Английский - русский
Перевод слова Railways
Вариант перевода Железных дорог

Примеры в контексте "Railways - Железных дорог"

Примеры: Railways - Железных дорог
If people find the railways unsatisfactory in some way, then the blame should be laid first at the door of these "shadow directors", and not at the door of the managers who are trying to implement their impossibly conflicting demands. Если по какой-либо причине население считает работу железных дорог неудовлетворительной, то вину за это следует прежде всего возлагать на этот "теневой кабинет", а не на управляющих, пытающихся выполнить его изначально невозможные противоречивые требования.
This will enable it to accurately locate its rolling stock even in places where the use of the railways' own control systems is difficult on a transnational basis. Это позволит ей точно определять местонахождение подвижного состава даже там, где использование собственных систем контроля железных дорог затруднено, на транснациональной основе.
In addition to considerable emergency aid, Mozambique will need substantial assistance for the rehabilitation and reconstruction of roads, railways, irrigation systems and factories, and the livelihoods of ordinary people. Помимо значительной чрезвычайной помощи Мозамбик будет нуждаться в существенной поддержке в связи с восстановлением и реконструкцией автострад, железных дорог, оросительных систем, фабрик и для обеспечения обычных людей средствами к существованию.
The Committee invited member Governments to report at the next session of the Working Party on new efforts by railways to provide high-quality services to combined transport users in order to further promote combined transport. Комитет предложил правительствам стран-членов представить на следующей сессии Рабочей группы информацию о новых усилиях железных дорог по обеспечению высокого качества обслуживания пользователей услугами по комбинированным перевозкам в целях содействия их развития.
The development of the railways and their technical progress on a national basis has led to technologically divergent choices, such as to advantage national suppliers. В результате развития железных дорог и их технического совершенствования в национальных рамках появился разнообразный выбор технологических решений, в которых предпочтение отдавалось национальным поставщикам.
SRA has responded to this document to ensure that any changes in the planning system also help to secure the Government's objectives for transport generally and railways in particular. СУЖД представило свои комментарии по этому документу для обеспечения того, чтобы любые изменения в системе планирования также способствовали достижению целей правительства в области транспорта в целом и железных дорог в частности.
Among the positive elements which can influence the transportation achievements and competitiveness of the railways belong the great potential for economic growth in Poland, the Czech and Hungarian Republics and the former Russian Federation States. В числе позитивных элементов, которые могут оказать положительное влияние на работу и конкурентоспособность железных дорог, можно назвать ту огромную потенциальную роль, которую железнодорожный транспорт способен сыграть в процессе экономического развития Польши, Чешской и Венгерской Республик, а также бывших государств Российской Федерации.
The Committee may also wish to support the initiative by OSZhD for convening an international meeting to deal with the railway border crossing facilitation issues, involving Governments, railways, customs and police authorities and other involved actors. Комитет, возможно, пожелает также поддержать инициативу ОСЖД о созыве международного совещания для рассмотрения проблем, связанных с облегчением пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок, с участием правительств, железных дорог, таможенных, полицейских органов и других заинтересованных сторон.
For railways: a phased approach concerning the number of tracks would have little impact, as most of the TINA rail network is already double track and electrified. Что касается железных дорог, то применение поэтапного подхода к рассмотрению вопроса о количестве путей оказало бы незначительное воздействие, так как бóльшая часть железнодорожной сети ТИНА уже является двухпутной и электрифицированной.
Physical and non-physical impediments to faster border crossing operations and simplified procedures are still very much considered as main obstacles which reduce the competitive position of railways vis-à-vis other transport modes. Факторы физического и нефизического характера, препятствующие ускорению процесса пересечения границ и упрощению процедур, по-прежнему рассматриваются в самом широком плане как основные барьеры на пути повышения конкурентоспособности железных дорог на рынке транспортных услуг.
Business independence of railways in performing their international transport of goods and persons (Council Directive 83/418/EEC). коммерческая независимость железных дорог в сфере международных грузовых и пассажирских перевозок (директива Совета 83/418/ЕЕС);
The railways for their part would have to accept transport operations both according to the present version of RID and the new version. Что касается железных дорог, то они должны будут соглашаться на перевозки в соответствии как с нынешним, так и с новым вариантом МПОГ.
