| One such example is the solar water heaters for Kazakh railways, KTZ. | Одним из таких примеров являются солнечные нагреватели воды для железных дорог Казахстана, КТЖ. |
| Which measures would be most effective for increasing, in the long term, the railways' share of the long-distance freight transport mileage, | какие меры могли бы оказаться наиболее эффективными для увеличения доли железных дорог в объеме грузовых перевозок на большие расстояния в долгосрочной перспективе; |
| The restructuring of the Macedonian Railways is ongoing, and it will include all directives from the Council of the European Union. | Идет перестройка Македонских железных дорог, и она будет включать все директивы Совета Европейского союза. |
| Progress has however floundered on the differing concepts of the railways structure. | Однако из-за расхождений в концептуальных взглядах на структуру железных дорог прогресса в этой области достичь не удалось. |
| With its 55 bridges and 39 tunnels, the 61.67-kilometre long (38.32 mi) line is one of the most spectacular narrow gauge railways in the world. | С её 55 мостами и 39 туннелями, 61,67-километровая линия является одной из самых зрелищных узкоколейных железных дорог в мире. |
| Furthermore, railways are now being required to operate more on the basis of commercial criteria. | Кроме того, в настоящее время железные дороги должны все больше опираться в своей деятельности на коммерческие критерии. |
| Today all of the country's infrastructure has to be rebuilt, mainly its roads and railways. | Сегодня необходимо восстанавливать всю инфраструктуру страны, в основном шоссейные и железные дороги. |
| Railways have the potential to contribute much to sustainable development. | Железные дороги обладают потенциалом, который в значительной степени может содействовать устойчивому развитию. |
| When British Railways began to replace its fleet of steam engines, Brush entered the market for main line diesel-electric locomotives. | Когда британские железные дороги приступили к замене парка паровых двигателей, Brush вступил в рынок магистральных дизель-электрических локомотивов. |
| Its collaboration with the Indian Railways, a public sector entity that employs 1.5 million people, has built awareness and commitment among railway policy makers on gender and HIV/AIDS. | Сотрудничество Фонда с государственной компанией «Индийские железные дороги», в которой занято 1,5 миллиона человек, привело к повышению уровня информированности лиц, ответственных за проведение политики в железнодорожном секторе, о гендерной проблематике и ВИЧ/СПИДе, и возникновению в их среде приверженности деятельности в этой сфере. |
| As a compromise between the railways and the loaders with reference to the obligation not to defer acceptance of the goods, the restriction "without compelling reasons" was added. | В порядке компромисса между железными дорогами и погрузчиками, в том что касается обязанности не медлить с приемом груза, было добавлено ограничение "без крайней необходимости". |
| Have not performed their obligations, or have performed them improperly, or have not carried out the instructions issued to them by the railways, or have carried them out improperly; | не выполняли своих обязанностей, или выполняли их ненадлежащим образом, или не выполняли указаний, даваемых им железными дорогами, или выполняли эти указания ненадлежащим образом; |
| Railways and their ownership present a varied picture around the world. | З. Ситуация с железными дорогами и правом собственности на них в разных странах весьма различается. |
| In cases where rolling stock is to be consigned for transport on its own wheels over tracks of various rail gauges, the agreement of the railways having a different gauge must be obtained in advance without fail. | Если подвижной состав на своих осях должен перевозиться по железным дорогам разной ширины колеи, то он может быть принят к перевозке только после предварительного согласования с железными дорогами, имеющими другую ширину колеи. |
| If it is intended to use mechanisms that can be opened only using special tools (such as seal pullers or keys), the dispatching railway shall obtain the agreement of the other railways involved. | Применение устройств, для снятия которых требуется использование приспособлений специальной конструкции (съемники, ключи), должно быть согласовано железной дорогой отправления с железными дорогами, участвующими в перевозке. |
| Review of the measures contained in the requirement plan for the railways: in-depth study of local and regional rail passenger transport; | обзор мер, предусмотренных в программе планирования потребностей на железных дорогах: тщательное изучение положения на местном и региональном железнодорожном пассажирском транспорте; |
| An independent evaluation of the Advance Cargo Information System in five railways and two ports in East Africa reported significant improvements in operational performance, especially in the reduction of transit time, from 15 to 3 days. | Результаты независимой оценки, проведенной по линии Системы предварительного уведомления о передвижении грузов на пяти железных дорогах и двух портах в Восточной Африке, указали на существенное повышение качества услуг в области перевозок, особенно на сокращение времени перевозок с 15 до 3 дней. |
