The Working Party on Rail Transport at its last session considered railways reform to be an important part of railway development. | На своей предыдущей сессии Рабочая группа по железнодорожному транспорту сочла, что реформа на железнодорожном транспорте служит одним из важных элементов развития железных дорог. |
Progress has been made on a political document supporting the development of a strategic rail map which will establish legal conditions for railways equivalent with those existing for competing modes. | Был достигнут определенный прогресс в деле подготовки политического документа в поддержку разработки стратегической "железнодорожной карты", которая определит правовые условия для железных дорог по аналогии с теми, которые существуют для конкурирующих видов транспорта. |
[Representatives of railways: [...],] | [представители железных дорог: [...],] |
An on-line timetable of the Swiss Federal Railways is available on the Web: or. | Расписание движения поездов швейцарских федеральных железных дорог размещено в Интернете по следующему адресу: или. |
He met there with the chief executive officials of the Polish State Railways and the Ministry of Transport in Warsaw and discussed possibilities and the future alignment of the high-speed railway network in Poland with these of Germany and the Czech Republic. | Там он встречался со старшими должностными лицами Польских государственных железных дорог и Министерства транспорта в Варшаве и обсуждал возможности развития и вопрос о будущем согласовании высокоскоростной железнодорожной сети в Польше с сетями в Германии и Чешской Республике. |
JSC "Lithuanian railways" own resources | Собственные ресурсы акционерного общества "Литовские железные дороги" |
All railways in a given area. | Все железные дороги в данном районе. |
Missing links need to be addressed urgently, and roads, railways and inland waterways should be upgraded to a level that can guarantee seamless transport infrastructure networks within the country and across the border. | Проблема отсутствующих стыковок должна решаться в срочном порядке, а автодороги, железные дороги и внутренние водные пути должны быть доведены до уровня, который может гарантировать беспрепятственное функционирование транспортной инфраструктуры внутри страны и за ее пределами. |
Rail takes the second largest share and, considering expenditures devoted to infrastructure maintenance, the largest share is also devoted to railways. | Железные дороги занимают второе место, а если учитывать расходы на текущее обслуживание инфраструктуры, то на железные дороги приходится наибольшая доля. |
Railways - FS 16,013, including 5,771 double track | Железные дороги - ИЖД 16013, из которых 5771 двупутные |
Up until 1890, the south east of Switzerland was extremely poorly served by railways. | Вплоть до 1890 года, юго-восток Швейцарии был чрезвычайно плохо охвачен железными дорогами. |
As a compromise between the railways and the loaders with reference to the obligation not to defer acceptance of the goods, the restriction "without compelling reasons" was added. | В порядке компромисса между железными дорогами и погрузчиками, в том что касается обязанности не медлить с приемом груза, было добавлено ограничение "без крайней необходимости". |
For example, a bilateral accord between the German and Polish Railways was signed in October 2003 aimed at improving this cooperation. | Так, например, в октябре 2003 года подписано двустороннее соглашение между немецкими и польскими железными дорогами, направленное на укрепление сотрудничества в этой области. |
The trains were ordered by Ukrainian Railways in preparation for the football championship UEFA Euro 2012 to transport passengers between cities that would host sporting events. | Электропоезда HRCS2 закуплены Украинскими железными дорогами в рамках подготовки к чемпионату по футболу Евро-2012 для обеспечения пассажирских перевозок между городами, в которых пройдут спортивные мероприятия. |
The city is well connected by roads and railways to all major places of Bihar and neighbor states. | Рупар соединён автомобильными и железными дорогами со всеми крупными городами Пенджаба и соседних штатов. |
The working party also addressed intelligent transport systems (ITS) by presenting innovative solutions regarding level crossings and ITS in railways. | Рабочая группа также уделила внимание интеллектуальным транспортным системам (ИТС), представив новаторские решения проблем железнодорожных переездов и использования ИТС на железных дорогах. |
Diesel locomotives were introduced to Australian railways from the early 1950s. | Тепловозы нашли применение на австралийских железных дорогах с начала 1950-х. |
The railways of the OSZhD member countries worked actively to increase the volumes of container operations on through trains. | На железных дорогах стран - членов ОСЖД активно проводились работы по увеличению объемов контейнерных перевозок маршрутными поездами. |
