Born in Dresden, he was the son of Otto von Tschirschky und Bögendorff, the Director-General of the Royal Saxon State Railways, and a member of the Tschirschky noble family. |
Родился в семье Отто фон Чирски и Бёгендорфа, генерального директора Королевских саксонских государственных железных дорог, представителя дворянской семьи Чиршчки. |
The Bhilai steel plant has created steel for one of the Railways' most challenging projects, construction of the 345 km (214 mi) railway line and plane network between Jammu and Baramulla at an investment of ₹19,000 crore (US$2.6 billion). |
Бхилайский металлургический завод произвел сталь для одной из железных дорог, строительства 345 км (214 миль) железнодорожной линии между Джамму и Барамулла при вложении ₹19,000 рупийШаблон:INRConvert. |
He joined the New South Wales Government Railways and Tramways in 1925 and briefly joined the Australian Labor Party, although he was quickly drawn to the Communist Party of Australia (CPA). |
В 1925 году устроился на работу в Управление железных дорог и трамвайных путей Нового Южного Уэльса и ненадолго присоединился к Австралийской лейбористской партии, вскоре перейдя в Коммунистическую партию Австралии. |
According to the Minister for Railways Ghulam Ahmad Bilour, after the trial of the container train service, a passenger train will be launched. |
По утверждению бывшего министра железных дорог Гулам Ахмед Билур после окончания фазы пилотного проекта по железнодорожным контейнерным перевозкам будет запущено пассажирское сообщение Стамбул-Исламабад. |
In accordance with the EU Directive 91/440, a draft of an Agreement between the Lithuanian Government and the Specific Purpose State Enterprise (SPSE) Lithuanian Railways on "Performance of Public Service Obligations" was prepared. |
В соответствии с директивой ЕС 91/440 был подготовлен проект соглашения между литовским правительством и специализированным государственным предприятием (СГП) Железных дорог Литвы об "Обязательствах по предоставлению услуг общественным транспортом". |
The activity was followed up by the Round Table and on Restructuring Railways and its Impact on Public Services in Transport that took place on 13 - 15 December 1999, Brussels, Belgium. |
Эта деятельность завершилась проведением 13-15 декабря 1999 года в Брюсселе, Бельгия, совещания "за круглым столом" по вопросам реконструкции железных дорог и ее воздействия на транспорт общественного пользования. |
Due to the absence of representatives of the WCO and the International Union of Railways (UIC), the Working Party did not consider this issue. |
Ввиду отсутствия представителей Всемирной таможенной организации (ВТО) и Международного союза железных дорог (МСЖД) Рабочая группа не стала рассматривать этот вопрос. |
At the 49th session of the RID Committee of Experts, the International Union of Railways (UIC) submitted a proposal on affixing smaller limited quantities markings (LQ-markings) to railway wagons. |
На 49-й сессии Комиссии экспертов МПОГ Международный союз железных дорог (МСЖД) представил предложение о размещении меньших по размерам маркировочных знаков ограниченного количества на железнодорожных вагонах. |
Supporting side events included two poster-signing ceremonies, an exhibition showcasing the top entries from the third international children's drawing contest on safety at level crossings organized by the International Union of Railways, and testing for driver fatigue. |
К сопутствующим мероприятиям относились две церемонии подписания плакатов, выставка победителей третьего международного конкурса детских рисунков на тему безопасности на железнодорожных переездах, организованного Международным союзом железных дорог, и тестирование в целях контроля усталости водителей. |
In addition the Working Party took note of the presentation made by M. Barron de Angoiti Ignacio, Manager, Security Division of International Union of Railways (UIC) on UIC activities and initiatives for high speed trains. |
Кроме того, Рабочая группа приняла к сведению материалы, представленные начальником отдела по вопросам безопасности Международного союза железных дорог (МСЖД) г-ном Барроном де Ангоити Игнасио в контексте деятельности и инициатив МСЖД в области разработки высокоскоростных составов. |
Mr Pravin Kumar, Deputy Minister of Railway Transport in India visited the KLW stand and noted the high quality of Ukrainian production and expressed an interest in further collaboration between Indian Railways and the Interpipe Company. |
Стенд KLW посетил заместитель министра железнодорожного транспорта Индии господин Правин Кумар, курирующий вопросы технического развития железнодорожной индустрии страны. Он высоко оценил качество украинской продукции и высказал заинтересованность Индийских железных дорог в продолжении дальнейшего сотрудничества с ИНТЕРПАЙП. |
Getting here and around: Streets & Highways, Railways, Airplanes, Cruises & Ferryboats, Public transports, Rental, more... |
Как добраться: Улицы & дорог, железных дорог, самолетов, круизы & паромов, общественного транспорта, аренды, подробнее... |
He held the Portfolios of Political Affairs, Ports and Shipping, Communications, Petroleum and Natural Resources, Information Technology, Railways & Telecommunications in the Federal Government headed by Prime Minister Zulfiqar Ali Bhutto. |
