However, the privatization of railways and subsequent investments in rolling stock and other hardware, as well as staff retraining and restructuring, opened up new possibilities for the rehabilitation and modernization of the railways sector. | Вместе с тем приватизация железных дорог и последующие инвестиции в подвижной состав и другое оборудование, а также переподготовка кадров и реструктуризация открыли новые возможности для сектора железнодорожных перевозок. |
[Representatives of railways: [...],] | [представители железных дорог: [...],] |
In the past year, the regulatory efforts in the UNECE member countries were aimed at the elaboration of measures to further promote competition in the transport market by increasing the competitiveness of railways and the use of other environmentally friendly modes. | В прошлом году нормотворческая деятельность в странах членах ЕЭК ООН была направлена на разработку мер по обеспечению дальнейшего развития конкуренции на рынке транспортных услуг путем повышения конкурентоспособности железных дорог и использования других экологически чистых видов транспорта. |
In Africa, port reform has been bolder than reforms in other transport sectors such as airports and railways, owing to the geostrategic location, economic importance and sheer complexity of port operations requiring the involvement of multiple operators. | Следует отметить, что в Африке в других транспортных секторах, например в области аэропортов и железных дорог, реформы носили более смелый характер, что объясняется геостратегическим положением, экономическим значением и сложностью портовой деятельности, требующей участия многочисленных операторов. |
Ivan Korzhev belongs to a dynasty of famous artists and architects: great-great-grandfather - Korzhev Pyotr (1867-1920, Moscow) - founder of the Korzhev dynasty, architect and land surveyor, engaged in searching routes for railways. | Иван Коржев принадлежит к династии известных художников и архитекторов: прапрадед - Коржев Пётр Васильевич (1867-1920, Москва) - родоначальник династии Коржевых, по специальности архитектор-землеустроитель, занимался изысканием трасс для железных дорог. |
In recognizing that regional connectivity in Asia and the Pacific promoted food and energy security in addition to trade and social interaction, several delegations stressed the importance of regional cooperation in realizing intercountry connectivity through investment in highways and railways. | Признав, что региональные связи в Азиатско-Тихоокеанском регионе укрепляют продовольственную и энергетическую безопасность в дополнение к торговым и социальным контактам в регионе, несколько делегаций подчеркнули важность регионального сотрудничества в обеспечении межстрановых связей на основе инвестиций в автомобильные и железные дороги. |
Items that are prohibited for transport in any of the countries whose railways would be involved in transport; | предметы, перевозка которых запрещена хотя бы в одной из стран, железные дороги которой должны были бы участвовать в перевозке; |
Kars (TCDD) - Akhalkalaki (Georgian Railways) | Карс (ТГЖД) - Ахалкалаки (Грузинские железные дороги)» |
On the basis of the recent legislation on protection of the environment, in 1995/1996 Hungarian State Railways Limited elaborated and adopted a programme for the elimination of the damages caused by the railway in recent decades to the environment. | На основе недавно принятого законодательства по охране окружающей среды в 1995-1996 годах компания "Венгерские государственные железные дороги, лтд." разработала и приняла программу ликвидации ущерба для окружающей среды, причиненного железнодорожным транспортом в последние десятилетия. |
The group is composed of experts (Customs, police, railways, etc.) from severala few countries and it will meet in February 2005. | В состав этой группы, совещание которой состоится в феврале 2005 года, вошли эксперты (таможня, полиция, железные дороги и т.д.) от нескольких стран. |
The CIM electronic consignment note is being developed by the national railways and Customs authorities. | Национальными железными дорогами и таможенными органами ведется разработка электронной накладной ЦИМ. |
ensuring the development of framework conditions for competition between railways and inland shipping that promotes complementary development of the two modes and avoids economic distortions; | обеспечения развития рамочных условий конкуренции между железными дорогами и судоходными компаниями, занимающимися перевозками по внутренним водным путям, которая способствовала бы взаимодополняющему развитию обоих видов транспорта и позволила бы избежать экономических диспропорций; |