| The ZSR is engaged in groups, which deal with safety on the railways, where the so-called "Safety platform" has been established. | СЖД участвует в работе групп, занимающихся вопросами безопасности на железных дорогах, в которых была подготовлена так называемая "Платформа безопасности". |
| Problems are still caused by the fact that the closing dates for train path applications and tendering are strongly differing by member railways. | До сих пор возникают проблемы в связи с тем, что на железных дорогах, являющихся участниками Форума, предельные сроки подачи заявок на предоставление железнодорожных путей и участие в торгах весьма различаются. |
| The locomotives continued operating with British Railways (BR) until the end of 1962. | Паровозы продолжали работать на британских железных дорогах до конца 1962 года. |
| Through a Government programme, 130 new container wagons (80 in 2009 and 50 in 2010) have been produced and delivered to the Serbian Railways (JTC). | Благодаря правительственной программе, были изготовлены и поставлены Сербским железным дорогам 130 новых вагонов для перевозки контейнеров (80 в 2009 году и 50 в 2010 году). |
| Railway operations in Central Asia have received support from the Council on Railway Transport of CIS and the Organization for Cooperation between Railways (OSZhD). | Железным дорогам в Центральной Азии оказывают поддержку Совет по железнодорожному транспорту СНГ и Организация по сотрудничеству между железными дорогами (ОСЖД). |
| After the reform of the railway transport sector, new enterprises, having received licenses, safety certificates and having made an agreement with the railway infrastructure manager for transportation by the public use railways, will have the right of using the public (use) railways. | После реформирования сектора железнодорожных перевозок новые предприятия, получившие лицензии и свидетельства о безопасности и заключившие соглашение с управляющим железнодорожной инфраструктурой по вопросам перевозок по железным дорогам общего пользования, получат право на использование таких железных дорог. |
| The report might then be finalized either in the framework of an ad hoc workshop or within the ECE Group on Railways. | Впоследствии этот доклад можно было бы доработать на каком-либо специальном рабочем совещании или в рамках группы ЕЭК ООН по железным дорогам.) |
| In particular, the UITP proposed to add to the Questionnaire, at the end of the railway section, a new section on Metropolitan Railways, in an attempt to collect data on light rail and metros not already collected by the railway section. | В частности, МСОТ предложил включить в конце железнодорожного раздела вопросника новый раздел, посвященный городским железным дорогам, с тем чтобы попытаться собрать данные о железных дорогах облегченного типа и метро, сбор которых в рамках раздела, посвященного железным дорогам, в настоящее время не проводится. |
| The Working Party took note of the background document prepared by the secretariat on railways reform and thanked the speakers for their excellent presentations. | Рабочая группа приняла к сведению подготовленный секретариатом справочный документ о реформе в области железнодорожного транспорта и поблагодарила ораторов за безупречные сообщения. |
| Systems of environmental standards for rail transport, based on international standards, are being developed and introduced on Ukraine's railways. | На железных дорогах Украины ведется разработка и внедрение систем экологических нормативов для железнодорожного транспорта с учетом международных стандартов. |
| Whereas railways account for a transport market share of between 7 per cent and 10 per cent, the contribution of rail to European Union transport sector emissions is below 2 per cent. | В то время как доля железнодорожных перевозок составляет от 7 до 10 процентов, доля выбросов железнодорожного транспорта в выбросах всего транспортного сектора Европейского союза составляет менее 2 процентов. |
| This cooperation could be extended to encompass the activities of the International Rail Transport Committee and the Committee of the Organization for Co-operation between Railways in the computerization of the common CIM/SMGS rail consignment note. | Это сотрудничество можно было бы расширить за счет охвата деятельности Международного комитета железнодорожного транспорта и Комитета Организации сотрудничества железных дорог в области компьютеризации единой железнодорожной накладной МГК/СМГС. |
| From 12 to 19 June 2011, he took part in a series of meetings with the representatives of the Romanian Ministry of Transport and Romanian State Railways discussing the preparations of the UNECE TER Conference on Development of Special Rail Transport Infrastructure - Rail Ferries/Seaports. | С 12 по 19 июня 2011 года он участвовал в ряде совещаний с представителями Министерства транспорта Румынии и Румынских государственных железных дорог, где обсуждались вопросы подготовки Конференции ТЕЖ ЕЭК ООН по развитию специальной инфраструктуры железнодорожного транспорта - железнодорожных паромов/морских портов. |
| Since the problem concerned rail traffic only, the Chairman proposed that a reference should be included to the UIC leaflet on the model of the RID goods agreement in which account was taken of the technical and practical possibilities of the railways as a carrier. | Поскольку эта проблема касается лишь железнодорожных перевозок, Председатель предложил включить ссылку на карточку МСЖД по образцу соглашения о перевозке МПОГ, в которой учитываются технические и практические возможности железной дороги как перевозчика. |
