While globalization has helped to boost overall prosperity, it has been most beneficial for those who form the new global elite. |
Хотя глобализация помогла увеличить общий размер мирового богатства, она оказалась наиболее выгодна тем, кто входит в новую мировую элиту. |
Obesity has thus historically been viewed as a sign of wealth and prosperity. |
Полнота исторически являлась признаком престижа и богатства. |
The eradication of poverty in developing countries would lead to more equitable global prosperity. |
Ликвидация нищеты в развивающихся странах приведет к более справедливому распределению богатства в мире. |
Globalization has thus raised the hopes of humankind with visions of a new world of opportunities and more equitable prosperity. |
Таким образом, глобализация возродила надежды человечества на новый, богатый возможностями мир и более справедливое распределение богатства. |
Our planet Earth is too small to perpetuate the unacceptable juxtaposition of abject poverty and abundant prosperity. |
Наша планета Земля слишком мала, чтобы допустить дальнейшее непосредственное соседство унизительной нищеты и чрезмерного богатства. |
Under the rule of law - and almost spontaneously - civil society witnessed an orderly and dynamic accumulation of prosperity unprecedented in human history. |
В условиях верховенства права - и почти спонтанно - гражданское общество обеспечило упорядоченное и динамичное накопление богатства, не имевшее прецедента в истории человечества. |
The result of all of this is likely to be a long-term decline of US power and prosperity, because Americans no longer invest collectively in their common future. |
Результатом всего этого едва ли будет долговременное снижение силы и богатства США, поскольку американцы больше не инвестируют коллективно в свое общее будущее. |
Looking back at the past decade, I can say without the slightest reservation that, without the United Nations, life on our planet would be even more uncertain, social injustice would be even more widespread and global disparities in prosperity even more marked. |
Оглядываясь назад на последнее десятилетие, я могу без малейших оговорок сказать, что без Организации Объединенных Наций жизнь на нашей планете была бы более неопределенной, социальная несправедливость была бы более распространенным явлением и глобальные неравенства в степени богатства еще более явными. |
Never before has humanity produced as much prosperity, but nor has it ever produced so much poverty. |
Никогда раньше человечество не производило столь много богатства, но и никогда раньше оно не производило такой нищеты. |
The name is derived from the Bhutanese goddess of longevity, wealth and prosperity. |
Название чая происходит от имени бутанской богини долголетия, богатства и процветания. |
Its production under the plantation system and shipment through the Port of Savannah helped the city's European immigrants to achieve wealth and prosperity. |
Его производство на плантациях и провозка через городской порт помогла европейским иммигрантам добиться богатства и процветания. |
Yet some mantras are claimed to enhance intellect, prosperity, wealth or fame. |
Тем не менее, некоторые мантры рекомендованы для повышения интеллекта, процветания, богатства или славы. |
Growth and prosperity in the developing world will over time increase, not diminish, the wealth of the industrialized world. |
Рост и процветание в развивающемся мире со временем будут увеличивать, а не уменьшать богатства стран промышленно развитого мира. |
Fighting poverty in an era of wealth and prosperity was an imperative, but wars were blocking the poverty eradication cause. |
Борьба с нищетой в век богатства и процветания - это насущная задача, но делу искоренения нищеты мешают войны. |
However, there was a simultaneous effort to maintain general prosperity and a just and effective redistribution through the State budget. |
Вместе с тем одновременно прилагались усилия для сохранения общего процветания и справедливого и эффективного распределения богатства посредством государственного бюджета. |
Technology has emerged as the main decisive factor in generating wealth and in sustaining prosperity. |
Технология превратилась в главный решающий фактор создания богатства и обеспечения процветания. |
Cooperation can rapidly lead the peoples of this region to higher levels of wealth and prosperity. |
Сотрудничество может быстро вывести народы этого региона на более высокий уровень богатства и процветания. |
In the wake of this crisis, many Governments began to reconsider traditional economic models and concepts of wealth and prosperity. |
В условиях этого кризиса многие правительства начали пересматривать традиционные экономические модели и понятия богатства и процветания. |
In our efforts to create wealth and prosperity for our citizens, Ghana has made attracting foreign investment an important pillar in its development strategies. |
В своих усилиях по обеспечению богатства и процветания наших граждан Гана сделала привлечение иностранных инвестиций важным элементом своей стратегии развития. |
That is the way to create wealth and prosperity. |
Это и есть путь к достижению богатства и процветания. |
Integrating biodiversity and ecosystem values into indices of poverty, prosperity and wealth, would support the Aichi Biodiversity Targets as they address the drivers of unsustainability. |
Интегрирование показателей биоразнообразия и экосистем в индексы нищеты, процветания и богатства подкрепили бы Айтинские целевые показатели, поскольку они относятся к факторам неустойчивости. |
How can I get more of wealth and prosperity? |
Как достичь большего богатства и процветания? |
Above the central arch is a sculpture of Gajalakshmi, the Goddess of wealth, prosperity, fortune, and abundance with her elephants. |
Над центральной аркой располагаются впечатляющие скульптуры Гаджалакшми, богини богатства, процветания, удачи и изобилия, и слонов. |
The coexistence of a world of wealth and prosperity and a world of poverty and misery is too profound a contradiction to be ignored. |
Сосуществование мира богатства и процветания и мира нищеты и лишений является слишком глубоким противоречием, чтобы его можно было игнорировать. |
With the achievement of the Goals, in addition to deepening an approach based on assistance and aid, countries must consolidate their national capacities and prospects for sustainable development, which provide for the generation of wealth, progress and prosperity. |
По мере достижения целей в дополнение к углублению подхода, основанного на содействии и помощи, страны должны наращивать национальный потенциал и расширять перспективы устойчивого развития, что откроет путь к накоплению богатства, прогрессу и процветанию. |