В 1971-1973 годах - министр политических дел; портов и судоходства; связи; нефти и природных ресурсов; информационных технологий; железных дорог и телекоммуникаций в федеральном правительстве премьер-министра З. А. Бхутто. |
In 1948, shortly after the formation of British Railways, the decision was taken to test locomotives from all of the former 'Big Four' companies to find the best attributes of speed, power and efficiency with coal and water. |
В 1948 году, вскоре после создания Британских Железных Дорог(British Railways), было принято решение об испытаниях локомотивов со всех железных дорог бывшей «Большой Четверки» (Big Four) для поиска наилучших показателей скорости, мощности и эффективности потребления угля и воды. |
Conditions for entry, exit, shifting operations and tarry of a foreign forwarder on a communication administered by the Slovak Railways are determined by train schedule of the relevant railway station. |
Условия въезда, выезда, осуществления передаточных операций и функционирования иностранных операторов перевозок в сети Словацких железных дорог определяются расписанием движения поездов на соответствующей железнодорожной станции. |
The Committee noted that Mr. A. Golaszewski, Chairman of the Committee of the Organization for Co-operation between Railways (OSZhD) would be retiring on 30 June 1998. |
Комитет отметил, что г-н А. Голашевски, председатель Комитета Организации сотрудничества железных дорог (ОСЖД), выходит на пенсию 30 июня 1998 года. |
When the evacuees arrived in India, principally in Bombay, New Delhi and Cochin, those travelling onwards by train were provided with free rail passes to their final destination by the Ministry of Railways. |
По прибытии эвакуированных в Индию, главным образом в Бомбей, Дели и Кошин, министерство железных дорог выдавало эвакуированным, следующим к конечным пунктам своей поездки по железной дороге, железнодорожные билеты. |
Similarly, India claims that three of its passport offices and the Ministry of Railways made cash advances to evacuees upon their arrival in India to assist them in the final stage of their homeward journey. |
Аналогичным образом Индия утверждает что, три ее паспортных отделения и министерство железных дорог выплачивали денежные пособия эвакуируемым по их прибытии в Индию, для того чтобы они могли оплатить заключительную часть их поездки домой. |
On 1-3 February 1999 in coopeartion with the International Union of Railways, the seminar on Implementation of the European Union Directives No. 91/440/EC, 95/18/EC and 95/19/EC was held where the activities and experiences were shared. |
1-3 февраля 1999 года в сотрудничестве с Международным союзом железных дорог был проведен семинар по реализации директив Европейского союза Nº 91/440/EC, 95/18/EC и 95/19/EC, на котором состоялся обмен опытом и информацией о результатах проделанной работы. |
debt-reduction and conversion of the Federal Railways (CFF) into a public limited company; |
ликвидировать задолженность Федеральных железных дорог (ФЖД) и преобразовать это предприятие в акционерное общество, работа которого будет регламентироваться нормами частного права; |
The supporting side events included two poster signing ceremonies, an exhibition showcasing the top entries from the third international children's drawing contest on safety at level crossings organized by the International Union of Railways (UIC), and testing for driver fatigue using top-of-the-line testing equipment. |
Дополнительные мероприятия включали две церемонии подписания плакатов, выставку, на которой были представлены работы победителей организованного Международным союзом железных дорог (МСЖД) третьего международного детского конкурса рисунков на тему безопасности на железнодорожных переездах, и тестирование на усталость водителя с помощью новейшего испытательного оборудования. |
Part of the realization of the above project was the establishment of the Železnicná spoločnost' a.s., which took over from the Railways of the Slovak Republic the execution of transportation and business activities. |
В рамках вышеуказанного проекта была создана железнодорожная компания "Железнична сполочность а.с. ", которая взяла на себя транспортные и хозяйственные функции Словацких железных дорог. |
In the early 1960s twenty NOHAB diesel engines were built for Hungarian State Railways (MÁV), but due to the Iron Curtain, further imports were stopped in favour of M62 locomotives made in Soviet Union. |
В начале 1960-х годов 20 тепловозов были построены для Венгерских государственных железных дорог, но в связи с появлением «железного занавеса», дальнейший импорт был остановлен в пользу советских тепловозов М62. |
It started off with a non-corridor tender in 1938, had corridor design tenders during its British Railways days and was fitted with a non-corridor tender in 1963 to recreate its original appearance. |
Он начинал с бескоридорного в 1938, имел коридорные тендеры во времена Британских Железных Дорог и вновь был оснащен бескоридорным тендером 1963 для восстановления изначального облика. |
Léon Blum, politician of the French Socialist Party, published in the French newspaper Populaire that the cost of the help of Millerand would be to put the Hungarian State Railways rented to a French investment fund. |
Руководитель парламентской фракции СФИО Леон Блюм утверждал, что ценой вопроса способствования Мильерана венгерским требованиям стала бы передача Венгерских государственных железных дорог под контроль французского инвестиционного фонда. |