This is the only sphere of peace and security ensuring prosperity in the Euro-Atlantic zone whose doors will be open to the countries of South-East Europe that meet the conditions for membership of NATO and the European Union. |
Именно мир и безопасность позволят обеспечить процветание в евроатлантической зоне, двери которой будут открыты для стран Юго-Восточной Европы, отвечающих требованиям для вступления в члены НАТО и Европейского союза. |
He said, "because in a world where prosperity is more diffuse, we must broaden our circle of cooperation to include emerging economies - economies from every corner of the globe" (ibid.). |
Он сказал: «... потому что в мире, где процветание все более рассредоточивается, мы должны расширять круг нашего сотрудничества, вовлекая в него страны с формирующейся рыночной экономикой и, по сути, страны всего мира» (там же). |
In a world of increasing prosperity, expanding knowledge and growing interdependence, why should hunger, disease and deprivation remain the lot of millions, indeed billions, of people? |
Почему в мире, для которого характерно все большее процветание, где расширяется объем знаний и растет взаимозависимость, миллионам и даже миллиардам людей приходится страдать от голода, болезней и лишений? |
As noted in the 2010 World Economic and Social Survey, future prosperity would require major reforms in global economic governance and new thinking about global economic development, focusing on sustainable development. |
Как отмечается в Обзоре мирового экономического и социального положения за 2010 год, будущее процветание потребует проведения важных реформ в глобальном управлении экономикой и нового мышления в плане мирового экономического развития с сосредоточением внимания на устойчивом развитии. |
We hope that every effort will be made to reinforce the foundations of peace in those two States so that their expectations of the Peacebuilding Commission can be met and in order to help their peoples to fulfil their aspirations for development and prosperity. |
Рассчитываем, что к закреплению основ мира в этих двух государствах будут прилагаться все усилия, чтобы оправдать возлагаемые ими на Комиссию по миростроительству надежды и чтобы помочь их народам реализовать их чаяния на развитие и процветание. |
The Security Council underlines the high expectations in the new government to deliver improvements in security and stability, in human rights and the rule of law, in the provision of essential services, and in economic progress and prosperity. |
Совет Безопасности подчеркивает, что на новое правительство возлагаются большие надежды в плане обеспечения положительных сдвигов в таких областях, как безопасность и стабильность, права человека и соблюдение законности, предоставление основных услуг и поступательное развитие экономики и процветание. |
The small island developing States have received substantial assistance from their respective regional intergovernmental and technical organizations and from relevant agencies of the United Nations system, in support of their effort to promote agricultural development and rural prosperity while protecting their land resources. |
Малые островные развивающиеся государства получают значительный объем помощи по линии своих соответствующих региональных межправительственных и технических организаций, а также от соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций в поддержку их усилий, направленных на развитие сельского хозяйства и процветание сельских районов при одновременном обеспечении защиты своих земельных ресурсов. |
The trust and support they have expressed in me have given me confidence in myself and in the future of the United Nations, which is our only hope for security, peace, well-being and prosperity. |
Доверие и поддержка, выраженные ими в мой адрес, придали мне уверенности в себе и в будущем Организации Объединенных Наций, которая является нашей единственной надеждой на безопасность, мир, благосостояние и процветание. |
We stand ready to work with other countries and continue to advance the role of sport in promoting international peace and development, to enhance international cooperation and exchanges in sport, and to jointly contribute to world peace, development and prosperity. |
Мы готовы сотрудничать с другими странами, чтобы продолжать поддерживать ту роль, которую играет спорт в содействии международному миру и развитию, активизировать международное сотрудничество и обмен опытом в области спорта, а также вносить общий вклад в укрепление международного мира, развитие и процветание. |
The future stability of the international financial system, and the prosperity that such a system could help deliver, depended on the inclusion of all countries in the decision-making, monitoring and regulatory processes, he emphasized. |
Он подчеркнул, что будущая стабильность международной финансовой системы и ее возможный вклад во всеобщее процветание зависят от вовлечения всех стран в процессы принятия решений, мониторинга и регулирования. |
I believe that we face five urgent challenges that demand momentous decisions - decisions that I would argue are epoch-making - on climate change, terrorism, nuclear proliferation, shared prosperity and eradicating poverty. |
Я полагаю, что мы сталкиваемся с пятью насущными проблемами, которые требуют скорейшего принятия решений - решений, которые я бы назвал эпохальными, - это изменение климата, терроризм, ядерное распространение, общее процветание и ликвидация нищеты. |
The draft resolution embodies both a regional and an international vision for the future of the Middle East, where nuclear weapons shall have no place and no role and where confidence-building, mutual trust and the prosperity of the peoples of the region should replace such threats. |
В этом проекте резолюции воплощены как региональное, так и международное видение будущего Ближнего Востока, в котором ядерному оружию ни места, ни роли отведено быть не должно и в котором на смену таким угрозам должны прийти укрепление доверия, взаимная вера и процветание населяющих его народов. |