The railways participating in train scheduling identify operators which ensure coordination with other modes of transport in attracting goods for carriage, conclude contracts, and where necessary serve as consignors and consignees of road trains. | Железными дорогами, участвующими в организации поездов, определены операторы, которые проводят координационную работу с другими видами транспорта по привлечению грузов к перевозке, заключают договора, и при необходимости, выступают как грузоотправители и грузополучатели автопоездов. |
An important one was the partnership between UNIFEM and the Indian Railways to incorporate gender-responsive policies and practices related to HIV/AIDS. | Одним из таких важных проектов является партнерское сотрудничество между ЮНИФЕМ и Индийскими железными дорогами по вопросу включения гендерной проблематики в стратегию и практику борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Commercial passenger transport performances of Hungarian State Railways, in million units | Показатели коммерческих пассажирских перевозок Венгерскими государственными железными дорогами в млн. единиц |
The advice given in this report is based on experience and best practice prevailing on railways in some member countries. | Приводимые в настоящем докладе рекомендации опираются на накопленный опыт и наилучшие практические методы, используемые на железных дорогах в некоторых странах-членах. |
An independent evaluation of ACIS in June 2002 focused on the implementation of ACIS for five railways in Eastern Africa: Kenya, Tanzania, Uganda and Zambia. | В июне 2002 года была проведена независимая оценка работы АКИС на пяти железных дорогах в Восточной Африке: в Замбии, Кении, Танзании и Уганде. вставку 4 ниже). |
Over many years of operation, all of the country's large industries - metalworking, coal mining, petroleum and petrochemicals, railways, electrical power, etc. | За множество лет во всех крупных национальных отраслях - в металлообрабатывающей, угледобывающей, нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности, на железных дорогах, в электроэнергетике и т.д. |
The Draft Railways Framework Act will be submitted to the Transport Ministry and the use of railways substructures will be free for private companies after the draft is promulgated. | Министерству транспорта будет представлен проект рамочного закона о железных дорогах, после принятия которого частные компании смогут бесплатно пользоваться объектами железнодорожной инфраструктуры. |
Framework credits for concession-operating transport companies: These framework credits enable investment contributions and assistance for natural damage to be granted as provided in the Federal Railways Act; | основные кредиты для консессионных транспортных предприятий: эти кредиты позволяют направлять инвестиционные отчисления и соответствующие субсидии на устранение ущерба, нанесенного в результате стихийных бедствий, что предусмотрено в Федеральном законе о железных дорогах; |
The figures come from the EUROSTAT Common questionnaire and cover the National rail administration and the Swedish State railways. | Данные взяты из Общего вопросника ЕВРОСТАТ и относятся к Государственному управлению железнодорожного транспорта и Шведским государственным железным дорогам. |
In 1997, the railways and the roads carried almost the same volumes (measured in ton-km). | В 1997 году по железным дорогам и автомобильным дорогам перевозились приблизительно одинаковые объемы грузов (в тонно-км). |
After seeing what items were covered by each organization, and taking into account the results of the EC Directive on railways, the matter would be taken up again at the next session of the IWG. | По результатам сопоставления данных, собранных каждой организацией, и результатов осуществления Директивы ЕС по железным дорогам этот вопрос может быть вновь рассмотрен на следующей сессии МРГ. |
This traffic is nevertheless expected to be absorbed by the railways rather than the road system. | Однако перевозки из Австрии и Франции, направляемые в результате этих мер в сторону Швейцарии, должны осуществляться не по автомобильным, а по железным дорогам. |
Any freight charges for transport on transit railways that are declined by the consignor shall be considered to be transferred to the consignor, and shall be collected from the consignor by the destination station. | Провозные платежи, не принятые на себя отправителем за перевозку по транзитным железным дорогам, считаются переведенными на получателя и должны быть с него взысканы станцией назначения. |
