Английский - русский
Перевод слова Railways
Вариант перевода Железных дорог

Примеры в контексте "Railways - Железных дорог"

Примеры: Railways - Железных дорог
British Rail had hoped to demolish it, but was thwarted in a high-profile campaign by Jane Hughes Fawcett and her colleagues at the Victorian Society, a historic preservationist organisation founded in part to preserve the Victorian railways and other buildings. Британская железная дорога хотела снести здание, но эта попытка была сорвана в результате громкой кампании Джейн Хьюз Фосетт и её коллег по Викторианском обществе, защитников исторических зданий, и в частности, сохранения викторианской железных дорог и зданий.
The drop in growth in the second half of the decade was a result of the opening of the Panama Canal in 1914, which reduced reliance on transcontinental railways for trade, as well as a decrease in immigration due to the outbreak of the First World War. Снижение темпов роста приходится на вторую половину второго десятилетия ХХ века, в результате открытия Панамского канала в 1914 году, что позволило снизить зависимость от трансконтинентальных железных дорог в области торговли, а также снижения иммиграции из-за начала Первой мировой войны.
Also in Japan, many of today's suburban electric railways were built under "tramway" concessions ("licenses") and were eventually changed to "railway" concessions. Кроме того, в Японии многие из современных пригородных электрических железных дорог были построены на условиях «трамвайных» концессий (лицензий) и лишь со временем были переведены под «железнодорожные» концессии.
After the Development Plan for the Tumen River, initiated by the United Nations Development Programme (UNDP), led by the Chinese proposal in the 1990s, the Chinese side consistently insisted on converting both railways to Russia and North Korea. После «Плана развития реки Туман», инициированного Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), возглавляемой китайским предложением в 90-е годы, китайская сторона последовательно настаивала на преобразовании обеих железных дорог в Россию и Северную Корею.
On the one hand, the Havel is an important waterway, especially between Brandenburg and Oranienburg, on the other, its lakes and the large wetland areas form and obstacle to roads and railways. Хафель - это, с одной стороны, важный водный путь, особенно между Бранденбургом и Ораниенбургом, с другой стороны, он с его озёрами и большими заболоченными территориями является препятствием для автомобильных и железных дорог.
Numerous small regional and short-line railways also run trains within Manitoba: the Hudson Bay Railway, the Southern Manitoba Railway, Burlington Northern Santa Fe Manitoba, Greater Winnipeg Water District Railway, and Central Manitoba Railway. Большое число региональных и местных железных дорог также предлагают свои услуги: «Hudson Bay Railway», «Southern Manitoba Railway», «Burlington Northern Santa Fe Manitoba», «Greater Winnipeg Water District Railway», и «Central Manitoba Railway».
Forced labour has allegedly been used to restore some of the tourist sights (e.g., Mandalay Palace) and to upgrade the infrastructure (e.g., railways, roads and airports). Утверждалось, что для восстановления некоторых туристских достопримечательностей (например, дворца Мандалай) и модернизации объектов инфраструктуры (например, железных дорог, автодорог и аэропортов) используется принудительный труд.
The Railway Safety Act defines the authority of the Minister of Transport to ensure public safety in relation to the operation and maintenance of railways under federal jurisdiction. Закон о безопасности на железнодорожном транспорте возлагает на министра транспорта полномочия по обеспечению безопасности людей в связи с эксплуатацией и техническим содержанием железных дорог, находящихся под федеральной юрисдикцией.
In particular, a strategic plan for the future development of the national transport system should favour electrification of railways and improvement of both public and waterway transport. В частности, в стратегическом плане будущего развития национальной транспортной системы упор следует делать на электрификацию железных дорог и совершенствование как общественного транспорта, так и водного транспорта.
The areas of investment include improvements of sea ports and railways; improvement and construction of highways; and gas pipelines, energy and communications infrastructures, livestock, forestry, agriculture, mining, manufacturing, industry and tourism. Сферы инвестирования включают в себя совершенствование морских портов и железных дорог; улучшение и строительство шоссейных дорог; газопроводы, энергетические и коммуникационные инфраструктуры, животноводство, лесоводство, сельское хозяйство, добычу полезных ископаемых, производственную сферу, промышленность и туризм.
This is not only far longer than the stopping time recommended by the ITC resolution No. 248 which calls for 30 minutes at each border for shuttle trains, but is also very detrimental for overall competitiveness of railways compared to other transport modes. Это время остановки не только намного превышает время, рекомендованное в резолюции КВТ Nº 248, в которой предусматриваются 30-минутные остановки на каждой пограничной станции для челночных поездов, но и весьма существенно снижает конкурентоспособность железных дорог по сравнению с другими видами транспорта.
The following measures can be introduced to lower an adverse impact of Slovak railways on the environment: Implementation of haulage system for hazardous wastes in compliance with current legislation in waste economy. Нижеследующие меры могут привести к снижению негативного воздействия словацких железных дорог на окружающую среду: - осуществление перевозок опасных отходов в соответствии с действующим законодательством в области утилизации отходов; - закупка специальных технологий и оборудования для утилизации отходов.
