During the past four decades, we have learned that every society's hopes and prospects for peace, prosperity and social and economic development are closely tied to its demography. | За прошедшие четыре десятилетия мы узнали, что надежды и перспективы каждого общества на мир, процветание и социально-экономическое развитие тесно связаны с его демографией. |
As the latter became more technology-intensive, growth and prosperity depended on (a) information and communication technology infrastructure for enhancing efficiencies in social and economic activities in general, and (b) innovation. | Поскольку МСП все более интенсивно применяют технологии, экономический рост и процветание зависят от а) инфраструктуры информационной и коммуникационной технологии, используемой для повышения эффективности социально-экономической деятельности в целом и Ь) инновационной деятельности. |
Whilst the Golden Age of European and American pirates is generally considered to have ended between 1710 and 1730, the prosperity of the Barbary pirates continued until the early 19th century. | В то время как Золотой век европейских и американских пиратов, как принято полагать, закончился между 1710 и 1730 годами, процветание берберских пиратов продолжалось до начала 19-го столетия. |
Yet the Government needs to inform taxpayers that abject poverty which impedes the development potential of an economy also has a negative effect on the prosperity and security of the taxpayer in the long term (at times even in the short term). | Вместе с тем правительству необходимо довести до сознания налогоплательщиков, что крайняя нищета, препятствующая возможностям развития экономики, также оказывает отрицательное воздействие в долгосрочной (а порой и в краткосрочной) перспективе на процветание и безопасность налогоплательщиков. |
Unless prosperity was widely shared, stability would not last and democratic institutions could not flourish. | Если процветание не распространится на широкие массы, стабильность долго не продлится и демократические институты не разовьются в полной мере. |
Poverty led to social conflict, but prosperity by itself did not guarantee equality unless it was accompanied by genuine respect for human rights and the public welfare. | Нищета и бедность порождают социальные конфликты, но благосостояние само по себе не гарантирует равенства, если оно не сопровождается подлинным уважением прав человека и соблюдением общих интересов. |
Today, HIV/AIDS threatens the literacy levels, life expectancy, human-skill resources, prosperity and productive capacities of our respective countries. | Сегодня ВИЧ/СПИД угрожает снизить уровень грамотности, продолжительность жизни, сократить ресурсы квалифицированной рабочей силы, благосостояние и производственный потенциал каждой из наших стран соответственно. |
Rudolf IV of Austria deserves credit for his prudent economic policy, which raised the level of prosperity. | Эрцгерцог Рудольф IV снискал себе славу благодаря мудрой экономической политике, поднявшей благосостояние города. |
The single development target that would have the biggest impact on global prosperity would be the completion of the Doha trade round. | Но наибольшее воздействие на глобальное благосостояние оказало бы выполнение такой задачи по развитию, как завершение раунда переговоров по торговле в Дохе. |
The "Chinese option" - economic rights and prosperity in exchange for public quiescence - is not feasible, owing to these regimes' ineptness and rampant corruption. | «Китайский вариант»: экономические права и благосостояние в обмен на общественное спокойствие не подходит в связи с неспособностью этих режимов к действиям, а также повальной безудержной коррупцией. |
From a failed State in which violent actors, financed by drug trafficking, had distorted our democracy, today we look at the world from a thriving democracy rising towards democratic prosperity for all. | Из недееспособного государства, в котором поборники насилия, финансируемые за счет наркоторговли, подрывали нашу демократию, мы превратились сегодня в страну, которая выглядит в глазах всего мира процветающей демократией, стремящейся обеспечить благополучие для всех. |
The survival of the populations of Burundi and Rwanda and of the Kivu people in Zaire is at stake, as well as the security and prosperity of Central Africa as a whole. | Выживание населения Бурунди и Руанды и народа Киву в Заире поставлено на карту, в равной степени как и безопасность и благополучие Центральной Африки в целом. |
The State has the obligation to guarantee the sustainability and security, as well as the well-being and the prosperity, of the society that it governs. | Государство обязано гарантировать устойчивость и безопасность, а также благополучие и процветание общества, делами которого оно управляет. |
But the spread of conventional weapons has a profound effect on international security and prosperity, and on our own well-being at home. | Однако распространение обычных вооружений оказывает огромное воздействие на международную безопасность и процветание, а также на наше собственное благополучие у себя дома. |
