| Thirdly, the North and South must act together: prosperity for both is interlinked. | В-третьих, Север и Юг должны действовать вместе: их процветание обусловлено взаимозависимостью. |
| Globalization also meant that the prosperity of the developed countries could not be maintained without the healthy economic development of the developing countries. | Глобализация также означает, что процветание развитых стран не может продолжаться без полноценного экономического развития развивающихся стран. |
| I hope that oil will prove to ensure your Islands' prosperity for many years to come. | И я надеюсь, что нефть сможет обеспечить островам процветание на многие годы. |
| Their prosperity is nonetheless linked to agriculture because it depends on forward and backward production and consumption linkages with farmers. | Тем не менее их процветание связано с сельским хозяйством, поскольку оно зависит от прямых и обратных связей с фермерами в сфере производства и потребления. |
| This means that sustained economic development, prosperity and progress stand to suffer immeasurably. | Это приводит к тому, что неизмеримо страдает устойчивое экономическое развитие, процветание и прогресс. |
| Only shared prosperity can truly make the planet secure. | Только общее процветание может действительно сделать планету безопасной. |
| In the nineteenth century, millions of Europeans sought liberty and prosperity in the Americas, notably in the United States. | В девятнадцатом веке миллионы европейцев искали свободу и процветание на обоих континентах Америки, особенно в Соединенных Штатах. |
| Mutually beneficial cooperation and common prosperity constitute the economic guarantee for world peace. | Экономической гарантией мира во всем мире являются взаимовыгодное сотрудничество и общее процветание. |
| The peace, security and prosperity of peoples remain the priority of progressive humanity and the purpose of the United Nations existence. | Мир, безопасность и процветание народов остаются первоочередными задачами прогрессивного человечества и целью существования Организации Объединенных Наций. |
| By facilitating the flow of savings to their most productive uses, capital movements increase investments, growth and prosperity. | Способствуя направлению избыточных средств туда, где они используются наиболее продуктивно, движение капитала обеспечивает увеличение объема инвестиций, рост и процветание. |
| The strength, wealth and prosperity of any nation were closely linked to a peaceful environment and progress in science and technology. | Мощь, благосостояние и процветание любого государства тесно связаны с мирной обстановкой и прогрессом в области науки и техники. |
| This means: Let all human beings be blessed with prosperity. | Это означает: Пусть всем людям будет даровано процветание. |
| To its credit, this Organization has helped bring peace, prosperity and hope to millions of people around the globe. | К чести этой Организации она помогает обеспечить мир, процветание и надежду миллионам людей во всем мире. |
| Its efforts were based on its unwavering conviction that lasting prosperity required mutually reinforcing strategies for stable economic growth, social development and environmental protection. | Его усилия основаны на твердом убеждении в том, что подлинное процветание требует разработки взаимодополняющих стратегий, позволяющих обеспечить стабильный экономический рост, социальный прогресс и охрану окружающей среды. |
| The world's development and prosperity depended on the empowerment of half of humanity. | Развитие и процветание в мире зависят от расширения прав и возможностей половины человечества. |
| The world is faced with a myriad of challenges that need to be addressed in order to maintain peace and promote prosperity. | Перед человечеством стоят неисчислимые проблемы, которые необходимо решать, чтобы сохранить мир и обеспечить процветание. |
| That would in turn bring about prosperity and development for all mankind. | Это, в свою очередь, принесло бы процветание и развитие всему человечеству. |
| Peace will ensure life, liberty, dignity, prosperity and justice for all citizens of the area. | Мир обеспечит всем гражданам в этом районе жизнь, свободу, достоинство, процветание и справедливость. |
| It was common knowledge that one State in particular imposed sanctions and other punitive measures that impeded progress and prosperity in the developing countries. | Как известно, одно из государств применяет санкции и другие меры карательного характера, которые затрудняют прогресс и процветание развивающихся стран. |
| Long-term stability in the Balkans will bring greater security and greater prosperity for Europe as a whole. | Долгосрочная стабильность на Балканах принесет более прочную безопасность и большее процветание всей Европе в целом. |
| It is only by making those concessions that we can ensure security and prosperity for the peoples of the region. | Только благодаря этим уступкам мы можем обеспечить безопасность и процветание народам региона. |
| Our aim is to have a stable and secure Middle East in which hostility is replaced with friendship and prosperity for its people. | Наша цель состоит в обеспечении стабильного и безопасного Ближнего Востока, где на смену враждебности придут дружба и процветание его народов. |
| Such friendship and prosperity will not be exclusive to the region, but would also benefit the entire world. | Дружба и процветание пойдут во благо не только нашего региона, но мира в целом. |
| If that objective can be achieved, the Middle East region will enjoy peace, security, coexistence and prosperity. | Если эта цель будет достигнута, то в ближневосточном регионе восторжествуют мир, безопасность, сосуществование и процветание. |
| The unending spiral of violence will not bring about peace, security or prosperity. | Постоянное насилие не принесет мир, безопасность и процветание. |