The Working Party on Rail Transport addressed a number of other issues in 2013, such as were railway infrastructure financing and public-private partnerships, by presenting case studies on new projects with Public Private Partnership schemes and railways financing. |
В 2013 году Рабочая группа по железнодорожному транспорту рассмотрела ряд других проблем, таких как финансирование железнодорожной инфраструктуры и государственно-частные партнерства, представив тематические исследования по новым проектам, предусматривающим схемы партнерства между государственным и частным секторами и финансирование железных дорог. |
In particular, countries should explore the synergies which can be accrued from the "co-habitation" of infrastructure networks, particularly the laying of fibre-optic cables along roads, railways and electricity distribution networks. |
В частности, странам следует задействовать синергию, которая может быть обеспечена в результате совмещения инфраструктурных сетей, особенно в результате прокладки оптико-волоконных линий вдоль автомагистралей, железных дорог и линий электропередач. |
Advance Cargo Information System In the COMESA subregion, five railways and two ports commissioned RailTracker and PortTracker in June 2001, effectively handing over the operational systems to the beneficiaries in Kenya, Tanzania, Uganda and Zambia. |
В субрегионе КОМЕСА пять железных дорог и два порта в июне 2001 года ввели в действие модули "РейлТрекер" и "ПортТрекер", на деле передав функции по эксплуатации оперативных систем бенефициарам в Кении, Замбии, Танзании и Уганде. |
When the success was proved, Wallis designed a yet more powerful weapon... This 22,000 lb bomb did not reach us before the spring of 1945, when we used it with great effect against viaducts or railways leading to the Ruhr and also against several U-boat shelters. |
Когда бомба «Толбой» подтвердила свою эффективность, Уоллес создал ещё более мощное оружие... Эта десятитонная бомба появилась весной 1945 г. и мы весьма успешно использовали её против железных дорог и виадуков, ведущих в Рур, а также против нескольких баз подводных лодок. |
Regarding railways, some countries are expanding and improving their networks through double tracking, for example, or electric signalling, but the region as a whole has yet to realize its rail potential. |
Что касается железных дорог, то некоторые страны расширяют и совершенствуют свои сети железных дорог, например, путем строительства двухпутных дорог или установки электрической сигнализации. |
Most high-speed rail lines in China follow the routes of older conventional railroads, but there were no railways on the southeast coast prior to the introduction of high-speed rail. |
Большинство высокоскоростных железных дорог в Китае следуют прежним трассам, но на прибрежном участке железных дорог никогда не было. |
The "Second Industrial Revolution" labels the later changes that came about in the mid-19th century after the refinement of the steam engine, the invention of the internal combustion engine, the harnessing of electricity and the construction of canals, railways and electric-power lines. |
Второй промышленной революцией называют модернизацию промышленности, происходившую с конца XIX в. после изобретения двигателя внутреннего сгорания, электрических устройств, создания сетей каналов и железных дорог. |
The representative of the UIC noted the inclusion of new member railways from central and eastern Europe and cited the ongoing progress made toward the computerization of its data in which the collection of statistics by diskette from all member railways is ultimately envisaged. |
Представитель МСЖД сообщил о присоединении к этой организации новых членов - железных дорог из Центральной и Восточной Европы и упомянул о ходе работы по компьютеризации имеющихся в распоряжении этой организации данных, конечной целью которой является сбор у всех железных дорог-членов статистических данных на дискетах. |
From Trondheim you drive via Dovrefjell to Dombås and down the same way via Romsdal to Åndalsnes. By train with one of Norway's most spectacular railways the Rauma Railway (operated by the Norwegian State Railways - NSB) to the end-station Åndalsnes. |
Можно ехать и по железной дороге Раумабанен (кстати, одной из самых живописных в Норвегии) - ветке Норвежских государственных железных дорог: до конечной станции Ондалснес. |
The Railway Inspectorate issues safety standards for the railways, underground and light-rail systems, and at the same time supervises standards and investigates accidents and near-accidents in traffic. |
Инспекторат железных дорог издает стандарты в области безопасности для наземных железных дорог, подземных железных дорог и дорог с узкой колеей и наряду с этим контролирует соблюдение стандартов и проводит расследования в случае аварий или ситуаций, близких к аварийным. |
Country 1 has more telephones, and Country 1 has a longersystem of railways. |
В стране 1 больше телефонов. Также в стране 1 болеепротяженная система железных дорог |
But, as under Yeltsin, it is the oligarchic faction that dominates, for it controls the Presidential Administration, the Council of Ministers, two centrist parliamentary factions, and much of Russia's oil, aluminum, railways and nuclear industries. |
Но, как и при Ельцине, доминирует группа олигархов, так как именно она контролирует Администрацию президента, Совет министров, две центристские парламентские фракции и большинство российской нефти, алюминия, железных дорог и ядерной промышленности. |
At present, it has been operating 586 km local railways like Dajiawa-Laizhou-Longkou Railway, Pinglan Railway and Shouguang-Zouping Railway, etc. and 743 km is under construction. |
В настоящее время компания эксплуатирует 586 км местных железных дорог, таких как: железная дорога Дацзява-Лайчжоу-Лонгкоу, железная дорога Пинлан и железная дорога Шоугуан-Зупинг и др. |