While it is not always possible to site platforms in the centre of cities, it is generally out of a concern to protect the railways that planners avoid siting intermodal exchange centres near to railway stations. Хотя не всегда имеется возможность разместить терминалы в центре городов, как правило, планирующие органы избегают размещения пересадочных терминалов вблизи железнодорожных станций, для того чтобы защитить интересы железных дорог.
Mr. J. Korpela, Secretary General, Ministry of Transport and Communications (Finland) emphasized the importance of opening the rail network to competition as corporatization of railways is no guarantee for efficiency. Г-н Й. Корпела, генеральный секретарь, министерство транспорта и связи (Финляндия), подчеркнул важность создания условий для конкурентной борьбы на железных дорогах, поскольку акционирование железных дорог не является гарантией эффективности.
In 2000 the "green rails" programme for ecologically sound reuse of abandoned railways, presented by the Spanish railway foundation, also won one of the 10 international awards. В 2000 году программа «Зеленая дорога», предусматривающая экологически продуманное использование заброшенных железнодорожных путей и представленная фондом испанских железных дорог, также была удостоена одной из десяти международных премий.
Representatives of the railways of Belarus, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Russian Federation, Ukraine, Czech Republic and Greece took part in the discussions. Представители железных дорог Белоруссии, Венгрии, Латвии, Литвы, Польши, России, Украины, Чехии и Грузии также участвовали в этой работе.
33.2 Establishment of a modern legal system for the international transport of goods by rail which will take into account the new political, economic and legal situations in the member States of OTIF and strengthen the competitiveness of the railways. 33.2 Разработка современных правовых норм в области международной перевозки грузов в железнодорожном сообщении, которые учитывали бы новую политическую, экономическую и правовую ситуацию в государствах - членах ОТИФ и позволяли укрепить конкурентоспособность железных дорог.
Since at the present time it was easier to keep goods under surveillance in rail traffic than in road traffic, this provision should be abandoned provisionally in order to avoid difficulties of competition for the railways. Учитывая, что в настоящее время наблюдение за грузами легче осуществлять на железнодорожном, нежели автомобильном транспорте, то следует временно отказаться от этого положения в интересах конкурентоспособности железных дорог.
In the past year, the regulatory efforts in the UNECE member countries were aimed at the elaboration of measures to further promote competition in the transport market by increasing the competitiveness of railways and the use of other environmentally friendly modes. В прошлом году нормотворческая деятельность в странах членах ЕЭК ООН была направлена на разработку мер по обеспечению дальнейшего развития конкуренции на рынке транспортных услуг путем повышения конкурентоспособности железных дорог и использования других экологически чистых видов транспорта.
Aiming at improvement of technology at the railway border crossings, realise electronic interaction of information systems; first of all, those of railways, customs and border police. С целью совершенствования технологии в железнодорожных пунктах пересечения границ обеспечить электронное взаимодействие информационных систем, в первую очередь систем железных дорог, таможен и пограничной полиции.
In Africa, port reform has been bolder than reforms in other transport sectors such as airports and railways, owing to the geostrategic location, economic importance and sheer complexity of port operations requiring the involvement of multiple operators. Следует отметить, что в Африке в других транспортных секторах, например в области аэропортов и железных дорог, реформы носили более смелый характер, что объясняется геостратегическим положением, экономическим значением и сложностью портовой деятельности, требующей участия многочисленных операторов.
The group will take on board the two tasks of inspection at official border points and surveillance of the railways of countries already belonging to the Schengen area and new members. Группа займется решением двух задач - проведение досмотров в официальных пограничных пунктах и контроль за функционированием железных дорог в странах, уже входящих в Шенгенскую зону, и новых членах.
One reason why the railways managed to succeed relatively well in terms of the market share is that the proportion of highly processed goods in the long-distance transport mileage dropped. Одна из причин относительного успеха железных дорог в плане сохранения своей рыночной доли заключается в снижении доли готовых изделий с высокой степенью обработки, перевозимых на большие расстояния.
Which measures would be most effective for increasing, in the long term, the railways' share of the long-distance freight transport mileage, какие меры могли бы оказаться наиболее эффективными для увеличения доли железных дорог в объеме грузовых перевозок на большие расстояния в долгосрочной перспективе;
Maintenance budgets are allocated mainly to railways in the eight central and Eastern European countries (54%) and to roads in the European Union (72%). В восьми центрально и восточноевропейских странах основная часть в сметах расходов на текущее обслуживание предназначалась для железных дорог (54%), а в Европейском союзе - для автомобильных дорог (72%).