Bulgaria mentioned that railways infrastructure is in poor condition and that the subsidies for the railway sector were increasing but less and less were investments resources. | Болгария сообщила, что инфраструктура железнодорожного транспорта находится в плохом состоянии и что субсидии в сектор железнодорожного транспорта увеличиваются, однако объем инвестиционных ресурсов снижается все больше и больше. |
Whereas railways account for a transport market share of between 7 per cent and 10 per cent, the contribution of rail to European Union transport sector emissions is below 2 per cent. | В то время как доля железнодорожных перевозок составляет от 7 до 10 процентов, доля выбросов железнодорожного транспорта в выбросах всего транспортного сектора Европейского союза составляет менее 2 процентов. |
The JSCSP "Lithuanian Railways" and the Vilnius Gediminas Technical University concluded an agreement on the scientific research activities in the field of railway transport provided by the university preparing and training of staff for Lithuanian railways. | Компания "Литовские железные дороги" и Вильнюсский технический университет имени Гедиминаса заключили соглашения о научно-исследовательской деятельности в области железнодорожного транспорта, в рамках которого университет готовит и обучает специалистов для Литовских железных дорог. |
The Working Party was also informed that the International Union of Railways had proposed that it should be considered to revitalize invite more countries to become Pparties to the International Convention to Facilitate the Crossing of Frontiers for Goods Carried by Rail | Рабочая группа также была проинформирована о том, что Международный союз железнодорожного транспорта внес предложение относительно целесообразности рассмотрения вопроса о том, чтобы предложить и другим странам стать сторонами Международной конвенции об облегчении условий железнодорожной перевозки грузов через границы. |
The Railways Act 1992, which received Royal Assent in November 1993, provided the legislative framework for the privatisation of the rail industry in Great Britain. | Закон о железных дорогах 1992 года, одобренный королевской санкцией в ноябре 1993 года, обеспечил законодательную основу для приватизации сектора железнодорожного транспорта в Великобритании. |
The rolling stock was leased from Finnish railways. | Подвижной состав был арендован у Финляндской железной дороги. |
It was in 1905 that Djemal was promoted to major and designated Inspector of Roumelia Railways. | В 1905 году Джемаль был произведён в майоры и назначен инспектором Румелийской железной дороги. |
She has not appeared in the Railway Series, but she was mentioned in "The Island of Sodor: Its People, History and Railways". | Название железной дороги не было упомянуто в тексте «The Railway Series», но использовалось на картах-иллюстрация и в книге «The Island of Sodor: Its People, History and Railways». |
Another unusual natural phenomenon occurs on the south side of Baikal: the deposition of ice sometimes causes a several-meter heap of ice blocks on the coast, covering the railways with ice. | Также опасным следует признать необычное природное явление, регистрируемое на юге Байкала: нанос льда иногда вызывает многометровое нагромождение ледяных глыб на берегу, что приводит к заваливанию льдом путей железной дороги. |
Development of the Pyongyang-Sinuiju high-speed railway, modernization of railways, improvement of Wonsan-Hamhung highway, construction of Pyongyang-Sinuiju and Hamhung-Rajin highways and installation of standard road signs were some of the ongoing and planned activities. | В числе текущих и запланированных мероприятий было названо строительство скоростной железной дороги Пхеньян - Синыйджу, модернизация железных дорог, повышение класса автодороги Вонсан - Хамхын, строительство автодорог Пхеньян - Синыйджу и Хамхын - Раджин и установка стандартных дорожных знаков. |
New management and new staff at all levels have been introduced to the railways. | З) На железнодорожном транспорте на всех уровнях появились новые управленческие кадры и новый персонал. |
The preliminary plans and timetable for aligning legislation with the acquis and improving traffic safety in railways: | Предварительные планы и график приведения законодательства в соответствие с требованиями и повышение безопасности на железнодорожном транспорте: |
Safety and reliability in railway transport are the basic conditions for economic prosperity in running railways and railway transport for Ceske Drahy. | Для Чешских железных дорог безопасность и надежность на железнодорожном транспорте являются основными условиями обеспечения экономического успеха в эксплуатации железных дорог и осуществлении железнодорожных перевозок. |
