотрудничество между железнодорожной полицией) - это группа оперативных сотрудников руководящего звена, отвечающих за безопасность: служащие железнодорожных компаний (операторы и управляющие инфраструктурой) либо представители национальных органов. |
This is also expected to have a positive impact on shifting goods traffic to the railways. | Предполагается, что введение этой меры благоприятно скажется на увеличении объема грузовых железнодорожных перевозок. |
Safety and reliability in railway transport are the basic conditions for economic prosperity in running railways and railway transport for Ceske Drahy. | Для Чешских железных дорог безопасность и надежность на железнодорожном транспорте являются основными условиями обеспечения экономического успеха в эксплуатации железных дорог и осуществлении железнодорожных перевозок. |
The Committee welcomed the OSZhD initiative to further advance the preparation of an international meeting on the facilitation of border crossing in railway transport with the widest possible participation of Governments, railways, customs, police, OSZhD, OTIF, UIC and other involved authorities. | Комитет одобрил инициативу ОСЖД об оказании дальнейшего содействия в подготовке международного совещания по облегчению процедур пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок с максимально широким участием правительств, железных дорог, таможенных органов, полиции, ОСЖД, ОТИФ, МСЖД и других заинтересованных органов. |
Railways have also received special support to purchase equipment and rolling stock and to maintain the rail tracks. | Значительная поддержка была оказана также в секторе железнодорожных перевозок с целью осуществления закупок оборудования и подвижного состава и технического обслуживания железнодорожных путей. |
The positive elements having the potential of affecting transport services and competitiveness of the railways include the significant economic growth potential of Slovakia, the Czech Republic, Hungary and the countries of the former Commonwealth of Independent States. | Прямые негативные последствия и риски, влияющие на эффективность железнодорожных перевозок, могут быть обусловлены реструктуризацией словацкой промышленности, в частности снижением объема производства. |
The projects concerned are said to include the building of roads, railways, bridges and gas pipelines. | Сообщают, что эти проекты охватывают строительство дорог, железнодорожных путей, мостов и газопроводов. |
But war would mean a huge expansion of railways everywhere. | Но война это огромное расширение железнодорожных путей! |
This ever-expanding infrastructural matrix already consists of 64 million kilometers of roads, four million kilometers of railways, two million kilometers of pipelines and one million kilometers of Internet cables. | Эта непрерывно растущая инфраструктурная матрица уже состоит из 64 миллионов километров дорог, четырёх миллионов железнодорожных путей, двух миллионов километров трубопроводов и одного миллиона километров интернет-кабелей. |
The transportation system in Greenland is very unusual in that Greenland has no railways, no inland waterways, and virtually no roads between towns. | Транспортная система в Гренландии необычна тем, что на острове нет железнодорожных путей, внутренние водные пути практически отсутствуют. |
A budget of almost $115 billion has been allocated to develop infrastructure, build ports and railways and construct new cities, as well as to continue to work to improve the level of basic services provided to citizens and residents alike. | Был утвержден бюджет, равный почти 115 млрд. долл. США, для развития инфраструктуры, строительства портов, железнодорожных путей и новых городов, а также для продолжения работы по повышению уровня основных услуг, предоставляемых гражданам и жителям нашей страны. |
The railways are a safe means of transport. | Железная дорога является одним из наиболее безопасных средств транспорта. |
Costs incurred (Syrian Railways) | Понесенные расходы (Сирийская железная дорога) |
Art. 25 1: At full or partial loss of goods carried with the declared value, railways compensate the sender or recipient for the insured value or its proportion corresponding to the lost part of the load. | при полной или частичной утрате груза, перевозимого с объявленной ценностью, железная дорога выплачивает отправителю или получателю возмещение в сумме объявленной ценности или долю объявленной ценности, соответствующую утраченной части груза. |
While some villages progressed with the introduction of railways, the railway was also, at a certain point, a deterrent for the progress of villages such as Port-Louis, which saw a major exile of its population towards Curepipe and Rose Hill. | Несмотря на то, что некоторые деревни развивались с введением железных дорог, железная дорога была также, в определённый момент, сдерживающим фактором для прогресса регионов, таких как Порт-Луи, многие жители которого переехали в Кьюрпайп и Роуз Хилл. |
The Bernina Railway is thereby (mountainside railways excluded) the highest railway line in the Alps, operating as a public railway with year-round traffic. | Железная дорога Бернина, таким образом, самая высокая железнодорожная линия в Альпах, работающая как общественная железная дорога с круглогодичным движением. |
His father was an ophthalmologist with the Indian Railways and as a result, the family moved frequently. | Его отец был офтальмологом в Indian Railways, поэтому его семья часто переезжала. |
New buildings in 1949 were designed with the British Railways standard all-steel carriages in mind. | Новое здания построили в 1949 году с учётом строительства стальных вагонов для British Railways. |
The Belgian Cairo Electric Railways and Heliopolis Oases Company, responsible for planning and developing the new suburb, created the new style to implement an exclusive distinctiveness to the design of its buildings. | Бельгийская компания Cairo Electric Railways and Heliopolis Oases Company (англ.)русск., ответственная за планирование и развитие нового пригорода, создали новый стиль, чтобы реализовать исключительную отличительность в дизайне своих зданий. |
Rail transport in Ireland (InterCity, commuter and freight) is provided by Iarnród Éireann in the Republic of Ireland and by Northern Ireland Railways in Northern Ireland. | Услуги железнодорожных перевозок на территории острова Ирландии предоставляют Iarnród Éireann в Республике Ирландия и Northern Ireland Railways в Северной Ирландии. |
He was in charge of both construction and operation of the new Toronto Civic Railways, a loose network of four streetcar lines that was built by the City of Toronto because the privately owned Toronto Railway Company refused to build new lines to serve developing districts. | Он отвечал за строительство и эксплуатацию новой Toronto Civic Railways, широкой сети из четырех трамвайных линий, которая была построена в Торонто, так как частная Toronto Railway Company отказалась от строительства новых линий для обслуживания строящихся районов. |