Moreover, while the end of the global recession should have a positive impact, there was no assurance that it would translate into general prosperity for the developing countries. |
Кроме того, хотя окончание спада в мировой экономике должно иметь положительный эффект, нет никаких гарантий, что оно принесет всеобщее процветание развивающимся странам. |
They say, "Receive the Mandate of Heaven, and with it longevity and prosperity." |
Здесь сказано: "Получи благословение небес, а вместе с ним долголетие и процветание". |
But one must realize that poverty is not the same as bankruptcy: the South, where Bangladesh belongs, has a glorious past, when there was economic and cultural prosperity. |
Но необходимо понять, что бедность не тождественна банкротству: Юг, где находится Бангладеш, имеет свое славное прошлое, в котором наблюдалось экономическое и культурное процветание. |
Indeed, what value could be attached to prosperity and economic progress if we do not uphold human rights and safeguard freedoms? |
Действительно, чего могут стоить процветание и экономический прогресс, если мы не будем соблюдать права и не гарантировать свободы человека? |
It members share a common view on this matter. Similarly, we believe that only the acceleration of economic development and the improvement of cooperation among States can bring well-being and prosperity to the peoples of the region. |
У нас единое мнение по этому вопросу, как и по тому, что только ускорение экономического развития, налаживание тесного межгосударственного сотрудничества могут принести народам всего региона благополучие и процветание. |
The Chinese Government has made clear its determination to preserve Hong Kong's prosperity, its stability and its way of life as a free and open society based on the rule of law. |
Китайское правительство ясно заявило о своей решимости сохранить процветание, стабильность и образ жизни Гонконга как свободного и открытого общества, основанного на правопорядке. |
It took real commitment by the leaders and people of Bougainville to achieve peace and to choose the type of government that they believe will bring about development and prosperity. |
Это потребовало подлинной приверженности лидеров и народа Бугенвиля целям достижения мира и выбора такого правительства, которое, по их мнению, сможет обеспечить развитие и процветание. |
Our century is drawing to a close with a revitalization of institutions upon which we can build the three pillars of stability: prosperity, security and respect for fundamental freedoms. |
На закате нынешнего столетия мы наблюдаем возрождение институтов, опираясь на которые мы можем воздвигнуть три столпа стабильности: процветание, безопасность и уважение основных свобод. |
The reform we pursue must be inspired by the noble vision of the United Nations Charter: social justice, universal prosperity and global peace and security. |
При проведении реформ мы должны руководствоваться благородным видением мира, заложенным в основу Устава Организации Объединенных Наций: социальная справедливость, всеобщее процветание и мир и безопасность на всей земле. |
The highest aim in their common belief is the human dimension of this joint initiative, which, as a continuing process, through comprehensive cooperation, should provide rapid economic development and prosperity to the peoples of the region. |
По их общему мнению, высшей целью этой деятельности является обеспечение человеческого измерения этой совместной инициативы, осуществление которой в качестве постоянного процесса всеобъемлющего сотрудничества должно обеспечить ускоренное экономическое развитие и процветание народов этого региона. |
It is widely believed that the accession by Cyprus to EU membership in a manner consistent with the agreed basis for an overall settlement would offer both communities the opportunity for enhanced prosperity and security. |
Широко распространена точка зрения о том, что вхождение Кипра в число членов Европейского союза путем, соответствующим согласованной основе для общего урегулирования, дало бы обеим общинам возможность обеспечить еще большее процветание и еще большую безопасность. |
But in contrast, hundreds of millions of other individuals fear that the same forces threaten to shut them out - perhaps forever -from the promise of prosperity. |
В отличие от этого сотни миллионов других людей опасаются, что те же самые факторы лишат их - возможно, навсегда - надежды на процветание. |
MELBOURNE - If the broad post-World War II prosperity that has endured for six decades comes to an end, both the United States and Europe will be responsible. |
МЕЛЬБУРН. Если масштабное процветание, начавшееся после второй мировой войны и продлившееся шесть десятилетий, подходит к концу, то за это несут ответственность и США, и ЕС. |
