There are exhibits explaining the construction of locomotives, of railway equipment and of the railways themselves. |
Часть экспонатов посвящено конструированию и изготовлению локомотивов, железнодорожного оборудования и железнодорожных путей. |
The projects concerned are said to include the building of roads, railways, bridges and gas pipelines. |
Сообщают, что эти проекты охватывают строительство дорог, железнодорожных путей, мостов и газопроводов. |
The major transport issues at the beginning of the twentieth century revolved around how to build roads, railways, ports and airports. |
Основные проблемы в сфере транспорта в начале ХХ века касались методов строительства дорог, железнодорожных путей, портов и аэропортов. |
But war would mean a huge expansion of railways everywhere. |
Но война это огромное расширение железнодорожных путей! |
Furthermore, the Working Party took note of the oral information on the responsibilities of the new European Railway Agency for development of Technical Standards of Interoperability for conventional railways. |
Кроме того, Рабочая группа приняла к сведению устную информацию об ответственности нового Европейского железнодорожного агентства в области разработки технических стандартов эксплуатационной совместимости для железнодорожных путей обычного типа. |
It produces a full range of geosynthetics based on polypropylenes and polyesters used for the construction and maintenance of roads, highways, airports and railways. |
Предприятие производит полный ассортимент геосинтетики на базе полипропиленов и полиэфиров, предназначенных для строительства и реконструкции дорог, автомагистралей, взлетно-посадочных полос и железнодорожных путей. |
AT mines are generally laid in roads and along railways, disrupting normal transport and thus preventing activities such as the delivery of relief supplies. |
Противотанковые мины, как правило, устанавливаются на дорогах и вдоль железнодорожных путей, что нарушает транспортное сообщение и тем самым препятствует проведению различных акций, например доставке предметов помощи. |
Forced labour reportedly also occurs on infrastructure and "development" projects such as the construction and maintenance of roads, railways, bridges, airports, hydroelectric schemes and tourist-oriented projects. |
Принудительный труд, по имеющимся сведениям, также используется в рамках проектов создания инфраструктуры и "развития", как, например, строительство и обслуживание дорог, железнодорожных путей, мостов, аэропортов, гидроэлектрических систем и туристических объектов. |
Construction of tramways, elevated and underground railways, suspended lines or similar lines of a particular type used exclusively or mainly for passenger transport. |
Строительство трамвайных путей, надземных и подземных железнодорожных путей, подвесных или аналогичных линий особого типа, используемых исключительно или в основном для пассажирских перевозок. |
In land transportation, the Workshop noted the use of GPS in surveying and mapping of roads, railways and any linear objects. |
Что касается наземного транспорта, то участники практикума отметили, что GPS используются для съемки и картирования дорог, железнодорожных путей и любых узких объектов. |
Generally speaking, most level-crossings are located either where railways cross low-traffic roads, or on secondary railway lines. |
Как правило, большинство железнодорожных переездов располагается либо на пересечении железнодорожных путей и дорог с низкой интенсивностью движения, либо на второстепенных железнодорожных линиях. |
Thus, the Ministry for Construction, together with the members of the armed forces as well as the working people living in these areas took part in constructing roads, railways and bridges. |
Таким образом, министерство строительства при поддержке вооруженных сил и активной части местного населения приступило к строительству дорог, железнодорожных путей и мостов. |
In 2000 the "green rails" programme for ecologically sound reuse of abandoned railways, presented by the Spanish railway foundation, also won one of the 10 international awards. |
В 2000 году программа «Зеленая дорога», предусматривающая экологически продуманное использование заброшенных железнодорожных путей и представленная фондом испанских железных дорог, также была удостоена одной из десяти международных премий. |
The legislative programme includes a new energy programme linked to air quality and plans for the modernization of the railways and a shift of goods transport from road to rail. |
Законодательная программа содержит новую энергетическую программу, в которой учтена необходимость обеспечения качества воздуха, а также планы в области модернизации железнодорожных путей и перехода от автомобильных к железнодорожным перевозкам грузов. |