The Railway Women's Association now provides support services for women living with HIV/AIDS and free treatment is available through the Railways health system. | В настоящее время Ассоциация женщин, работающих на железнодорожном транспорте, оказывает услуги по предоставлению поддержки женщинам, инфицированным ВИЧ/СПИДом, а система медицинского обслуживания железнодорожной компании обеспечивает возможность их бесплатного лечения. |
In the field of legislation and support for the establishment of ITS, it is necessary to implement the concept of public service obligations both in fields of road and railway transport within the process of providing for regional transport policies and transformation of Czech Railways. | Что касается законодательной поддержки в деле формирования КТС, то необходимо реализовать концепцию государственных обязательств как на автомобильном, так и на железнодорожном транспорте в рамках осуществления региональных транспортных стратегий и реорганизации Чешских железных дорог. |
Such structures can arise in railways, postal services, telecommunications, electricity and many related industries. | Подобные структуры могут существовать в таких секторах, как железнодорожный транспорт, почтовые услуги, телекоммуникационный сектор, электроэнергетика и многие аналогичные отрасли. |
Transalpine goods traffic should, using market economy methods, be transferred to the railways without discriminating against foreign carriers or certain regions of Switzerland. | Трансальпийские перевозки грузов должны быть переключены с помощью соответствующих механизмов рыночной экономики на железнодорожный транспорт, не нанося при этом ущерба ни иностранным перевозчикам, ни конкретным районам Швейцарии. |
Greater investment in the railways | рост капиталовложений в железнодорожный транспорт; |
railways transport - 50% (1050 million Lt.) | железнодорожный транспорт - 50% (1050 млн. литов); |
The Joint Meeting is devoted to the discussion of the question as to how railways and combined transport operators can work more closely as partners to their mutual advantage and what railways can do to improve combined transport services. | Совместное совещание посвящено обсуждению вопроса о том, каким образом операторы железнодорожных и комбинированных перевозок могли бы сотрудничать более тесно как партнеры со взаимной выгодой и что может сделать железнодорожный транспорт для повышения качества услуг по комбинированным перевозкам. |
Container is transported on the platform of mechanical vehicle or railway platform fastened in accordance with the traffic regulations and rules of freight carriage by railways. | Контейнер перевозится на платформе механического средства или на железнодорожной платформе прикрепленным для перемещения по правилам дорожного движения и правилам перевозки грузов по железной дороге. |
The volume of freight traffic carried by Belarusian Railways has tended to increase since 2002. | С 2002 года на Белорусской железной дороге наметилась тенденция к увеличению объемов грузовых перевозок. |
Electrified rails and overhead cables are a common source of electrical energy on subways, railways, trams, and trolleybuses. | Контактные рельс и сеть являются источником электрической энергии для поездов метро, электропоездов на железной дороге, трамваев и троллейбусов. |
Intelligence have put out an APW, so the airports, railways and ferry ports are aware. | Её уже объявили в розыск, поэтому в аэропортах, на железной дороге и на паромах она не скроется. |
An automated rail dispatcher work station has now been introduced on the Belarusian Railways, making it possible to trace a wagon within the railway network by inventory number, | В настоящее время на Белорусской железной дороге внедрено автоматизированное рабочее место дорожного диспетчера, позволяющее производить поиск вагона в пределах дороги по инвентарному номеру, последнюю дислокацию вагона, и др. |
The Slovak Railways conclude, with an authorised forwarder, a contract on transport operation on a railway communication. | Словацкие железные дороги заключают с операторами, имеющими разрешение на перевозку, договор о транспортной операции в рамках железнодорожной сети. |
After 1993 the volume of transport started to increase as a consequence of behaving in a more commercial manner and adapting to market needs, which were one of the main goals of the Rehabilitation Programme of the Slovenian Railways for the period 1993-1996. | После 1993 года объем перевозок начал возрастать в результате использования коммерческих методов работы и приспособления железнодорожной системы к требованиям рынка, что было одной из главных задач программы восстановления словенских железных дорог в 19931996 годах. |