Ivan Korzhev belongs to a dynasty of famous artists and architects: great-great-grandfather - Korzhev Pyotr (1867-1920, Moscow) - founder of the Korzhev dynasty, architect and land surveyor, engaged in searching routes for railways. |
Иван Коржев принадлежит к династии известных художников и архитекторов: прапрадед - Коржев Пётр Васильевич (1867-1920, Москва) - родоначальник династии Коржевых, по специальности архитектор-землеустроитель, занимался изысканием трасс для железных дорог. |
In North America, the lines that matter most on the map are not the US-Canada border or the US-Mexico border, but the dense network of roads and railways and pipelines and electricity grids and even water canals that are forming an integrated North American union. |
В Северной Америке наиболее важные линии на карте - это не границы между США и Канадой или США и Мексикой, а плотная сеть автомобильных и железных дорог, трубопроводов, электросетей и водных каналов, которые формируют Северо-Американский союз. |
Negotiators of the International Conference on the Former Yugoslavia have had innumerable meetings in Zagreb, in Knin and elsewhere to advance agreements on water, power, the reopening of pipelines, highways and railways, the return of refugees and displaced persons and the payment of pensions. |
З. Участники МКБЮ провели многочисленные совещания в Загребе, в Книне и других местах для обсуждения с целью заключения соглашений о водоснабжении, энергоснабжении, новом пуске нефтепроводов, открытии автомобильных и железных дорог, возвращении беженцев и перемещенных лиц и о выплате пенсий. |
It has been learnt that in obtaining labour from the local populace in carrying out national development projects, such as construction of roads, bridges and railways as well as building of dams and embankments, the practice is that they have to contribute labour without compensation. |
Была получена информация о том, что при осуществлении национальных проектов в области развития, таких, как строительство автомобильных дорог, мостов и железных дорог, а также плотин и набережных, практикуется принуждение местных жителей к выполнению различных видов работ без вознаграждения. |
Deregulation of transport modes, including the privatization of, for example, railways would stimulate more widespread use of MT combining (low energy) rail transport over longer distances with local deliveries by road and thus be an ecologically sound policy to pursue. |
Дерегулирование видов транспорта, включая приватизацию, например, железных дорог, будет стимулировать более широкое использование смешанных перевозок, в ходе которых перевозки на дальние расстояния (энергосберегающим) железнодорожным транспортом сочетаются с автотранспортными перевозками на близкие расстояния, что является предпочтительным с точки зрения экологии. |
RVR is a consortium of five companies led by Sheltam, which owns 61 per cent of the shares. Sheltam has a strong track record of operating railways in South Africa and elsewhere. |
РВР представляет собой консорциум пяти компаний, возглавляемый компанией "Шелтам", владеющей 61% акций. "Шелтам" имеет богатый опыт эксплуатации железных дорог в Южной Африке и за ее пределами. |
In September 1996, Decree No. 324 of 2 September incorporated Council Directive 91/440/EEC on the development of the Community's railways into Greek law. |
В сентябре 1996 года постановлением Nº 324 от 2 сентября 1996 года во внутригосударственное законодательство Греции была включена директива 91/440 ССЕ о развитии железных дорог Сообщества. |
In Hungary, Slovakia and the Czech Republic, being landlocked matters relatively little since these countries are contiguous to western Europe and are linked to western Europe and the sea through good roads, railways and navigable waterways over relatively short distances. |
В Венгрии, Словакии и Чешской Республики отсутствие выхода к морю не имеет особого значения, поскольку эти страны граничат с западной Европой, связаны с ней и морем сетью хороших автомобильных и железных дорог и судоходных водных путей и расположены сравнительно близко от них. |
The improvement of infrastructure - roads, railways, power, water and waste disposal and telecommunications- is critical for economic development and finding the huge amounts of money needed is a critical challenge for Governments. |
Совершенствование инфраструктуры: автомобильных, железных дорог, систем энергоснабжения, водоснабжения, удаления отходов и телекоммуникационной инфраструктуры - имеет решающее значение для экономического развития, и изыскание колоссальных сумм, которые для этого требуются, является одной из важнейших задач правительств. |
The Working Party may also wish to examine the scope to be given to this item in the future, and particularly whether to focus the information on the development of high speed railways or to continue considering all railway project investments. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, какое внимание следует уделять данному пункту в будущем, и в частности следует ли сосредоточиваться на информации о развитии сети высокоскоростных железных дорог или следует продолжить рассмотрение вопроса о капиталовложениях в реализацию всех железнодорожных проектов. |
The questions mentioned previously regarding safety, the environment, the provision of competence, research and development, and the impression of the railways, are being dealt with by the "programme office" set up by Banverket. |
Вышеупомянутыми вопросами, связанными с безопасностью, охраной окружающей среды, уровнем компетентности, научными исследованиями и разработками и потребностями самих железных дорог, занимается "Управление по программам", созданное администрацией "Банверкет". |
Railways Dry Port, Quetta |
«Сухой порт» Прем-Нагар железных дорог Пакистана, Кветта |