| Controls are focused on adherence to provisions of safety regulations, technological working procedures as well as adherence to working discipline by both the workers of railway operation as well as the workers of other corporate entities performing activities on the sites of railways. | Ведется контроль за соблюдением положений инструкций по безопасности, технологии производства, а также за соблюдением дисциплины труда работниками железных дорог и работниками других коммерческих организаций, осуществляющих деятельность на территории железной дороги. |
| It was in 1905 that Djemal was promoted to major and designated Inspector of Roumelia Railways. | В 1905 году Джемаль был произведён в майоры и назначен инспектором Румелийской железной дороги. |
| The Magyar Vasúttörténeti Park ("Hungarian Railway History Park") is a railway museum located in Budapest, Hungary at a railway station and workshop of the Hungarian State Railways (MÁV), the former Budapest North Depot. | Magyar Vasúttörténeti Park) - это железнодорожный музей, расположенный в столице Венгрии г. Будапеште на железнодорожной станции и в мастерских Венгерской государственной железной дороги (MÁV), в бывшем будапештском Северном депо. |
| Another unusual natural phenomenon occurs on the south side of Baikal: the deposition of ice sometimes causes a several-meter heap of ice blocks on the coast, covering the railways with ice. | Также опасным следует признать необычное природное явление, регистрируемое на юге Байкала: нанос льда иногда вызывает многометровое нагромождение ледяных глыб на берегу, что приводит к заваливанию льдом путей железной дороги. |
| The Working Party on Rail Transport at its last session considered railways reform to be an important part of railway development. | На своей предыдущей сессии Рабочая группа по железнодорожному транспорту сочла, что реформа на железнодорожном транспорте служит одним из важных элементов развития железных дорог. |
| assessing safety standards on Swiss railways; | оценка состояния безопасности на железнодорожном транспорте Швейцарии; |
| The implementation of the Plan will pave the way for growth of between 10 and 30% in transit freight traffic on the railways, and an increase in freight turnover of 10.1%. | Реализация Программы создаст условия для увеличения транзитных перевозок на железнодорожном транспорте на 10-30%, грузооборота на 10,1%. |
| Through such wide-ranging surveys, great volumes of data have been collected, and over the years, systems for occupational health management have taken shape in all the major industrial fields metalworking, coal mining, petroleum and petrochemicals, railways, electrical power, etc. | В рамках этих широкомасштабных обследований было собрано множество данных, и с годами системы обеспечения гигиены труда стали формироваться во всех остальных секторах промышленности: в металлообрабатывающей, угледобывающей, нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности, на железнодорожном транспорте, в области электроэнергетики и т.д. |
| The safety in rail transport has been regulated by the Law on Railways. | Вопросы безопасности на железнодорожном транспорте регулируются Законом о железных дорогах. |
| Road transport continued growing across Europe, although more moderately, and seemed to have performed better than railways in 2002. | В 2002 году продолжался, хотя и более умеренными темпами, рост автомобильных перевозок во всех странах Европы, и, по всей видимости, этот вид транспорта функционировал эффективнее, чем железнодорожный транспорт. |
| Malawi Railways is the national rail network in Malawi, run by a government corporation until privatisation in 1999. | Железнодорожный транспорт в Малави - национальная железнодорожная сеть в Малави, управляемая правительственной корпорацией до приватизации в 1999 году. |
| Railways has shown again lower figures: +1.5% increase on the SNCF's main network, while the increase on the national road network was +3% and, on the motorway network, +4.3%. | В этой области железнодорожный транспорт вновь характеризуется более низкими показателями: увеличение на +1,5% на основной сети НОЖДФ, в то время как увеличение объема перевозок на сети национальных автомобильных дорог составило 13%, а на сети автомагистралей - +4,3%. |
| The review report concluded that the railways had become a mature industry, and were ready to take more accountability in their own safety regulation. | В докладе об обзоре сделан вывод о том, что железнодорожный транспорт представляет собой хорошо сложившуюся отрасль хозяйства и в этой связи может брать на себя более существенную ответственность с точки зрения своих собственных правил в области безопасности. |
| In particular, subsectors that have an enormous transport potential, but have been neglected for long periods, such as railways, need to be rehabilitated and expanded where it is economically appropriate. | В частности, необходимо восстановить и расширить подсекторы, которые обладают большим транспортным потенциалом, по которым не уделялось должного внимания на протяжении длительного времени, такие как железнодорожный транспорт, в тех случаях, когда это экономически оправданно. |
