Each RPG must include a Regional Transport Strategy (RTS) which sets out regional transport priorities for transport investment and provides a strategic steer on the role and future development of railways and other transport modes. |
Каждое РРП должно включать региональную стратегию транспорта (РСТ), в которой должны быть определены региональные приоритеты в области транспорта для транспортного инвестирования и стратегическая позиция относительно роли и будущего развития железных дорог и других видов транспорта. |
This MoU established a formal framework of cooperation between UNECE TER Project and UIC, becoming the starting point for a long and fruitful cooperation between the two organizations for the benefit of the railways, the European transport systems and the countries concerned. |
Этим МоВ была создана официальная основа сотрудничества между Проектом ТЕЖ ЕЭК ООН и МСЖД, что послужило отправной точкой для длительного и плодотворного сотрудничества между этими двумя организациями в интересах железных дорог, европейских транспортных систем и затрагиваемых стран. |
In recent years, substantial progress had been made in the following areas: constructing and expanding its road and railways network; improving maritime ports, dry ports and airports; enhancing mass transport systems; implementing ITS; and improving road safety. |
В последние годы значительного прогресса удалось добиться в связи со строительством и расширением ее сети автомобильных и железных дорог; улучшением морских портов, «сухих портов» и аэропортов, а также систем общественного транспорта; в связи с развертыванием ИТС и улучшением безопасности дорожного движения. |
Controls are focused on adherence to provisions of safety regulations, technological working procedures as well as adherence to working discipline by both the workers of railway operation as well as the workers of other corporate entities performing activities on the sites of railways. |
Ведется контроль за соблюдением положений инструкций по безопасности, технологии производства, а также за соблюдением дисциплины труда работниками железных дорог и работниками других коммерческих организаций, осуществляющих деятельность на территории железной дороги. |
The JSCSP "Lithuanian Railways" and the Vilnius Gediminas Technical University concluded an agreement on the scientific research activities in the field of railway transport provided by the university preparing and training of staff for Lithuanian railways. |
Компания "Литовские железные дороги" и Вильнюсский технический университет имени Гедиминаса заключили соглашения о научно-исследовательской деятельности в области железнодорожного транспорта, в рамках которого университет готовит и обучает специалистов для Литовских железных дорог. |
Noting with satisfaction the wide range of measures which have been applied by joint actions of railways and Governments to accelerate passenger and goods traffic by rail and the progress made due to these measures, |
с удовлетворением отмечая широкий круг мер, которые принимаются совместными усилиями железных дорог и правительств в целях ускорения пассажирских и грузовых перевозок железнодорожным транспортом, и прогресс, достигнутый благодаря этим мерам, |
The invention can be used as a lighting device which is mounted on posts (or other fixing devices) along roads and railways, in pedestrian areas, parking areas and on other objects or is fixed to the ceiling, the wall etc. in various premises. |
Изобретение может быть использовано в качестве осветительного устройства установленного на столбах (или других устройствах крепления) вдоль автомобильных и железных дорог, в пешеходных зонах, парковых зонах и на других объектах или закрепленного в различных помещениях к потолку, к стене и т.д. |
As from 1 January 1999 when the reform of the railways came into force, the main Swiss railway companies are required to effect a separation between their infrastructure and their transport sectors in terms of organization and accounting. |
С 1 января 1999 года, когда была проведена реформа железных дорог, в организационном отношении и в плане учета крупные железнодорожные предприятия Швейцарии должны иметь отдельные подразделения, отвечающие за инфраструктуру, и подразделения, отвечающие за перевозки. |
Having revitalized the activity of bilateral committees of neighbouring railways for facilitation of border traffic with Slovakia, the Ukraine and Croatia in 1995, the respective committee began functioning with Romania and Yugoslavia last year. |
В прошлом году после возобновления в 1995 году деятельности в рамках двусторонних комитетов соседних железных дорог по облегчению пересечения границ в составе представителей Словакии, Украины и Хорватии, приступил к работе аналогичный комитет в составе представителей Румынии и Югославии. |
Statistics on transport infrastructure investments show that, between 1993-1995, 47% of infrastructure spending in the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania and Slovakia went to roads and 42% to railways. |
Статистика капиталовложений в транспортную инфраструктуру показывает, что в период с 1993 по 1995 годы 47% инвестиций в инфраструктуру в Венгрии, Латвии, Литве, Польше, Румынии, Словакии, Чешской Республике и Эстонии приходилось на долю автомобильных дорог и 42% - железных дорог. |
Column 5: the main reason for the excesses is the time consumed by the repeated insertion of data because of the incompatibility of the information systems of the railways |
Пятый столбик: причина чрезмерных затрат времени объясняется в основном повторным введением данных из-за несовместимости информационных систем железных дорог. |
In that regard, the Committee took note of a number of proposals for developing broadband networks at the regional and national levels, including possible broadband development together with the construction of highways and railways and deploying mesh technology. |
В связи с этим Комитет принял к сведению ряд предложений относительно развития сетей широкополосной связи на региональном и национальном уровнях, включая возможное развитие сети широкополосной связи одновременно со строительством автомобильных и железных дорог и развертыванием технологий ячеистой связи. |