It was further underscored that the application of computer-based information technology was crucial for increasing the efficiency of infrastructure, particularly in railways and telecommunication systems. | Далее было подчеркнуто, что применение информационной технологии имеет важнейшее значение для повышения эффективности функционирования инфраструктуры, особенно на железных дорогах и в системах электросвязи. |
Border Controls on Passenger Trains of the Austrian Railways; | пограничные проверки в пассажирских поездах на железных дорогах Австрии; |
Domestic freight transportation is carried out in line with the Rules for freight transportation by railways, which were approved by the Minister of Transport and Communications in June 2000. | Внутренние грузовые перевозки осуществляются в соответствии с правилами грузовых перевозок по железным дорогам, которые были утверждены министром транспорта и связи в июне 2000 года. |
It would only be following the withdrawal of the Implementation Force that sole responsibility for ensuring access and freedom of movement along roads and railways would fall to the Access Authority. | Лишь после вывода Сил по осуществлению всю ответственность за обеспечение доступа и свободы передвижения по автомобильным и железным дорогам будет нести Орган по обеспечению доступа. |
Without such powers any attempt to address customer issues and needs is likely to be cosmetic only, and railways will continue failing to meet the new needs and aspirations of their potential customers. | Без таких возможностей любые попытки, направленные на решение проблем клиентуры и удовлетворение ее потребностей, будут носить, по всей видимости, лишь косметических характер и железным дорогам так и не удастся удовлетворить новые потребности и реализовать чаяния своих потенциальных клиентов. |
It will only be possible to bring about a fundamental improvement in the border crossing times of the railways if the railways are given the possibility - similar to their competitors - to carry out cross-border transport operations in their own commercial responsibility. | Добиться значительного сокращения времени, требующегося для пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок, можно будет лишь в том случае, если железным дорогам, как и их конкурентам, будет предоставлена возможность осуществлять перевозки через границы под свою коммерческую ответственность. |
Under this regime goods, vehicles, trucks and railways, as well as an oil pipeline, pass to and from the ports of Arica and Antofagasto at all times and in all circumstances. | В соответствии с этим режимом происходит движение товаров, автомобилей, грузовиков, осуществляются перевозки по железным дорогам, а также перекачка нефти по нефтепроводам в порты Арика и Антофагаста и обратно в любое время и при любых обстоятельствах. |
to achieve economic efficiency of the railways and to consider it the main task of transformation; | достижение экономической эффективности железнодорожного транспорта в качестве основной задачи перестройки; |
With the general reform of Swiss railways only at the planning stage, the reorganization of the rail sector is still in progress. | Общая реформа железных дорог Швейцарии находится пока что на этапе разработки, поэтому сейчас проводится работа по реорганизации сектора железнодорожного транспорта. |
More than 30 per cent of the innovation fund set up by Belarusian Railways is spent on research and development in railway transport. | Более 30% инновационного фонда, создаваемого Белорусской железной дорогой, направляется на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы в области железнодорожного транспорта. |
In the period 1993-1996 Belarusian Railways was part of the Ministry of Transport and Communications; this arrangement did not result in an improvement in the situation of rail transport. | С 1993 по 1996 год Белорусская железная дорога входила в состав министерства транспорта и коммуникаций Республики Беларусь, что не привело к улучшению положения железнодорожного транспорта. |
RELEVANCE OF RAILWAYS in the TRANSPORT MARKET | ПОЛОЖЕНИЕ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА НА РЫНКЕ ПЕРЕВОЗОК |
With the arrival of the railways, river trade declined. | После открытия железной дороги речная торговля начала приходить в упадок. |
The villagers are busy individual farming on household plots, the service of railways and other communications, and, to a small extent, commercial agriculture and trade. | Также жители заняты индивидуальным сельским хозяйством на приусадебных участках, обслуживанием железной дороги и прочих коммуникаций, в незначительной степени - фермерским хозяйством и торговлей. |
Malawi wished to extend its gratitude to international donors, in particular the World Bank and USAID which had provided project financing for the ongoing Malawi railways restructuring programme. | Малави хотела бы выразить признательность международным донорам, в особенности Всемирному банку и ЮСАИД, которые обеспечили финансирование текущей программы восстановления железной дороги в Малави. |