| This is a program made for people like you safety on railways. | Мы некоммерческая программа, призванная обучить детей безопасности на железной дороге. |
| On the railways, there are plans to electrify the main lines and to reduce the use of diesel fuel sharply. | На железной дороге намечается электрификация основных магистралей, что должно резко сократить расход дизельного топлива. |
| The socio-economic development, in market economy conditions, led to the development of the road transport, to the detriment of railways and inland waterways transport. | Социально-экономическое развитие в условиях рыночной экономики привело к развитию автодорожного транспорта в ущерб перевозкам по железной дороге и по внутренним водным путям. |
| Welcome to safety campaign of Railways. | Это программа «Безопасность на железной дороге». |
| For example, road transport can deliver goods from Durban to Ndola within a week, but it takes three weeks for railways to deliver cargo because of poor coordination of international railway services. | Так, если для автомобильной перевозки товаров из Дурбана в Ндолу требуется неделя, то из-за плохой координации усилий при осуществлении международных железнодорожных перевозок для доставки товаров по железной дороге требуется три недели. |
| Kuwait does not have railways, although increasing congestion on the country's roads has led to several railway projects being planned. | Кувейт не располагает железнодорожной инфраструктурой, однако увеличение интенсивности автомобильного движение привело к появлению нескольких железнодорожных проектов. |
| For instance, China's mid- and long-term railway network plan projects having 110,000 km of railways in operation and over 13,000 km of high-speed lines by the year 2012. | Например, проекты в рамках китайского средне- и долгосрочного плана развития железнодорожной сети предусматривают, что к 2012 году в эксплуатации будет находиться 110000 км железных дорог, и более 13000 км скоростных путей. |
| Moreover, since 1992, Austria has continued its support to the railway administrations of most SADC member States (for example, Botswana, Swaziland and Zimbabwe) for maintaining railways. | Кроме того, с 1992 года Австрия продолжает оказывать помощь органам железнодорожного транспорта большинства государств - членов САДК (например, Ботсване, Зимбабве и Свазиленду) в деле эксплуатации железнодорожной сети. |
| There was a common understanding and agreement that rail security is an important challenge that railways face today and that there could be an improvement in cooperation among the different stakeholders and in terminology used. | Были достигнуты общее понимание и согласие в отношении того, что обеспечение железнодорожной безопасности является одной из важных задач, стоящих сегодня перед железнодорожным транспортом, и что можно было бы наладить более тесное сотрудничество между различными заинтересованными сторонами и использовать более точную терминологию. |
| He met there with the chief executive officials of the Polish State Railways and the Ministry of Transport in Warsaw and discussed possibilities and the future alignment of the high-speed railway network in Poland with these of Germany and the Czech Republic. | Там он встречался со старшими должностными лицами Польских государственных железных дорог и Министерства транспорта в Варшаве и обсуждал возможности развития и вопрос о будущем согласовании высокоскоростной железнодорожной сети в Польше с сетями в Германии и Чешской Республике. |
| Since the problem concerned rail traffic only, the Chairman proposed that a reference should be included to the UIC leaflet on the model of the RID goods agreement in which account was taken of the technical and practical possibilities of the railways as a carrier. | Поскольку эта проблема касается лишь железнодорожных перевозок, Председатель предложил включить ссылку на карточку МСЖД по образцу соглашения о перевозке МПОГ, в которой учитываются технические и практические возможности железной дороги как перевозчика. |
| A project developed by the Portuguese Railways, the public operator for the transport of passengers and goods by rail, is ongoing in this field. | В настоящее время в этой области осуществляется проект, разработанный компанией "Португальские железные дороги", которая является государственным оператором пассажирских и грузовых железнодорожных перевозок. |
| Rail travel made real inroads, despite the fact that the price ratio between railways and cars developed in 2001 in favour of the car. | Сектор железнодорожных перевозок заметно укрепил свои позиции, несмотря на тот факт, что соотношение цен на железнодорожные и пассажирские автомобильные перевозки в 2001 году складывалось в пользу легкового автотранспорта. |
| The DSB (Danish State Railways) is to request for the railway capacity just as other foreign and commercial railway operators, however, a rule of grandfather rights apply to DSB: | Датские государственные железные дороги (ДГЖД) получают доступ к железнодорожной инфраструктуре наравне с другими иностранными и коммерческими операторами железнодорожных перевозок, однако в отношении ДГЖД также действует правило о соответствующих традиционных правах, которое сводится к нижеследующему. |