Satellite imagery offers many advantages to support the rapid data collection requirements during disease outbreaks and complex emergency situations and can be used for rapid production of image maps with overlaying information such as roads, railways, rivers and place names. Спутниковые изображения дают многочисленные преимущества, удовлетворяющие требованиям быстрого сбора данных во время вспышек заболеваний и сложных чрезвычайных ситуаций, и они могут быть использованы для быстрого составления карт изображений с наложением на них такой информации, как названия дорог, железных дорог, рек и населенных пунктов.
At the present time, 21 per cent of the multi-purpose wagons and 48 per cent of the tank wagons operating on Russia's railways are owned by independent carriers. Доля подвижного состава, находящегося в настоящее время в собственности независимых перевозчиков, составляет 21% универсальных вагонов и 48% цистерн, обращающихся на сети железных дорог России.
They noted the continued assistance given by the CEI to the wholesale markets programme and to the Business Advisory Services programme, and welcomed the new technical cooperation project for the Romanian railways. Они отметили неизменную поддержку, оказываемую Центральноевропейской инициативой программе развития оптовых рынков и программе оказания консультативных услуг в области предпринимательства, и приветствовали новый проект технического сотрудничества по развитию сети железных дорог в Румынии.
The replies received from the railways reflect the most important problems to be addressed during restructuring: - Feeble support from the State; - Tariff policy and price levels are set by the State; - Losses on passenger operations are covered by freight operations. В ответах, полученных от железных дорог, отражены самые крупные проблемы, требующие решения при их реструктуризации: - слабая поддержка со стороны государства; - тарифная политика и уровень цен определяются государством; - покрытие убытка пассажирских перевозок осуществляется за счет грузовых перевозок.
It should also pursue sound macroeconomic and industrial policies, establish regulatory frameworks which promoted business, and develop the necessary infrastructure, including energy and water supply, roads, railways, ports, airports and telecommunications. Он должен также проводить рациональную макроэкономическую и промышленную политику, создавать нормативно-правовую основу, стимулирующую предпринимательство, и развивать необходимую инфраструктуру, включая системы энерго- и водоснабжения, сети автомобильных и железных дорог, морские порты, аэропорты и системы телекоммуникации.
Some other important parameters are the comfort of the coaches and the information channels in passenger transport and shortages in wagon supply, deficiencies of shunting services, refusals by receiver railways, value of damages in freight transportation. К числу некоторых других важных параметров относятся комфортабельность вагонов и наличие информационных каналов на пассажирских поездах, а также нехватка вагонов, недостатки в системе сортировки, отказы со стороны принимающих железных дорог, стоимость ущерба, причиненного при перевозке грузов.
The Working Party, therefore, invited Governments to report at its next session on new efforts by railways to provide such high-quality services to combined transport in order to further promote combined transport. Поэтому Рабочая группа предложила правительствам сообщить на ее следующей сессии о предпринимаемых в последнее время усилиях железных дорог по обеспечению таких высококачественных услуг для операторов комбинированных перевозок в целях дальнейшего стимулирования этого вида перевозок.
Priorities in rail transport sector will be given to ensure the independence of the management of railway undertakings and an appropriate separation of infrastructure management from the transport operations into framework of the necessary restructuring of railways as well as reorganisation and strengthening of the Railway Transport Inspection. Первоочередное внимание в секторе железнодорожного транспорта будет направлено на обеспечение независимости управления железнодорожными предприятиями и соответствующие отделения управления инфраструктурой от транспортных операций в рамках необходимой реструктуризации железных дорог, а также реорганизации и укрепления железнодорожно-транспортной инспекции.
Also, programmes were developed in the sectors that are principally responsible for such emissions, that is the energy (e.g. renewable energy, efficiency) and transport (e.g. expansion of railways, paid parking in cities) sectors. Кроме того, были разработаны программы в секторах, которые являются главными источниками таких выбросов, а именно в энергетике (например, возобновляемые источники энергии, эффективность) и на транспорте (например, расширение сети железных дорог, взимание платы за стоянку в городах).
National legislation, covering all sectors, and specific legislation and rules concerning railways. национальное законодательство, охватывающее все секторы, и специальное законодательство и правила, касающиеся железных дорог;
Mr. LALLIOT (France) said that the notes were highly instructive and had reminded him of the changes which had taken place in recent years in a number of European countries in the sectors of telecommunications, gas and electricity supply, and railways. Г-н ЛАЛЬО (Франция) говорит, что комментарии являются весьма познавательными и что они напомнили ему о тех переменах, которые произошли в последние годы в ряде европейских стран в секторах телекоммуникаций, газо- и электроснабжения и железных дорог.
Other measures to be pursued more aggressively include gearing railways to commercial operations and having a regular review of operational parameters, organizational structures and the management of finance. Необходимо обеспечить также более активное осуществление мер, направленных, в частности, на адаптацию железных дорог к коммерческим операциям и проведение регулярного обзора оперативных показателей, организационных структур и
The greatest effect on shortening passenger waiting time is to share customs and passport controls between border (or on the border of a neighbouring country) stations of neighbouring railways. Наиболее ощутимым образом сократить время простоя пассажирских поездов можно при проведении совместных таможенных и паспортных проверок на отрезке между пограничными станциями соседних железных дорог (либо на границе с соседней страной).