Each such agreement may apply only to carriage of goods exclusively on the participating railways. |
Каждое такое соглашение может относиться только к перевозкам грузов, осуществляемым исключительно по железным дорогам - участницам такого соглашения. |
For transport of dangerous goods on railways, a draft regulation, compatible with the relevant EU Directives, is being prepared. |
Для перевозок опасных грузов по железным дорогам разрабатывается проект правил, согласующихся с соответствующими директивами ЕС. |
With access to the Columbia River, Interstate 5 and the west coast railways, Kelso supports a large and rapidly diversifying manufacturing base. |
Доступ к реке Колумбия, шоссе I5 и железным дорогам западного побережья позволяет Келсо быстро диверсифицировать производственную базу. |
Since March 3, 1906 - the head of the movement of troops on the railways and waterways of the Sino-Eastern region. |
С З марта 1906 - заведующий передвижением войск по железным дорогам и водным путям Китайско-Восточного района. |
Four industries will receive extensive examination in the Conference: telecommunications; oil and gas pipelines; electricity; and railways. |
На Конференции пристальное внимание будет уделено четырем отраслям: телекоммуникациям; нефте- и газотрубопроводам; электроснабжению; и железным дорогам. |
The figures come from the EUROSTAT Common questionnaire and cover the National rail administration and the Swedish State railways. |
Данные взяты из Общего вопросника ЕВРОСТАТ и относятся к Государственному управлению железнодорожного транспорта и Шведским государственным железным дорогам. |
The UIC will have the possibility to underline the rail data which are not easy to provide by the railways. |
МСЖД сможет указать те данные о железнодорожном транспорте, которые железным дорогам трудно представлять. |
New versions of the software have been provided to the railways of Sudan and Cameroon. |
Железным дорогам Судана и Камеруна были предоставлены новые варианты программного обеспечения. |
Several countries, including Germany, the Netherlands and Portugal, announced measures opening up their railways to new operators. |
Ряд стран, в том числе Германия, Нидерланды и Португалия, объявили о мерах, открывающих доступ новым операторам к их железным дорогам. |
The most recent data concerning passenger and goods traffic on the national railways are set out in Table 1. |
В таблице 1 приводятся последние данные об объемах пассажирских и грузовых перевозок по национальным железным дорогам. |
The existence of the UIC Schengen group should help the railways to win funding of this nature. |
Наличие Шенгенской группы МСЖД должно помочь железным дорогам в получении финансовых средств такого рода. |
Explanatory notes: RIS include interfaces with other transport modes on sea, roads and railways. |
Пояснительные замечания: РИС включают в себя устройства сопряжения с другими видами перевозок по морю, автомобильным и железным дорогам. |
In the long term, the solution allows the railways to use the existing wagons until the end of their technical life-cycle. |
В долгосрочной перспективе оно позволяет железным дорогам использовать существующий парк вагонов до окончания их технического срока эксплуатации. |
The construction of major highways and railways that was planned earlier will also have to be put on hold. |
Также по магистральным автомобильным и железным дорогам, строительство которых мы намечали, придется «тормознуть». |
The competent court of the country of railways to which the claim was presented; |
иск может быть предъявлен только в надлежащем суде той страны, железным дорогам которой была предъявлена претензия. |
In 1997, the railways and the roads carried almost the same volumes (measured in ton-km). |
В 1997 году по железным дорогам и автомобильным дорогам перевозились приблизительно одинаковые объемы грузов (в тонно-км). |
The Bill applies to all railway undertakings, including Iarnród Éireann, LUAS, heritage railways and the metro system proposed for Dublin. |
Этот законопроект применяется ко всем железнодорожным предприятиям, включая "Иарнрод Эйран", ЛУАС, обычным железным дорогам и системе метрополитена, который предлагается построить в Дублине. |
Passenger transport on the public State railways, 1991-1996 |
Пассажирские перевозки по государственным железным дорогам за 1991-1996 годы |
The transport of forestry products on the railways dropped by 7% and ore by 2%. |
Объем перевозок продукции лесной промышленности по железным дорогам сократился на 7%, а руды - на 2%. |
The system has been functioning in Tanzania, Uganda and Zambia resulting in savings on wagon hire charges and generating additional revenue for regional railways from increased carrying capacity. |
Функционирование этой системы в Замбии, Танзании и Уганде позволяет этим странам экономить на аренде вагонов, а региональным железным дорогам - получать дополнительные доходы за счет увеличения пропускной способности. |
It is most gratifying that Botswana's imports and exports go through our neighbours' roads, railways and ports unhindered. |
Весьма обнадеживает то, что импорт и экспорт Ботсваны беспрепятственно проходят по дорогам, железным дорогам и через порты соседей. |
Approximately 80 % of all dangerous goods carried on Swedish roads and railways consist of flammable liquids of Class 3. |
примерно 80% всех опасных грузов, перевозимых по шведским автомобильным и железным дорогам, приходится на легковоспламеняющиеся жидкости класса 3. |
In order to retain customers and ensure its share of the market in particular for long distance haulage, railways need to promote their advantages, including reliability and safety. |
Для того чтобы сохранить клиентов и гарантировать свою долю рынка, особенно в секторе дальних перевозок, железным дорогам нужно усиливать свои преимущества, в том числе надежность и безопасность. |
The railways should become more efficient and competitive compared with other modes of transport, especially roads. They should provide a quality service to customers, characterized by reliability, punctuality and safety. |
З. С целью обеспечения конкурентоспособности по сравнению с другими видами транспорта, в частности с автомобильным, железным дорогам необходимо предоставлять услуги высокого качества, характеризующиеся надежностью, безопасностью и своевременностью доставки. |
Domestic freight transportation is carried out in line with the Rules for freight transportation by railways, which were approved by the Minister of Transport and Communications in June 2000. |
Внутренние грузовые перевозки осуществляются в соответствии с правилами грузовых перевозок по железным дорогам, которые были утверждены министром транспорта и связи в июне 2000 года. |