The aspects of the Doha Round related to development were intended to spread prosperity to all, to give everyone a role in the process and to ensure that all parties had an interest in an open and equitable trading system and in negotiations that promoted development. |
Соответствующие аспекты Дохинского раунда, связанные с развитием, призваны обеспечить всеобщее процветание, предоставить всем сторонам возможность участвовать в данном процессе и повысить заинтересованность всех сторон в создании открытой и справедливой системы торговли и начале переговоров, способствующих развитию. |
The World Economic Forum (WEF), which prepares a well-known annual assessment of countries' competitiveness, defines competitiveness as "the collection of factors, policies and institutions which determine the level of productivity of a country", thus having an impact on its prosperity. |
Всемирный экономический форум (ВЭФ), который подготавливает широко известную ежегодную оценку конкурентоспособности стран, определяет конкурентоспособность как "комплекс факторов, мер политики и учреждений, определяющих уровень производительности в стране" и тем самым оказывающих воздействие на ее процветание. |
China is ready to work with other countries in the world to promote the sound development of the human rights cause worldwide, and contribute to the building of a harmonious world of durable peace and common prosperity. |
Китай готов сотрудничать с другими странами мира в проведении разумной политики развития прав человека повсюду в мире и вносить свой вклад в строительство гармоничного общества, где царили бы прочный мир и всеобщее процветание. |
Our global institutions have always had a sweeping ambition, set up not against a single enemy but against poverty, conflict, injustice and intolerance, and set up in the belief that, for peace to last, prosperity must be shared. |
Наши глобальные институты всегда имели широкомасштабные цели, будучи созданными для борьбы не против единственного врага, но против нищеты, конфликтов, несправедливостей и нетерпимости, и исходя из убеждения в том, что, для того чтобы мир был прочным, необходимо общее процветание. |
I am quite hopeful that this session will yield a great deal of understanding on various issues of common interest that shall enhance global security and stability in accordance with the aspirations of the people of the world to achieve prosperity and realize the Millennium Development Goals. |
Я очень надеюсь, что в ходе текущей сессии будет достигнут высокий уровень взаимопонимания по различным вопросам, представляющим общий интерес, что позволит укрепить глобальную безопасность и стабильность в соответствии с чаяниями народов мира на процветание и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Today Uzbekistan is at new stage of the reform and modernization of its society and the attainment of its long-term goals, accelerating the country's development and prosperity and its inclusion among the world's developed States. |
Сегодня Узбекистан находится на новом этапе реформирования и модернизации общества, реализации долгосрочных целевых задач, обеспечивающих ускоренное развитие и процветание страны и ее вхождение в число развитых государств мира. |
The leaders of the G-20 countries, by adopting the Global Plan for Recovery and Reform at the 2 April London summit, agreed that prosperity is indivisible and that, to be sustained, growth has to be shared. |
Лидеры стран Группы 20, приняв Глобальный план восстановления и реформ на саммите в Лондоне 2 апреля, признали, что процветание неделимо и что для того, чтобы рост был устойчивым, он должен быть общим. |
What happens in one country can have a direct impact on the prosperity and the security - even the climate - of countries on the other side of the world. |
То, что происходит в одной стране, может оказать непосредственное влияние на процветание и безопасность - и даже на климат - в другой части мира. |
You really think killing us in this hotel room is your best bet for freedom and long-term prosperity? |
Ты правда думаешь, что убив нас здесь, в номере отеля, ты обеспечишь себе свободу и процветание? |
The fourth meeting of the Forum, with the main theme "Partnerships for migration and human development: shared prosperity - shared responsibility", was convened by the Government of Mexico in Puerto Vallarta from 8 to 11 November 2010. |
Четвертое совещание Форума было организовано Мексикой в Пуэрто-Вальярте 8 - 11 ноября 2010 года с главной темой «Налаживание партнерских отношений в интересах решения проблем миграции и развития человеческого потенциала: единая ответственность за общее процветание» |
Inequalities in China and India I consider really the big obstacle because to bring the entire population into growth and prosperity is what will create a domestic market, what will avoid social instability, and which will make use of the entire capacity of the population. |
Неравенство внутри Китая и Индии я считаю большой помехой, потому что только вовлечение всего населения в рост и процветание создаст внутренний рынок, поможет избежать социальной нестабильности и позволит реализоваться всем возможностям населения. |
The strategy of the Round table was to consider how the knowledge-based economy had contributed to growth and prosperity in some parts of the world (particularly Western nations), and then to consider how those lessons could be relevant to Central Asia. |
Стратегия Круглого стола состояла в рассмотрении вклада экономики, основанной на знаниях, в экономический рост и процветание определенных стран мира (в особенности стран Запада), а также в рассмотрении вопроса, насколько этот вклад может быть использован для стран Центральной Азии. |
Peace and security for all, freedom and democracy for all, prosperity for all and genuine equality in conditions of diversity must surely be the outcomes towards which the United Nations and all of us must strive. |
Мир и безопасность для всех, свобода и демократия для всех, процветание для всех и подлинное равноправие в условиях разнообразия - именно такими должны быть результаты, к достижению которых должны стремиться Организация Объединенных Наций и все мы. |