The PKK (Family Welfare Movement), established in 1967 and reformed in 1998, exists throughout Indonesia and has been established to achieve the prosperity of the family by focusing on the "ten programs of PKK", namely: | с. РКК (Движение за благополучие семей), созданное в 1967 году и реформированное в 1998 году, действует на всей территории Индонезии, причем его целью является обеспечение благосостояния семей посредством уделения основного внимания "десяти программам РКК", а именно: |
The prosperity of a country depends upon its citizens. | Благоденствие государства зависит от его граждан. |
The expectation was that the outcome document would set out a vision of "the future we want": a world free from want, and shared prosperity on a healthy planet. | Ожидается, что в итоговом документе будет изложено видение "будущего, которого мы хотим": будущего, в котором человечество будет избавлено от нужды и на здоровой планете будет царить всеобщее благоденствие. |
Prosperity was replaced by crisis which has not been caused by casual coincidence of circumstances, but was consequence of metaphysical factors. | Благоденствие сменилось кризисом, который не был вызван случайным стечением обстоятельств, но явился следствием метафизических факторов. |
The Commission on Minors' Affairs of the Sino district of Dushanbe, the voluntary association "Nasli Navras" and the NGO "Law and Prosperity" has carried out raids designed to prevent the physical and mental abuse of children in the mahallia of Dushanbe; | Комиссией по делам несовершеннолетних района Сино город Душанбе, общественным объединением "Насли Наврас" и НПО "Право и благоденствие" в махаллях города Душанбе проведены рейды по профилактике физического и психологического насилия в отношении детей. |
Rights & Prosperity international public organization has conducted an express survey, the goal of which was to study current level of perception of and tolerance to corruption in communities. | В период с 8 по 11 июня 2010 года Международной Общественной Организацией «Право и Благоденствие» в рамках проекта «Отдел по правам ребёнка - действенный интсрумент защиты прав ребёнка», при сотруднечестве с Комиссией по правам ребёнка Хатлонской области проведены две двух дневные сессии. |
But America will not accept exchange rate arrangements that jeopardize its prosperity. | Но Америка не примет соглашений по обменным курсам, которые подвергают опасности ее преуспевание. |
I think that the images are of men... just the prosperity of free men following what their hearts and desires lead them to. | Я думаю это изображения людей... просто преуспевание свободных людей которые следуют за тем куда ведут их сердца и желания. |
Her Government had always been committed to confronting the threat of terrorism; it had developed a national strategy to address the factors conducive to its spread while ensuring the right of individuals to dignity and prosperity. | Правительство ее страны всегда было привержено делу борьбы с угрозой терроризма; оно разработало национальную стратегию в целях устранения факторов, способствующих его распространению, при одновременном обеспечении права граждан на сохранение достоинства и преуспевание. |
We're blessed with prosperity. | Наше благословение - это преуспевание. |
At the same time it would secure harmony between them through joint respect for the principles of law and justice, which are the foundation for the security of States and the prosperity of peoples. | В то же время она скрепила бы их согласие совместным признанием начал права и справедливости, на которых зиждется безопасность государств и преуспевание народов... . |
In addition, international organizations like UNIDO must continue to support developing countries in building their domestic production capacities so that growth and trade created the prosperity required to achieve the MDGs. | Помимо этого, такие международные органи-зации, как ЮНИДО, должны продолжать оказывать поддержку развивающимся странам в наращивании их национального производственного потенциала, с тем чтобы рост и торговля приводили к появлению достатка, необходимого для достижения ЦРДТ. |
No, well, anyway, William Banting, as I say, started this... this trend, which before, really, in our civilisation, at least, Fatness had been a sign of prosperity and no one had ever worried about it. | Ну, во всяком случае, Уильям Бантинг, как я сказал, задал это направление, которая раньше, по правде говоря, по крайней мере в нашей цивилизации, полнота была признаком достатка и никто даже не беспокоился об этом. |
Peasants in many parts of the third world have always lived in poor or modest conditions, with low levels of accumulation, with periods of famine caused by droughts or other climatic changes, and periods of prosperity, even an abundance of food. | Во многих странах третьего мира крестьяне издавна вели бедную или скромную жизнь, характеризовавшуюся низким уровнем накоплений со сменяющими друг друга периодами недоедания, вызванного засухой или другими неблагоприятными климатическими явлениями, и периодами достатка и даже изобилия продовольствия. |
