The United Nations could implement the new development model defined at the major conferences of the 1990s, without which there would be no peace, prosperity or justice in the world. |
ООН могла бы более детально проработать новую модель развития, определенную в рамках крупных конференций, состоявшихся в 90-е годы, без чего невозможно обеспечить мир, процветание и справедливость на земле. |
They entertain great hopes about the future because they have taken at their word those who foretell that the process of globalization will bring prosperity for all. |
Они тешат себя большими надеждами на будущее, поскольку они поверили на слово тем, кто обещал им, что процесс глобализации принесет процветание всем людям Земли. |
In our "global village", it is increasingly unacceptable that the prosperity of a privileged minority should be founded upon the poverty and premature deaths of the most vulnerable people. |
В нашей «глобальной деревне» процветание привилегированного меньшинства за счет нищеты и преждевременной гибели наиболее уязвимых становится все более неприемлемым. |
We are prepared to work with all other countries throughout the world to build a strong United Nations and a harmonious world that enjoys lasting peace and shared prosperity. |
Мы готовы сотрудничать с другими странами во всем мире во имя укрепления Организации Объединенных Наций и построения гармоничного общества, в котором будут обеспечены прочный мир и всеобщее процветание. |
We also welcome President Kabui's commitment to tackle the growing problem of HIV/AIDS, which, if not contained, has the potential to undermine Bougainville's future prosperity. |
Мы также приветствуем решимость президента Кабуи справиться с нарастающей проблемой ВИЧ/СПИДа, которая, если ее не сдержать, вполне способна подорвать шансы на будущее процветание Бугенвиля. |
As Ambassador Aisi rightly pointed out, it took real commitment by the leaders and the people of Bougainville to achieve peace and to choose the type of Government that would bring about development and prosperity. |
Как справедливо отметил посол Айси, для достижения мира и возможности выбора того правительства, которое обеспечило бы развитие и процветание, потребовалась подлинная приверженность лидеров и народа Бугенвиля. |
Although rapid growth had brought unprecedented prosperity to many parts of the world, he observed, the world's environment continued to degenerate at an unpredictable speed. |
Он отметил, что, хотя благодаря стремительному росту, небывалое процветание пришло во многие части мира, состояние глобальной окружающей среды продолжает ухудшаться беспрецедентными темпами. |
That is because we believe that lasting peace and the common prosperity of the world is possible only with the development of developing countries. |
Мы поступаем так, потому что считаем, что прочный мир и общее процветание мира возможны лишь при условии развития развивающихся стран. |
The participation of the population in matters concerning them is a basic component in the building of a real democracy that seeks prosperity for all, without disregarding the most vulnerable groups in the process. |
Участие населения в вопросах, затрагивающих их интересы, является одним из основополагающих компонентов строительства подлинной демократии, предусматривающей процветание для всех, включая наиболее уязвимые группы общества. |
For the Netherlands, the Social Summit was an acknowledgement of the fact that prosperity and poverty also exist side by side even in a wealthy country like ours. |
Для Нидерландов Встреча на высшем уровне стала признанием того факта, что процветание и нищета также сосуществуют рядом друг с другом даже в такой богатой стране, как наша. |
It is clear that, while global market forces can generate wealth and prosperity, they can also lead to political tensions and instability when the impact on development is patchy or uneven. |
Совершенно ясно, что, хотя глобальные рыночные силы могут генерировать богатство и процветание, они также могут приводить и к политической напряженности и нестабильности, когда их влияние на развитие носит неравномерный и избирательный характер. |
The present High-level Dialogue on Financing for Development is a good opportunity for my country to share recent developments in our country which have brought prosperity and social progress to the people of Mauritania. |
Нынешний диалог высокого уровня по вопросу о финансировании развития являет собой хорошую возможность для нашей страны рассказать о наших недавних достижениях, которые принесли процветание и социальный прогресс народу Мавритании. |
Without those values, the international community, which we represent here today, cannot move forward to a future of dignity and prosperity for each and every one of its members. |
Без этих ценностей международное сообщество, представители которого собрались здесь сегодня, не может продвигаться вперед в будущее, в котором обеспечено достоинство и процветание всех его членов. |