The International Union of Railways (UIC) is collecting and publishing data on rail statistics containing among others transport stock, passenger traffic, freight traffic, accidents and high-speed. | Международный союз железных дорог (МСЖД) собирает и публикует данные по железнодорожной статистике, содержащие, среди прочего, данные о парке транспортных средств, пассажирских перевозках, грузовых перевозках, авариях и скоростных перевозках. |
The port is at present not linked to the railways (the nearest railhead being some 300 km away) and is therefore only accessible by road. | Сейчас этот порт не связан с железнодорожной сетью (ближайшая станция расположена примерно в 300 км), и поэтому туда можно попасть только по автомобильной дороге. |
Activities and work on organization and development of demonstration runs of container block trains on the OSJD railways as well as within the framework of the ESCAP/OSJD joint projects are to be carried out according to the Working Plan of the OSJD Commission on Cargo Traffic for 2007. | В целях проведения работы, связанной с реализацией совместного проекта ЭСКАТО/ОСЖД "Планирование и организация демонстрационных пробегов маршрутных контейнерных поездов по СК ТАЖМ", на Конференции министров транспорта был подписан Меморандум о договоренности относительно планирования и осуществления демонстрационных пробегов маршрутных контейнерных поездов по Северному коридору Трансазиатской железнодорожной магистрали. |
The Federal Government is promoting the development of combined transport as a essential measure for shifting road traffic to the railways. | Федеральное правительство оказывает содействие развитию комбинированных перевозок как одному из основных способов увеличения объема железнодорожных перевозок за счет сокращения объема автомобильных перевозок. |
In 2002, the volume of goods transported by railways amounted to 384 million tonnes and to 189 billion tone/kilometers. | В 2002 году объем грузовых и железнодорожных перевозок составил 384 млн. т, а грузооборот - 189 млрд. т/км. |
Passenger transport mileage during the year rose by approximately 11/2%. There were no radical changes in the market shares of the different transport modes, even though railways appear to have increased considerably more than other types of transport, i.e. by approximately 6%. | Объем пассажирских перевозок вырос за год приблизительно на 1,5%. транспорта не произошло, хотя, по всей видимости, по сравнению с другими видами транспорта объем железнодорожных перевозок увеличился в значительно большей степени, т.е. приблизительно на 6%. |
As regards the railways, the Romanian National Railway Company was reorganized in accordance with the provisions of the Directives of the European Union, adapted to specific conditions in Romania, with the establishment of a national company, two national corporations and two commercial companies. | В секторе железнодорожных перевозок проведена реорганизация Национального общества железных дорог Румынии в соответствии с положениями директив Европейского союза, адаптированными к конкретным условиям в Румынии, в результате чего созданы одна национальная компания, два национальных предприятия и два коммерческих предприятия. |
It will only be possible to bring about a fundamental improvement in the border crossing times of the railways if the railways are given the possibility - similar to their competitors - to carry out cross-border transport operations in their own commercial responsibility. | Добиться значительного сокращения времени, требующегося для пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок, можно будет лишь в том случае, если железным дорогам, как и их конкурентам, будет предоставлена возможность осуществлять перевозки через границы под свою коммерческую ответственность. |
AT mines are generally laid in roads and along railways, disrupting normal transport and thus preventing activities such as the delivery of relief supplies. | Противотанковые мины, как правило, устанавливаются на дорогах и вдоль железнодорожных путей, что нарушает транспортное сообщение и тем самым препятствует проведению различных акций, например доставке предметов помощи. |
Construction of tramways, elevated and underground railways, suspended lines or similar lines of a particular type used exclusively or mainly for passenger transport. | Строительство трамвайных путей, надземных и подземных железнодорожных путей, подвесных или аналогичных линий особого типа, используемых исключительно или в основном для пассажирских перевозок. |