The establishment of a world system that would guarantee peace and security, prosperity and sustainable economic development, and the preservation of the environment for future generations requires decisive joint action by the international community. |
Создание мировой системы, которая гарантировала бы мир и безопасность, процветание и устойчивое экономическое развитие, а также сохранение окружающей среды для будущих поколений требует решительных совместных действий со стороны международного сообщества. |
The reason is clear - security today is inextricably linked to and identified with such shared values as democracy, prosperity, personal freedom, respect for human rights, the market economy and the rule of law. |
И ясно почему: безопасность сегодня неразрывно связана и идентифицируется с такими общими ценностями, как демократия, процветание, личная свобода, уважение прав человека, рыночная экономика и верховенство права. |
Whether the sea's bounty brings us prosperity or triggers conflict largely depends on how the international community maintains the public order of the ocean. |
И то, принесет ли нам щедрость Мирового океана процветание или породит конфликты, в большой степени зависит от того, как мировое сообщество соблюдает правовой режим океана. |
Today, I wish to renew Pakistan's commitment to the United Nations, to its purposes and principles and to its vision of a world where genuine peace reigns and prosperity is universal. |
Сегодня я хотел бы подтвердить приверженность Пакистана Организации Объединенных Наций, ее целям и принципам, а также ее видению такого мира, где будет царить подлинный мир и процветание станет всеобщим. |
Security and prosperity is our common cause and therefore we are in favour of the future expansion of NATO to other democratic countries of the region. |
Безопасность и процветание являются нашим общим делом, и поэтому мы выступаем за будущее расширение НАТО и вступление в эту Организацию других демократических стран региона . |
All of these are necessary preconditions to obtaining sustainable development, which is the only option open to humanity that guarantees the future of coming generations and offers prosperity and progress to the present ones. |
Решение всех этих задач является необходимым условием обеспечения устойчивого развития, которое представляет собой единственный для человечества путь, гарантирующий будущее грядущим поколениям и обеспечивающий процветание и прогресс сейчас. |
The fragile yet stable situation in Bosnia and Herzegovina, as well as the passing of the urgency phase in Kosovo, are positive signs that give hope for the future prosperity of the entire region. |
Хрупкая, но устоявшаяся обстановка в Боснии и Герцеговине, а также преодоление чрезвычайного этапа в Косово являются признаками позитивными, дающими основания надеяться на будущее процветание всего региона. |
They also demonstrated conclusively that only a negotiated settlement - not endless United Nations General Assembly resolutions - can bring peace to the region and prosperity to its people. |
Они также исчерпывающим образом продемонстрировали, что лишь урегулирование на основе переговоров, а не бесчисленные резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, могут обеспечить мир в регионе и процветание его народам. |
It guides us towards a universal order based on the rule of law and human dignity, on good, responsible governance and prosperity that is truly shared by all people. |
Он ведет нас к мировому порядку, в основе которого - верховенство права и человеческое достоинство, хорошее ответственное руководство и процветание действительно всех народов. |
Although the results were only just beginning to show, she was confident that her Government's efforts to eradicate poverty and promote the human rights of both men and women would eventually lead to a fairer society in which prosperity was widely shared. |
Хотя получены лишь первые результаты, она убеждена в том, что усилия ее правительства, направленные на ликвидацию нищеты и поощрение прав как мужчин, так и женщин, в конечном итоге приведут к формированию более справедливого общества, в котором процветание будет достоянием широких масс. |
As we can see in some countries, political stability and good governance can ensure sustainable development and prosperity, which can end the suffering of thousands of people wandering through the countryside, seeking security. |
Как мы видим на примере ряда стран, политическая стабильность и благое управление могут обеспечить устойчивое развитие и процветание, благодаря чему можно положить конец страданиям тысяч людей, скитающимся по сельской местности в поисках безопасности. |
What is at stake is the security of the region and the security and prosperity of future generations, and not short-term political considerations. |
На карту поставлены безопасность региона и безопасность и процветание будущих поколений, а не краткосрочные политические соображения. |