This ever-expanding infrastructural matrix already consists of 64 million kilometers of roads, four million kilometers of railways, two million kilometers of pipelines and one million kilometers of Internet cables. |
Эта непрерывно растущая инфраструктурная матрица уже состоит из 64 миллионов километров дорог, четырёх миллионов железнодорожных путей, двух миллионов километров трубопроводов и одного миллиона километров интернет-кабелей. |
The transportation system in Greenland is very unusual in that Greenland has no railways, no inland waterways, and virtually no roads between towns. |
Транспортная система в Гренландии необычна тем, что на острове нет железнодорожных путей, внутренние водные пути практически отсутствуют. |
In 1980 it introduced the first "road rail" grinding machines for urban railways. |
В 1980 году корпорация представила свою первую автомобильно-железнодорожную шлифовальную машину для городских железнодорожных путей (трамвай, метрополитен). |
The "shift" strategy can include more energy-efficient modes, optimization of railways and inland waterways, and different vehicle types that better match the loads. |
Стратегия «перехода на другие виды транспорта» включает переход на более энергетически эффективные виды транспорта, оптимизацию железнодорожных путей и внутренних водных путей, а также использование различных типов транспортных средств, которые лучше соответствуют перевозимым грузам. |
Induced by the Policy Declaration made by the State Law and Order Restoration Council to provide smooth and effective transportation, the people in the delta areas asked the Government to take a leading role in constructing roads and railways to facilitate travel as well as transportation of goods. |
Вдохновленное заявлением Государственного совета по восстановлению правопорядка о создании надежной и регулярной транспортной системы население в районах дельты обратилось к правительству с просьбой взять на себя инициативу строительства дорог и железнодорожных путей для облегчения перевозки людей и грузов. |
A budget of almost $115 billion has been allocated to develop infrastructure, build ports and railways and construct new cities, as well as to continue to work to improve the level of basic services provided to citizens and residents alike. |
Был утвержден бюджет, равный почти 115 млрд. долл. США, для развития инфраструктуры, строительства портов, железнодорожных путей и новых городов, а также для продолжения работы по повышению уровня основных услуг, предоставляемых гражданам и жителям нашей страны. |
In this respect I look upon the program that the Government launched about the construction of highways and railways with great interest. |
В этом смысле я слежу с большим интересом за программой армянского правительства по строительству железнодорожных путей и магистралей. |
Squatter settlements were built in public parks, playgrounds, schools, hospital compounds, places of worship of various faiths, along the railways lines and highways. |
Скваттеры избрали для проживания общественные парки, игровые площадки, внутренние дворы школ и больниц, культовые места различных конфессий, а также обочины железнодорожных путей и автомагистралей. |
Furthermore, it noted that, given the nature of railways as a tracked transport system and interdependence between transport units and network within a close defined capacity and geographical scope, competitors in such system can never be entirely free of each other. |
Кроме того, она отметила, что с учетом характера железнодорожного транспорта, для функционирования которого требуется система железнодорожных путей, и взаимозависимости транспортных единиц и сети в рамках четко определенной пропускной способности и географического охвата конкуренты в этой сфере никогда не смогут полностью избавиться от влияния друг друга. |
Railways have also received special support to purchase equipment and rolling stock and to maintain the rail tracks. |
Значительная поддержка была оказана также в секторе железнодорожных перевозок с целью осуществления закупок оборудования и подвижного состава и технического обслуживания железнодорожных путей. |
The Croatian Railways membership of CER also necessitates the modernization of railway tracks and rolling stock as well as adjustments needed to meet the strict technical requirements of CER in order to enable other railway transporters to use its rolling stock on Croatian Railway tracks. |
Членство Хорватских железных дорог в СЕЖД также предполагает необходимость модернизации железнодорожных путей и тягового состава, а также корректировок, необходимых для соблюдения более строгих технических требований СЕЖД, с тем чтобы дать возможность другим железнодорожным перевозчикам использовать их подвижной состав на железнодорожных путях Хорватии. |