The CO was one of the five pioneer railways in the Ottoman Empire and built the main trunk line in the Balkans. |
Одна из пяти первых построенных железных дорог в Османской империи, основная магистраль на Балканы. |
In 1936, China had only about 10,000 miles (16,000 km) of railways, far lower than the 100,000 miles (160,000 km) that Sun Yat-sen had envisioned. |
К 1936 году в Китае было всего около 16000 километров железных дорог - в 10 раз меньше, чем планировал построить Сунь Ятсен в своих идеях модернизации Китая. |
In addition, South London's geology was largely unsuitable for underground railways, meaning that the Southern Railway faced little competition from underground lines, encouraging a denser network stretching from stations located in close proximity to central London. |
Кроме того, геология южного Лондона не подходила для строительства подземных железных дорог, убирая конкуренцию со стороны таких веток, стимулируя густую сеть железнодорожных станций Southern Railway вблизи от центра города. |
This failure to make the railways more profitable through investment led governments of all political persuasions to restrict rail investment to a drip feed and seek economies through cutbacks. |
Этот провал попытки вывода железных дорог на прибыльность через инвестиции привёл всех политиков к единому мнению о снижении вложений и поиске возможных финансовых сокращений. |
Therefore, at the same time, two and a half kilometers from the station, the Moscow-Brest railway line crossed the track Vilnius-Rovno from Polesie railways. |
Поэтому одновременно, в двух с половиной километрах от станции, Московско-Брестскую линию железной дороги пересекли рельсы Вильно-Ровенского направления Полесских железных дорог. |
The way forward for this country, out of the slough of despond it has fallen into, is through public ownership of mines, railways, road transport, electricity generation and all other essential services. |
Сегодня! Дебаты кандидатов от партий. Итак, вперед, от нынешнего упадка к процветанию... в результате национализации шахт, железных дорог, транспорта,... |
Both the liabilities inherited from the past and those linked to the CFF's pension and assistance fund will be eliminated in the context of the reform of the railways. |
В рамках реформы, осуществляемой в области железных дорог, будут упразднены пенсионный и страховой фонды ЖДШК. |
Along with road forwarders, railways participate in development of combined transport, establishing also internal organizational units focused on management and development of combined transport. |
СИТО позволяет получать, контролировать и управлять технической и коммерческой деятельностью Словенских железных дорог в режиме реального времени. |
In this context the Russian transport system, and first and foremost its railways, have a huge role to play as a transit network for export and import goods for many States in Europe and Asia. |
В связи с этим велика роль Российской транспортной системы, и, в первую очередь железных дорог, как транзитопроводящей сети для внешнеторговых грузов многих государств Европы и Азии. |
Tariffs for rail freight are based on the underlying principles for the construction and application of tariff policy on CIS-country railways, and are approved by Ukrainska Zaliznitsa for each operating year. |
Тарифы на транзитные перевозки грузов железнодорожным транспортом базируется на основных принципах построения и применения Тарифной политики железных дорог стран-участников СНГ и принимаются Укрзализныцей на каждый фрахтовый год. |
On the basis of analysis of the specific features of the transport process as mentioned above, OSZhD is ensuring coordination of agreed actions by railways taking into account their compatibility in technical, technological, legal and tariff terms with the transport system in operation in Europe. |
На основе анализа вышеприведенных особенностей перевозочного процесса ОСЖД осуществляет координацию согласованных действий железных дорог с учетом их технической, технологической, правовой и тарифной совместимости с перевозочной системой, действующей в Европе. |
There is one 6.4 km paved road and no railways on the island; hence, walking has historically been the way of getting around. |
На острове есть одна мощеная дорога протяженностью 6,4 км, но нет железных дорог, поскольку традиционно жители острова передвигаются по нему пешком. |
2.1 According to testimony from his co-workers, Maamar Ouaghlissi was arrested on 27 September 1994 while he was at work at the national railways company (SNTF), where he was employed as a quantity surveyor in the Infrastructure Department. |
2.1 Маамар Уаглисси, по свидетельству его сослуживцев, был арестован 27 сентября 1994 года на своем рабочем месте в Национальном обществе железных дорог Алжира (СНТФ), где он работал в качестве замерщика в службе строительства наземных сооружений. |
That this occurs without the assistance of a rack railway system makes the Bernina Railway one of the steepest adhesion railways in the world. |
То, что это происходит без помощи зубчатой передачи, делает железную дорогу Бернина одной из самых крутых железных дорог в мире. |
A complementary operation against Japan's railways was about to begin, isolating the cities of southern Honshū from the food grown elsewhere in the Home Islands. |