Thus, the Ministry for Construction, together with the members of the armed forces as well as the working people living in these areas took part in constructing roads, railways and bridges. | Таким образом, министерство строительства при поддержке вооруженных сил и активной части местного населения приступило к строительству дорог, железнодорожных путей и мостов. |
In 1980 it introduced the first "road rail" grinding machines for urban railways. | В 1980 году корпорация представила свою первую автомобильно-железнодорожную шлифовальную машину для городских железнодорожных путей (трамвай, метрополитен). |
Problems are still caused by the fact that the closing dates for train path applications and tendering are strongly differing by member railways. | До сих пор возникают проблемы в связи с тем, что на железных дорогах, являющихся участниками Форума, предельные сроки подачи заявок на предоставление железнодорожных путей и участие в торгах весьма различаются. |
Belarusian Railways are cooperating closely with the railway authorities of the Russian Federation, Poland, Germany, Lithuania and Mongolia in organizing freight carriage by specialized trains. | Белорусская железная дорога активно сотрудничает с железными дорогами России, Польши, Германии, Литвы, Монголии в организации перевозок грузов специализированными поездами. |
Main demanders of the research work are the Ministry of Transport and Connection of Ukraine, Donetsk railways and industrial enterprises of the Donetsk region. | Основными заказчиками хоздоговорных научно-исследовательских работ является ГП «Укрзалізниця», Донецкая железная дорога и предприятия промышленного транспорта Донецкого региона. |
On the 23rd of February, Slovenian Railways signed an agreement on business cooperation wi... Read more... | Горьковская железная дорога (ГЖД) в 2010 году на реализацию проекта скоростного движения н... Читайте далее... |
At present, it has been operating 586 km local railways like Dajiawa-Laizhou-Longkou Railway, Pinglan Railway and Shouguang-Zouping Railway, etc. and 743 km is under construction. | В настоящее время компания эксплуатирует 586 км местных железных дорог, таких как: железная дорога Дацзява-Лайчжоу-Лонгкоу, железная дорога Пинлан и железная дорога Шоугуан-Зупинг и др. |
DSB stands for Danske Statsbaner (Danish State Railways). | «Danske Statsbaner» («Датская государственная железная дорога»). |
Rail transport in Ireland (InterCity, commuter and freight) is provided by Iarnród Éireann in the Republic of Ireland and by Northern Ireland Railways in Northern Ireland. | Услуги железнодорожных перевозок на территории острова Ирландии предоставляют Iarnród Éireann в Республике Ирландия и Northern Ireland Railways в Северной Ирландии. |
1450 jobs are to be given to families that were affected by the land acquisition besides the compensation package and the Lucknow Division of the Northern Railways is expected to generate another 1000 job opportunities as a result of the factory becoming operational. | В качестве компенсаций семьям затронутым в процессе приобретения земель было предоставлено 1450 рабочих мест, также ожидается, что подразделение Northern Railways в регионе Лакхнау создаст ещё 1000 рабочих мест по мере выхода завода на проектную мощность. |
Several societies promote continued interest in the SR, such as the Southern Railways Group and the Southern Electric Group. | Существует также несколько обществ, посвященных Southern Railway, среди которых Southern Railways Group и Southern Electric Group. |
Opened by the Dublin and South Eastern Railway the station was part of the Great Southern and Western Railway then absorbed into the Great Southern Railway by the Railways (Great Southern) Preliminary Amalgamation Scheme of 12 November 1924. | Станция была построена Dublin and South Eastern Railway, в начале XX века вошла в состав Great Southern and Western Railway и затем поглощена Great Southern Railways в соответствии с проектом объединения железных дорог «Railways (Great Southern) Preliminary Amalgamation Scheme» от 12 ноября 1924 года. |
Stations served - Belfast Central, Lisburn, Portadown, Newry, Dundalk Clarke, Drogheda MacBride, Dublin Connolly This cross border service, named Enterprise, is jointly owned and run by Northern Ireland Railways and IÉ. | Станции и остановочные пункты: Дублин Коннолли, Дроэда, Дандолк, Ньюри, Портэдоун, Белфастский Центральный вокзал Этот маршрут, именуемый 'Enterprise', совместно управляется IÉ и Northern Ireland Railways. |