For example, in Mongolia, where the Government had approved the role of PPPs, $4 billion and $2 billion were sanctioned through relevant PPP initiatives to finance the future development of highways and railways, respectively. |
Например, в Монголии, где правительство одобрило роль ГЧП, санкционировано выделение на базе соответствующих инициатив ГЧП 4 млрд. долл. США и 2 млрд. долл. США на строительство в будущем соответственно автомобильных и железных дорог. |
The Working Party may wish to discuss how it could further contribute to member Governments which intend to organize demonstration runs of container block trains and benefit from this activity considered to be a convenient way of showing the potential advantages of railways on selected routes. |
обсудить вопрос о том, каким образом она могла бы оказать дальнейшее содействие правительствам государств-членов, которые намерены организовать демонстрационные железнодорожные рейсы маршрутных составов, и извлечь пользу из этой деятельности, которая считается удобным средством демонстрации потенциальных преимуществ железных дорог на отдельных маршрутах. |
(b) Radioactive material moved within an establishment which is subject to appropriate safety regulations in force in the establishment and where the movement does not involve public roads or railways; |
Ь) радиоактивные материалы, перемещаемые в пределах какого-либо учреждения, к которым применяются соответствующие правила безопасности, действующие в данном учреждении, когда перемещение не предполагает использования автомобильных или железных дорог общего пользования; |
(a) There is no regional high-speed rail master plan at the Pan-European level: in practice, the vast majority of participating TER countries are planning the development and construction of high-speed railways taking into account only national needs; |
а) регионального генерального плана высокоскоростных железнодорожных линий на общеевропейском уровне нет: на практике подавляющее большинство стран - участниц проекта ТЕЖ планирует развитие и строительство высокоскоростных железных дорог с учетом только национальных потребностей; |
Between the stations of two countries, with transit through the territory of a third country in trains of the railways of either the country of dispatch or the destination country; |
между станциями двух стран транзитом по территории третьей страны в поездах железных дорог страны отправления или назначения; |
A railway that pays compensation in accordance with this Agreement for the total or partial loss of or damage to goods, or for any delay in delivery, has the right to be reimbursed by the other railways involved in the carriage, as follows: |
1 Железная дорога, уплатившая в соответствии с настоящим Соглашением возмещение за полную или частичную утрату или повреждение груза, а также за просрочку в доставке груза, имеет право на получение от других участвующих в перевозке железных дорог выплаченного возмещения, причем: |
It shows that the growth of road construction greatly outpaced the growth of railways, while the growth of the vehicle population is far higher than the growth of roads. Figure 1 |
Видно, что темпы строительства автомобильных дорог значительно превышали темпы строительства железных дорог, в то время как рост числа транспортных средств значительно превышает темпы увеличения протяженности автодорог. |
(c) the reasons for the proposals made by the Contracting Parties to the SMGS Agreement seemed to be the widely different conditions for cooperation among railways in the area of Customs rail transit in the SMGS area compared to the Common transit area; |
с) по всей видимости, причины внесения предложений договаривающимися сторонами Соглашения СМГС определяются тем, что условия сотрудничества железных дорог в области таможенного транзита при железнодорожных перевозках в зоне СМГС существенно отличаются от условий в зоне общего транзита; |
Highlighting the role of international roads and railways, intermodal logistics centres and dry ports, global logistics and supply chains, the integration of transport modes, appropriate technologies and maintenance and upgrading of infrastructure in promoting seamless international transit transport, |
обращая особое внимание на роль международных автомобильных и железных дорог, логистических центров смешанных перевозок и внутренних транспортных терминалов, глобальной логистики и цепей снабжения, интеграции видов транспорта, надлежащих технологий и технического обслуживания и модернизации инфраструктуры в содействии обеспечению бесперебойных международных транзитных перевозок, |
(a) Group training, including seminars, workshops and fellowships: 12 workshops will be organized under the auspices of the Inland Transport Committee on restructuring of railways, privatization of road transport, development of combined transport and development of inland waterway transport. |
а) Профессиональная подготовка по группам, включая семинары, практикумы и стипендии: под эгидой Комитета по внутреннему транспорту будет организовано 12 практикумов по реконструкции железных дорог, приватизации автодорожного транспорта, развитию смешанных перевозок и развитию внутреннего водного транспорта. |
As regards the railways, the Romanian National Railway Company was reorganized in accordance with the provisions of the Directives of the European Union, adapted to specific conditions in Romania, with the establishment of a national company, two national corporations and two commercial companies. |
В секторе железнодорожных перевозок проведена реорганизация Национального общества железных дорог Румынии в соответствии с положениями директив Европейского союза, адаптированными к конкретным условиям в Румынии, в результате чего созданы одна национальная компания, два национальных предприятия и два коммерческих предприятия. |
The line was operated by Thessaly Railways until 1955 and then taken over by the Hellenic State Railways. |
До 1955 года линия управлялась Фессалийскими железными дорогами, а затем перешла под управление Греческих государственных железных дорог. |
The Croatian Railways became a member of the Community of European Railways (CER) on 30 September 2003. |
30 сентября 2003 года Хорватские железные дороги стали членом Сообщества европейских железных дорог (СЕЖД). |