Вскоре должна была начаться сопутствующая операция против японских железных дорог, что привело бы к перекрытию поставок продовольствия в города на юге острова Хонсю из других частей Японии. |
While some villages progressed with the introduction of railways, the railway was also, at a certain point, a deterrent for the progress of villages such as Port-Louis, which saw a major exile of its population towards Curepipe and Rose Hill. |
Несмотря на то, что некоторые деревни развивались с введением железных дорог, железная дорога была также, в определённый момент, сдерживающим фактором для прогресса регионов, таких как Порт-Луи, многие жители которого переехали в Кьюрпайп и Роуз Хилл. |
Compact and comfortable, these units have wide range of application: in construction, renovation of roads, railways, in common housing works, as gears for special technological instruments, etc. |
Удобные, компактные агрегаты имеют широкий спектр применения: используются при выполнении строительных работ, ремонте дорожных покрытий, железных дорог, в коммунальном хозяйстве, как привод специального технологического инструмента. |
Even China, which is trying to shift its economy more toward consumption in order to reduce its dependence on capital spending, has put in place an infrastructure of roads, power grids, ports, and railways that will serve its domestic economy for decades. |
Даже Китай, который пытается направить свою экономику больше в сторону потребления, для того чтобы снизить ее зависимость от капитальных расходов, начал строительные работы по созданию инфраструктуры дорог, энергетических систем, портов и железных дорог, которые будут служить его внутренней экономике десятилетиями. |
More importantly, in driving the transition to low-carbon growth, these technologies could create the most dynamic and innovative period in economic history, surpassing that of the introduction of railways, electricity grids, or the internet. |
Наиболее важное в движении вперед к экологической экономике, это то, что эти технологии могли бы создать самый динамичный и инновационный период в экономической истории, превосходя по своему значению создание железных дорог, электроэнергетических систем и Интернета. |
By this standard, virtually all Japanese examples of "steam tramways" would be classified as "light railways," because none (based on the photographic record) used European-type enclosed locomotives. |
Согласно этому правилу практически все японские примеры «паровых трамваев» будут отнесены к категории «лёгких железных дорог», так как (судя по доступным фотографическим свидетельствам) нигде на них не было локомотивов европейского типа в одном корпусе с вагоном. |
This includes the pursuit of humanitarian cooperation on human rights conditions in North Korea, South Korean POW and abductee issues, reunion of separated families, settlement support for dislocated North Koreans and cross-border exchanges of goods and people alongside the inter-Korean roads and railways. |
Кроме того, министерство направляет гуманитарную помощь в Северную Корею, воссоединяет разделенные семьи, осуществляет поддержку в предоставлении жилища для северокорейцев и в трансграничном бартере товаров и людей вдоль межкорейских автомобильных и железных дорог на восточном и западном побережьях. |
As regards the promotion of environmentally sound transport modes, the general tendency which has been manifested in the replies of industrialised western European countries is characterized by increased state investments in expansion, modernisation and maintenance of railways with the aim of preventing capacity short falls. |
Что касается содействия развитию экологически чистых видов транспорта, то общая тенденция, прослеживаемая в ответах промышленно развитых западноевропейских стран, характеризуется увеличением объема государственных капиталовложений на цели развития, модернизации и технического обслуживания железных дорог для предупреждения проблем, связанных с пропускной способностью. |
A number of delegations also apprised the Subcommittee of specific policy actions that they were taking to encourage a modal shift towards railways, including double tracking and investing in inland container facilities. |
Ряд представителей также информировали Подкомитет о конкретных мерах политики, которые они принимают с целью поощрения более широкого использования железных дорог, в том числе двухколейных путей, и вложения инвестиций во внутренние контейнерные терминалы. |
The slow interchange of rolling stock between railway networks not only holds up goods in transit, thereby tying up capital, but also results in poor utilization of railways assets, thus reducing their revenue incomes. |
Медленная замена подвижного состава в местах стыковки железнодорожных сетей не только увеличивает время нахождения товаров в пути, замедляя оборот средств, но и ухудшает показатели использования железных дорог, снижая их прибыльность. |
In addition, it financed a feasibility study to connect five border towns in Bhutan to the nearest railheads on Indian railways. |
Кроме того, оно финансировало проведение технико-экономического обоснования прокладки путей от ближайших конечных станций индийских железных дорог к пяти пограничным городам в Бутане. |