| But none of these attributes will lead to long term security, stability, and prosperity for the country unless the government plays a more constructive role. | Однако ни один из вышеуказанных атрибутов не обеспечит долгосрочную безопасность, стабильность и процветание стране, если правительство не будет играть более конструктивную роль. | 
| It is clear that prosperity in one part of the global village cannot be sustained when poverty prevails in the other. | Ясно, что процветание в одной части глобальной деревни не может носить устойчивый характер, если в другой части процветает нищета. | 
| The United Nations makes an important contribution to the efforts of Africa to construct a future of peace, democracy, justice, and prosperity. | Организация Объединенных Наций вносит важный вклад в усилия Африки, направленные на то, чтобы в будущем на этом континенте воцарились мир, демократия, справедливость и процветание. | 
| And on Monday President Clinton said that the future prosperity of the United States | А в понедельник президент Клинтон заявил, что будущее процветание Соединенных Штатов | 
| Security, development and prosperity in the third world require the promotion of cooperation and the utilization of proven arrangements and mechanisms for confidence-building. | Безопасность, развитие и процветание стран "третьего мира" требуют содействия сотрудничеству и применения проверенных средств и механизмов укрепления доверия. | 
| Above all, it teaches the United Nations that without human rights, no peace and no prosperity will last forever. | Помимо всего прочего, она учит Организацию Объединенных Наций тому, что без прав человека ни мир, ни процветание не будут продолжаться вечно. | 
| The past prosperity of the Liberian economy was built on the successful development of the country's abundant natural resources and the active participation of the private sector. | Былое процветание либерийской экономики основывалось на успешном развитии богатейших запасов природных ресурсов страны и активном участии частного сектора. | 
| It must foster global development and global prosperity. | Он должен поощрять глобальное развитие и глобальное процветание. | 
| We know that for nations, as with individuals, no rights come without responsibility, no prosperity comes without price. | Мы понимаем, что права неразрывно связаны с обязанностями, и это справедливо как для стран, так и для отдельных людей, и что процветание не достигается само по себе. | 
| A unified Europe is no longer a dream; it is a reality upon which the prosperity and security of the entire continent is based. | Объединенная Европа - это уже не просто мечта; это реальность, на которой зиждутся процветание и безопасность всего континента. | 
| Working together for a stable and prosperous Afghanistan not only is a good example of successful international cooperation, but will also contribute to regional prosperity and global security. | Совместная работа во имя стабильного и процветающего Афганистана является не только хорошим примером успешного международного сотрудничества, она станет также вкладом в процветание региона и глобальную безопасность. | 
| We live in a globalized and interlinked world where our prosperity, security and well-being are increasingly inseparable from what occurs elsewhere, outside our borders. | Мы живем в глобализованном и взаимосвязанном мире, в котором наше процветание, безопасность и благополучие во все большей степени неотделимы от того, что происходит в других районах, расположенных за пределами наших границ. | 
| We must continue on our path towards a world in which peace, security and prosperity for all reign. | Мы должны продолжать двигаться по пути, ведущему к построению мира, в котором будут обеспечены мир, безопасность и процветание для всех. | 
| Similarly, farmers are less likely to sell the livestock on which their future prosperity depends if adequate cash transfers protect their immediate subsistence. | Аналогичным образом, уменьшается вероятность того, что крестьяне продадут свой скот, от которого зависит их будущее процветание, если соответствующие денежные выплаты будут напрямую защищать их средства к существованию. | 
| It is about inclusion of individuals in the benefits of greater prosperity and consequent higher standards of living. | Речь идет о том, что все люди должны иметь доступ к благам, которые сулят процветание и повышение уровня жизни. | 
| The overarching theme of Partnerships for migration and human development: shared prosperity - shared responsibility guided both the government and civil society components of the meeting. | Общая тема «Налаживание партнерских отношений в интересах решения проблемы миграции и развития человеческого потенциала: единая ответственность за общее процветание» определяла работу как на этапе совещания, в ходе которого проводилась встреча представителей правительств, так и на этапе проведения встречи представителей гражданского общества. | 
| Real peace should be based on security, mutual recognition and mutual respect, in order to ensure prosperity for the two peoples. | Подлинный мир должен основываться на безопасности, взаимном признании и взаимном уважении, с тем чтобы было обеспечено процветание двух народов. | 
| Member States must offer the support needed to ensure that progress in democratization and human rights could bring stability, security and prosperity. | Государства-члены должны оказать необходимую поддержку тому, чтобы прогресс в области демократизации и прав человека обеспечил стабильность, безопасность и процветание. | 
| We believe that this is the best and only way to ensure stability, security, economic development and prosperity for all citizens of Bosnia. | Мы считаем, что это наиболее оптимальный и единственный способ обеспечить стабильность, безопасность, экономическое развитие и процветание всех граждан Боснии. | 
| Time has shown that only a coherent approach to the environmental, economic and social aspects of this concept can ensure the long-term survival and prosperity of mankind. | Время показало, что только согласованный подход к экологическим, экономическим и социальным аспектам этой концепции может обеспечить выживание и процветание человечества в долгосрочной перспективе. | 
| There is no greater value than human life, human dignity and the right to individual development, prosperity and happiness. | Самое дорогое для нас - это жизнь человека, человеческое достоинство и право личности на развитие, процветание и счастье. | 
| We in Barbados have welcomed the rise of the global economy in the past two decades, since it has the potential for creating prosperity for all nations. | Мы в Барбадосе приветствовали происходивший в последние два десятилетия подъем глобальной экономики, поскольку он способен обеспечить процветание для всех стран. | 
| Rather, there exists a new kind of international relations, with its emphasis on common security, common prosperity and common stability. | Скорее, в нем существует новый тип международных отношений, упор в котором делается на общую безопасность, на общее процветание и общую стабильность. | 
| We are confident that the promotion of democratic values, prosperity, stability and security in Europe will lay the foundation for the future EU agenda. | Мы убеждены, что утверждение демократических ценностей, процветание, стабильность и безопасность в Европе заложат фундамент для будущей повестки дня ЕС. | 
| The anachronistic, half-century blockade imposed on the people of our neighbour, Cuba, suffocates that people's right to prosperity and progress. | Анахроничная полувековая блокада в отношении народа нашего соседа, Кубы, ущемляет право этого народа на процветание и прогресс. |