| That would have a strong, positive impact on the overall development of South-Eastern Europe and on its prosperity. | Это оказало бы сильное положительное влияние на общий процесс развития в Юго-Восточной Европе и ее процветание. |
| The rule of law and justice legitimize the actions of Governments, securing dignity, security and prosperity for all citizens, without any distinction. | Правосудие и верховенство права делают легитимными действия правительств, обеспечивают достоинство, безопасность и процветание всех граждан без каких-либо различий. |
| Experience has clearly demonstrated that multilateralism is a better guarantee of global prosperity than bilateralism. | Опыт недвусмысленно указывает на то, что многосторонность в большей мере обеспечивает глобальное процветание, чем принцип двусторонних отношений; |
| Flows of trade and investment, the development of technology and the spread of democracy have brought freedom and prosperity to many people. | Торговые и инвестиционные потоки, развитие технологий и распространение демократии принесли многим людям свободу и процветание. |
| Just as prosperity cannot be sustained by being walled in, poverty cannot be banished to some invisible periphery. | Точно так же, как процветание невозможно поддерживать в условиях изоляции, нищету нельзя изгнать на некую невидимую окраину. |
| The aim is to establish a social market economy that will generate prosperity and employment. | Задача заключается в создании социальной рыночной экономики, которая обеспечит процветание и занятость. |
| This situation has to be remedied soon if the people of Guinea-Bissau are to be provided with a future of security and prosperity. | Эту ситуацию необходимо поскорее исправить, для того чтобы народ Гвинеи-Бисау мог рассчитывать в будущем на безопасность и процветание. |
| Cuba, too, should be entitled to economic development and prosperity. | Куба тоже должна иметь право на экономическое развитие и процветание. |
| Countries should cooperate with each other more closely so that economic globalization may yield successful results, benefit-sharing and common prosperity. | Страны должны теснее сотрудничать друг с другом, с тем чтобы экономическая глобализация могла принести положительные результаты, общую выгоду и всеобщее процветание. |
| Our chairmanship in the OSCE will be aimed at the development of security and prosperity of people all over the world. | Наше председательство в ОБСЕ будет направлено на развитие безопасности и процветание народов всего мира. |
| The new-found prosperity of some must go hand in hand with new responsibilities. | Вновь обретенное процветание некоторых из нас должно сопровождаться новыми обязанностями. |
| And in an age when prosperity is shared, we could not do this alone. | Но в эпоху, когда процветание является общим делом, мы не смогли сделать это в одиночку. |
| Therefore, with a view to the future, sustainable development will be the only way to ensure the prosperity and sustainability of our peoples. | Поэтому в перспективе устойчивое развитие станет единственным способом обеспечить процветание и устойчивостью существования наших народов. |
| We must spread the reach of hope, prosperity and opportunity. | Мы должны нести людям надежду, процветание и возможности. |
| This has failed to deliver prosperity for the poor and most vulnerable. | Это не позволило обеспечить процветание для бедных и наиболее уязвимых слоев населения. |
| But the opposite is true: depleting our natural resources will deplete our chances of true prosperity. | В действительности же дело обстоит иначе: истощение наших природных ресурсов лишает нас также шансов на подлинное процветание. |
| An environment that is secure allows for growth and prosperity. | Чтобы обеспечить рост и процветание, нужна безопасная обстановка. |
| Healthy children are the drivers of development and prosperity. | Здоровые дети обеспечивают развитие и процветание. |
| Economic growth and broad-based prosperity would further damage the environment unless they were decoupled from the use of natural resources. | Экономический рост и широкомасштабное процветание приведут к дальнейшему ухудшению состояния окружающей среды, если только не удастся ликвидировать связь этого процесса с использованием природных ресурсов. |
| Regional balance and strategic stability in South Asia are indispensable for peace, sustained development and prosperity for the region and beyond. | Чтобы обеспечить мир, устойчивое развитие и процветание в регионе и за его пределами, в Южной Азии необходимы региональный баланс и стратегическая стабильность. |
| These, together with new emerging challenges, such as global warming, threaten ambitions of widely shared prosperity and security. | Эти, а также новые проблемы, такие как глобальное потепление, грозят развеять надежды на всеобщее процветание и безопасность. |
| The health and prosperity of future generations depend on the state in which we leave the Earth's environment. | Здоровье и процветание грядущих поколений зависят от того состояния, в котором мы оставим им окружающую среду на нашей планете. |
| Let us join together, in the spirit of cooperation and partnership, to ensure peace, prosperity and dignity for all of humankind. | Давайте же объединимся в духе сотрудничества и партнерства и обеспечим мир, процветание и достоинство всему человечеству. |
| We have said that persecution and oppression cannot generate prosperity. | Мы заявляем, что преследование и притеснение не могут обеспечить процветание. |
| These "basic factors" cannot create the levels of prosperity required for sustained economic and social development. | Эти «базовые факторы» производства не способны поднять процветание страны до таких уровней, которые необходимы для поддержания устойчивого экономического и социального развития. |