Shin-Aomori Station opened on 1 November 1986 as a station on the Japanese National Railways (JNR). | Станция Син-Аомори была открыта 1 ноября 1986 года как станция Японской национальной железной дороги (JNR). |
It was taken up funicular railways the Aberystwyth Cliff Railway, Hastings East Hill Cliff Railway, and Great Orme Tramway, as well as the narrow gauge rack railway the Snowdon Mountain Railway. | Огонь перемещали с помощью фуникулёров Aberystwyth Cliff Railway (англ.)русск., Ист-Хилл-Клифф Рэйлвэй в Гастингсе и Great Orme Tramway (англ.)русск., а также с помощью зубчатой Сноудонской горной железной дороги. |
The results can be of interest for transport modelling but also for marketing strategies of the railways. | Полученные результаты могут представлять интерес для транспортного моделирования, а также для стратегий маркетинга на железнодорожном транспорте. |
In conjunction with federal transport infrastructure planning activities and the requirement plan for the railways, the following studies are being carried out at the Federal Ministry of Transport, Building and Housing: | В связи с федеральными мероприятиями по планированию транспортной инфраструктуры и спроса на железнодорожном транспорте в федеральном министерстве транспорта, строительства и жилищного хозяйства ведутся следующие исследования: |
This objective should be achieved by means of a mileage-related heavy vehicle tax and by an Alpine transit tax, and by a more attractive offer for the transport of goods on the part of the railways. | Эта цель должна быть достигнута посредством взимания соответствующих сборов с грузовых транспортных средств пропорционально произведенной ими работе и соответствующего налога на транзитные перевозки через Альпы, а также посредством повышения качества услуг на железнодорожном транспорте, что позволило бы привлечь дополнительный объем грузовых перевозок. |
Would it be possible to measure speed-volume curves and place a value on service loss for railways, borrowing the highway concepts of bottlenecks? | Можно ли определить кривые скорость-объем и установить стоимость снижения качества услуг на железнодорожном транспорте, используя для этого концепции узких мест в автодорожной инфраструктуре? |
Ascertaining the causes and circumstances of extraordinary events in railway transport on all railways under the Railways Act, to the extent set out in the implementing regulation. | Выяснение причин и обстоятельств чрезвычайных происшествий на железнодорожном транспорте в соответствии с Законом о железных дорогах в пределах, установленных правилами по его осуществлению. |
Several panellists referred to the immense infrastructure needs of developing countries in many areas such as roads, railways, social services, and telecommunications and information technology. | Ряд участников обратили внимание на колоссальные инфраструктурные потребности развивающихся стран во многих секторах, включая автомобильный и железнодорожный транспорт, сферу социальных услуг, телекоммуникационный сектор и сектор ИКТ. |
The Standing Committee might consider steps an MTO could take to facilitate the choice of transfer of traffic away from road transport towards railways, inland waterway and coastal shipping in a MT chain, resulting in an improvement of the environment and the economic performance. | Постоянный комитет мог бы рассмотреть вопрос о мерах, которые могут приниматься операторами смешанных перевозок для облегчения принятия вариантов смешанных перевозок с переходом от автодорожного транспорта на железнодорожный транспорт, внутренний водный транспорт и каботажные перевозки, что должно приводить к улучшению экологической обстановки и повышению эффективности хозяйственной деятельности. |
railways transport - 50% (1050 million Lt.) | железнодорожный транспорт - 50% (1050 млн. литов); |
Rail: The Customs administrations of the EU and EFTA have accepted the newly developed joint CIM/SMGS consignment note prepared by the International Rail Transport Committee (CIT) and the Organization for the Cooperation of Railways (OSZhD) with the support of the European Community. | Железнодорожный транспорт: Таможенные администрации ЕС и ЕАСТ приняли вновь разработанную совместную накладную МГК/СМГС, подготовленную Международным комитетом железнодорожного транспорта (МКЖТ) и Организацией сотрудничества железных дорог (ОСЖД) при поддержке Европейского сообщества. |
The Joint Meeting is devoted to the discussion of the question as to how railways and combined transport operators can work more closely as partners to their mutual advantage and what railways can do to improve combined transport services. | Совместное совещание посвящено обсуждению вопроса о том, каким образом операторы железнодорожных и комбинированных перевозок могли бы сотрудничать более тесно как партнеры со взаимной выгодой и что может сделать железнодорожный транспорт для повышения качества услуг по комбинированным перевозкам. |