| After the reform of the railway transport sector, new enterprises, having received licenses, safety certificates and having made an agreement with the railway infrastructure manager for transportation by the public use railways, will have the right of using the public (use) railways. | После реформирования сектора железнодорожных перевозок новые предприятия, получившие лицензии и свидетельства о безопасности и заключившие соглашение с управляющим железнодорожной инфраструктурой по вопросам перевозок по железным дорогам общего пользования, получат право на использование таких железных дорог. |
| The projects concerned are said to include the building of roads, railways, bridges and gas pipelines. | Сообщают, что эти проекты охватывают строительство дорог, железнодорожных путей, мостов и газопроводов. |
| It produces a full range of geosynthetics based on polypropylenes and polyesters used for the construction and maintenance of roads, highways, airports and railways. | Предприятие производит полный ассортимент геосинтетики на базе полипропиленов и полиэфиров, предназначенных для строительства и реконструкции дорог, автомагистралей, взлетно-посадочных полос и железнодорожных путей. |
| In land transportation, the Workshop noted the use of GPS in surveying and mapping of roads, railways and any linear objects. | Что касается наземного транспорта, то участники практикума отметили, что GPS используются для съемки и картирования дорог, железнодорожных путей и любых узких объектов. |
| The transportation system in Greenland is very unusual in that Greenland has no railways, no inland waterways, and virtually no roads between towns. | Транспортная система в Гренландии необычна тем, что на острове нет железнодорожных путей, внутренние водные пути практически отсутствуют. |
| The Croatian Railways membership of CER also necessitates the modernization of railway tracks and rolling stock as well as adjustments needed to meet the strict technical requirements of CER in order to enable other railway transporters to use its rolling stock on Croatian Railway tracks. | Членство Хорватских железных дорог в СЕЖД также предполагает необходимость модернизации железнодорожных путей и тягового состава, а также корректировок, необходимых для соблюдения более строгих технических требований СЕЖД, с тем чтобы дать возможность другим железнодорожным перевозчикам использовать их подвижной состав на железнодорожных путях Хорватии. |
| On the 23rd of February, Slovenian Railways signed an agreement on business cooperation wi... Read more... | Горьковская железная дорога (ГЖД) в 2010 году на реализацию проекта скоростного движения н... Читайте далее... |
| The Western Railway, along with the Southern Railway, are the main arteries of the Austrian railways. | Западная железная дорога, совместно с Южной железной дорогой, являются главными транспортными артериями австрийских железных дорог. |
| The line was built by the Piraeus, Athens and Peloponnese Railways (SPAP). | Железная дорога была построена компанией Железные дороги Пирея, Афин и Пелопоннеса (греч.)русск. |
| At present, it has been operating 586 km local railways like Dajiawa-Laizhou-Longkou Railway, Pinglan Railway and Shouguang-Zouping Railway, etc. and 743 km is under construction. | В настоящее время компания эксплуатирует 586 км местных железных дорог, таких как: железная дорога Дацзява-Лайчжоу-Лонгкоу, железная дорога Пинлан и железная дорога Шоугуан-Зупинг и др. |
| Decline in business: Loss of revenue/profit (Syrian Railways) | прибыль (Сирийская железная дорога) |
| After a period of slow recovery in the late 1940s, the war-devastated company was nationalised along with the rest of the railway network in 1948 and incorporated into British Railways. | После медленного периода восстановления в конце 1940-х изможденная войной компания была национализирована вместе с остальными в 1948 году и вошла в British Railways. |
| It was employed on long-distance express East Coast Main Line trains by the LNER and its successors, British Railways Eastern and North-Eastern Regions, notably on the London to Edinburgh Flying Scotsman train service after which it was named. | Работал на магистральной линии East Coast Main Line LNER, а после национализации - восточного и северо-восточного регионов British Railways, в частности, на маршруте Лондон - Эдинбург, где водил поезд Flying Scotsman («Летучий шотландец»), в честь которого и был назван. |
| Several societies promote continued interest in the SR, such as the Southern Railways Group and the Southern Electric Group. | Существует также несколько обществ, посвященных Southern Railway, среди которых Southern Railways Group и Southern Electric Group. |
| Emergency brakes were introduced in the United Kingdom by the Regulation of Railways Act 1868. | Стоп-краны были законодательно внедрены в Англии Законом о регулировании железнодорожного транспорта (англ. Regulation of Railways Act) 1868 года. |
| Between the 1960s and 1990s the record regularly appeared in the Guinness Book of Records, initially listed under "Underground Railways - circuit of", but later just under "Railways" and then "Trains". | С 1960-х по 1990-е годы они встречались в категориях «Подземная железная дорога: прохождение» (англ. Underground Railways - circuit of), но затем попадали в категории «Железная дорога» и «Поезда». |