If only we could implement the Cairo Programme in full, we could make a tremendous difference to human rights, to hopes of prosperity and to the sustainable use of natural resources. |
Если бы нам удалось полностью выполнить Каирскую программу, мы смогли бы существенным образом изменить отношение к правам человека, укрепить надежду на процветание и устойчивое использование природных ресурсов. |
The Union has expanded from only twelve members then to 27 today, and has brought stability and new prosperity to approximately 100 million people in the eastern and central parts of the Continent. |
Союз разросся от всего двенадцати тогдашних членов до сегодняшних 27, а также принес стабильность и новое процветание примерно 100 миллионам людей в восточной и центральной части континента. |
Peace, security, and prosperity are as vulnerable as they are valuable. |
Мир, безопасность и процветание очень ценны, но они также и очень хрупки. |
On the eve of the new millennium, Member States had a historic opportunity to design not a level playing field, but an equitable one where all countries could be equipped to participate in the global race for development and prosperity. |
На пороге нового тысячелетия у государств-членов есть исторический шанс выработать не одинаковые, а справедливые условия игры, при которых все страны могли бы участвовать в глобальной гонке за развитие и процветание. |
As in the Middle East, each of these upheavals reflected the willingness of many people to risk their lives and livelihoods to topple a corrupt government that could or would not generate opportunity and prosperity for them. |
Как и на Ближнем Востоке, каждое из этих потрясений отразило готовность многих людей рисковать своей жизнью и средствами к существованию, чтобы свергнуть коррумпированное правительство, которое не могло или не хотело генерировать возможности и процветание для них. |
We both need a new partnership to take our relationship forward - building on the best of what has gone before, but charting a new course for progress and prosperity for the future. |
Нам необходимо новое партнерство, для того чтобы продвинуть наши взаимоотношения вперед на основе достижений прошлого, но с новым курсом на прогресс и процветание в будущем. |
At the epicentre of Eurasia, it aspires to broaden the scope of cooperation and prosperity, while it continues in its traditional role of connecting continents and civilizations. |
Находясь в самом центре Евразии, она надеется на расширение сотрудничества и процветание, продолжая при этом играть свою традиционную роль связующего звена между континентами и цивилизациями. |
Globalization is creating a situation in which the prosperity and even more the underdevelopment of certain regions, or conflicts in them, directly affect the global state of affairs. |
Глобализация ведет к созданию такой ситуации, в которой процветание и даже в большей степени недостаточное развитие некоторых регионов или конфликты в них непосредственно сказываются на глобальном состоянии дел. |
In Armenia, our democracy and future prosperity depend on there coming a time when, through peace, the Caucasus will fulfil its promise as a region of neighbourly cooperation and economic growth. |
Наша демократия и будущее процветание в Армении утвердятся тогда, когда через установление мира Кавказ реализует свое предназначение в качестве региона добрососедского сотрудничества и экономического роста. |
Then we can speak of such advantages and benefits of peace as security, cooperation, stability, prosperity and progress for all the States and peoples in our region without exception. |
Вот тогда мы сможем говорить о таких преимуществах и выгодах от мира, как безопасность, сотрудничество, стабильность, процветание и прогресс применительно ко всем без исключения государствам и народам нашего региона. |
Its implementation calls more than ever for the creation of appropriate, agreed-upon mechanisms so as to translate into reality hopes for humankind's unified development and for prosperity shared among peoples. |
Его осуществление требует сейчас более, чем когда-либо, создания надлежащих, согласованных механизмов, с тем чтобы реализовать надежды человечества на единое для всех развитие и процветание всех народов. |
The forces of globalization and liberalization have undoubtedly remoulded and recast the entire international economic framework in recent years, generating unprecedented prosperity and growth for some, but accentuating social uncertainty, marginalization and impoverishment for many others. |
Силы глобализации и либерализации, безусловно, трансформировали и преобразовали в последние годы всю международную экономическую структуру, породив беспрецедентное процветание и рост одних и усугубив социальную неопределенность, маргинализацию и обнищание многих других. |