He broke his back on the railways. | Он сломал позвоночник на железной дороге. |
Belarusian Railways are pursuing efforts to prioritize the safety of railway workers, which is a central element in State policy with regard to health and safety at work. | На Белорусской железной дороге продолжается работа по обеспечению приоритета и сохранения жизни и здоровья железнодорожников, что является главным из основных направлений государственной политики в области охраны труда. |
The one on railways, right? | По железной дороге, да? |
Delivery of the consignment by rail cars, platforms, any containers of park of Ministry of Railways, individual containers or motor transport from Russia, Kazakhstan, the Western Europe etc. | Доставка груза по железной дороге вагонами, полувагонами, платформами, любыми контейнерами парка МПС, частными контейнерами либо автомобильным транспортом из России, Казахстана, Западной Европы и др. |
Rail transport in the People's Republic of China List of railways in China Photo of Permit to travel on the Chinese Railways between Harbin and Shanghai, 1920s | Железнодорожный транспорт в Китае Фото Разрешения на путешествие по железной дороге от Харбина до Шанхая, 1920-е |
The provisions of Directive 91/440 on development of Community's railways, Directive 95/18 on licensing of railway undertakings, Directive 95/19 on allocation of infrastructure capacity/charging, etc. have been transposed in the draft law. | В проект включены положения директивы 91/440 о развитии железнодорожной сети Сообщества, директивы 95/18 о лицензировании деятельности железнодорожных предприятий, директивы 95/19 о распределении пропускной способности инфраструктуры и нагрузки на нее и т.д. |
Kuwait does not have railways, although increasing congestion on the country's roads has led to several railway projects being planned. | Кувейт не располагает железнодорожной инфраструктурой, однако увеличение интенсивности автомобильного движение привело к появлению нескольких железнодорожных проектов. |
Moreover, since 1992, Austria has continued its support to the railway administrations of most SADC member States (for example, Botswana, Swaziland and Zimbabwe) for maintaining railways. | Кроме того, с 1992 года Австрия продолжает оказывать помощь органам железнодорожного транспорта большинства государств - членов САДК (например, Ботсване, Зимбабве и Свазиленду) в деле эксплуатации железнодорожной сети. |
After the reform of the railway transport sector, new enterprises, having received licenses, safety certificates and having made an agreement with the railway infrastructure manager for transportation by the public use railways, will have the right of using the public (use) railways. | После реформирования сектора железнодорожных перевозок новые предприятия, получившие лицензии и свидетельства о безопасности и заключившие соглашение с управляющим железнодорожной инфраструктурой по вопросам перевозок по железным дорогам общего пользования, получат право на использование таких железных дорог. |
He was a welder for the State Railways, in Bagneux. | Он работал сварщиком на железнодорожной станции в Баньйо. |
The results of the analysis could help in the emancipation of railways, and could be used as anchors for further railway reforms to improve railway services for trade between the two continents. | Результаты этого анализа могут способствовать снятию ограничений с железнодорожных перевозок и могли бы использоваться в качестве основы для дальнейшего реформирования железных дорог для повышения эффективности железнодорожных услуг в интересах стимулирования торговли между обоими континентами. |
PPI for air transport and railways transport are intended to be developed together with the rebasing of CPI. | ИЦП услуг авиа- и железнодорожных перевозок планируется разрабатывать параллельно изменению базы ИЦП. |
Rail transport in Ireland (InterCity, commuter and freight) is provided by Iarnród Éireann in the Republic of Ireland and by Northern Ireland Railways in Northern Ireland. | Услуги железнодорожных перевозок на территории острова Ирландии предоставляют Iarnród Éireann в Республике Ирландия и Northern Ireland Railways в Северной Ирландии. |
After the reform of the railway transport sector, new enterprises, having received licenses, safety certificates and having made an agreement with the railway infrastructure manager for transportation by the public use railways, will have the right of using the public (use) railways. | После реформирования сектора железнодорожных перевозок новые предприятия, получившие лицензии и свидетельства о безопасности и заключившие соглашение с управляющим железнодорожной инфраструктурой по вопросам перевозок по железным дорогам общего пользования, получат право на использование таких железных дорог. |
This was done for the railways, inland navigation and air transport. | Это уже сделано в случае железнодорожных перевозок, 1999 год, перевозок по внутренним водным путям и воздушных перевозок. |
The projects concerned are said to include the building of roads, railways, bridges and gas pipelines. | Сообщают, что эти проекты охватывают строительство дорог, железнодорожных путей, мостов и газопроводов. |
Forced labour reportedly also occurs on infrastructure and "development" projects such as the construction and maintenance of roads, railways, bridges, airports, hydroelectric schemes and tourist-oriented projects. | Принудительный труд, по имеющимся сведениям, также используется в рамках проектов создания инфраструктуры и "развития", как, например, строительство и обслуживание дорог, железнодорожных путей, мостов, аэропортов, гидроэлектрических систем и туристических объектов. |
Problems are still caused by the fact that the closing dates for train path applications and tendering are strongly differing by member railways. | До сих пор возникают проблемы в связи с тем, что на железных дорогах, являющихся участниками Форума, предельные сроки подачи заявок на предоставление железнодорожных путей и участие в торгах весьма различаются. |
The Oblast has 345 km of railways; the main railway is Beliy Jar - Tomsk - Taiga. | Эксплуатационная длина железнодорожных путей общего пользования составляет 346 км, основная магистраль - Белый Яр-Томск-Тайга. |
Railway Troops Russian Armed Forces are designed to perform the tasks of rail services (preparation, construction, reconstruction and protection of the objects of railways). | Железнодорожные войска ВС России являются одним из родов специальных войск тылового обеспечения, и предназначены для выполнения задач железнодорожного обеспе́чения: подготовки, строительства, восстановления и заграждения (препятствие использованию противником) объектов железнодорожных путей сообщения. |
VR Ltd and Russian October Railways are planning to begin the traffic of high-speed trains between Helsinki and St. Petersburg. | Компания ЖДФ и Октябрьская железная дорога России планируют приступить к эксплуатации высокоскоростных составов по маршруту Хельсинки - Санкт-Петербург и обратно. |
Costs incurred (Syrian Railways) | Понесенные расходы (Сирийская железная дорога) |
Any railway on which such measures are taken is to notify all concerned railways covered by the Agreement immediately thereof by telegraph or fax. | Железная дорога, на которой введены такие меры, обязана немедленно по телеграфу или по факсу уведомить об этом заинтересованные железные дороги, участвующие в настоящем Соглашении. |
The line was built by the Piraeus, Athens and Peloponnese Railways (SPAP). | Железная дорога была построена компанией Железные дороги Пирея, Афин и Пелопоннеса (греч.)русск. |
In 2012, the State Railways renewed service between Eskişehir and Adana and will once again service İstanbul when track work in the city is complete. | В 2012 году государственная железная дорога возобновила перевозку пассажиров между Эскишехиром и Аданой - предполагается, что поезд снова будет ходить в Стамбул, после завершения работы на путях. |
The Maunsell King Arthur examples were easier to maintain, and the large number of modern Bulleid Pacific and British Railways Standard classes were able to undertake similar duties. | Обслуживание экземпляров Манселла было проще, к тому же большое количество современных локомотивов Bulleid Pacific class и British Railways Standard class могли их заменить. |
The final "ACE" was hauled on 5 September 1964 when the Western Section of the former Southern Railway network was absorbed into the Western Region of British Railways. | Последний «АСЕ» прошел 5 сентября 1964 года, когда Западная Секция уже бывшей Southern Railway была переведена в Западный регион British Railways. |
He was in charge of both construction and operation of the new Toronto Civic Railways, a loose network of four streetcar lines that was built by the City of Toronto because the privately owned Toronto Railway Company refused to build new lines to serve developing districts. | Он отвечал за строительство и эксплуатацию новой Toronto Civic Railways, широкой сети из четырех трамвайных линий, которая была построена в Торонто, так как частная Toronto Railway Company отказалась от строительства новых линий для обслуживания строящихся районов. |
It was restored to the later British Railways livery in 2003, and No. 30777 can be seen at the Great Central Railway and on the railway network hauling mainline railtours as of 2010. | В 2003 году ему снова вернули цвета British Railways и Nº 30777, направив в качестве действующего локомотива на историческую линию Great Central Railway. |
Stations served - Belfast Central, Lisburn, Portadown, Newry, Dundalk Clarke, Drogheda MacBride, Dublin Connolly This cross border service, named Enterprise, is jointly owned and run by Northern Ireland Railways and IÉ. | Станции и остановочные пункты: Дублин Коннолли, Дроэда, Дандолк, Ньюри, Портэдоун, Белфастский Центральный вокзал Этот маршрут, именуемый 'Enterprise', совместно управляется IÉ и Northern Ireland Railways. |