Prosperity and a recent era of global peace has made its citizens willing to trade their rights for comfort and security. | Из-за достатка прошедшей эпохи глобального мира граждане теперь склонны поступиться своими правами ради комфорта и безопасности. |
And for the people: essential material prosperity and social security letdown. | А для народа - существенное ухудшение материального достатка и социальной защищенности. |
For years, the Palace Del Sol was one of the centers of Mob prosperity. | Многие годы "Палас дель Сол" был одним из центров преуспевания мафии. |
guarantee the best possibilities for prosperity, also during worse times. | гарантировать лучшие возможности преуспевания и в кризисные периоды. |
A central challenge of UNEP was also to achieve the Johannesburg theme of "responsible prosperity for all", for which it was necessary to ensure that trade liberalization and globalization worked for the poor. | Главнейшая задача заключается также в реализации поставленной в Йоханнесбурге цели "ответственного преуспевания для всех", для чего необходимо, чтобы либерализация торговли и глобализация происходили в интересах бедных слоев населения. |
They are also the key to lasting safety and future prosperity for the people of the United Kingdom and, of course, for people right across the globe. | Осуществление взятых нами обязательств - это верный путь к обеспечению прочной безопасности и будущего преуспевания граждан Соединенного Королевства и, конечно, всех народов на нашей планете. |
The biggest risk to both US and Chinese prosperity is that China's growth stalls, or that it pulls back from further global integration and reforms too slowly. | Самым большим риском для преуспевания США и Китая является экономический застой Китая или приостановка его дальнейшей мировой интеграции и замедление реформ. |
Mid-nineties of the last century turned to be the years of prosperity for Russian felinology. | Середина 90-х годов прошлого века стали для российской фелинологии годами расцвета. |
The town knew again a short period of prosperity during the 14th century under these new Seljuk rulers. | Город снова пережил короткий период расцвета в XIV веке во времена новых сельджукских правителей. |
The see of Hamburg-Bremen attained its greatest prosperity and later had its deepest troubles under Archbishop Adalbert of Hamburg (1043-1072). | Архиепархия Гамбургская и Бременская достигла своего наивысшего расцвета и позднее, при архиепископе Адальберте Гамбурге (1043-1072), попала в сложнейшее положение. |
The result of all of this is likely to be a long-term decline of US power and prosperity, because Americans no longer invest collectively in their common future. | Результатом всего этого едва ли будет долговременное снижение силы и богатства США, поскольку американцы больше не инвестируют коллективно в свое общее будущее. |
Its production under the plantation system and shipment through the Port of Savannah helped the city's European immigrants to achieve wealth and prosperity. | Его производство на плантациях и провозка через городской порт помогла европейским иммигрантам добиться богатства и процветания. |
Technology has emerged as the main decisive factor in generating wealth and in sustaining prosperity. | Технология превратилась в главный решающий фактор создания богатства и обеспечения процветания. |
While it is true that globalization has created enormous wealth and prosperity in certain regions of the world, it must also be noted that the majority of the inhabitants of the world, in particular in the least developed countries, have not reaped the benefits. | Хотя глобализация действительно стала источником огромного богатства и процветания в некоторых регионах мира, следует также отметить, что большинство населения мира, в особенности в наименее развитых странах, не получило от этого никаких выгод. |
That remained an incomprehensible fact in an age of such great wealth and prosperity; indeed, in many countries poverty was increasing. | Это явление представляется немыслимым в эпоху необычайного богатства и определенного благополучия, постоянный рост которых наблюдается в ряде стран. |
Freedom, democracy and religious tolerance were fundamental rights, indispensable to social development and prosperity. | Ливан считает, что свобода, демократия и религиозная терпимость являются основными правами, без которых не может развиваться и процветать ни одно общество. |
We also have a duty to protect the lives of our children and to ensure that we provide them with adequate protection for their individual growth and future prosperity. | Мы также обязаны защищать жизнь наших детей и гарантировать им должную защиту, с тем чтобы они могли расти и процветать в будущем. |
As Eritrea enters its twentieth year of independence, it remains focused on broad-based and people-centred political, economic, social and cultural development that will afford a life of dignity and prosperity to our people. | Почти двадцать лет спустя после провозглашения независимости Эритрея продолжает уделять очень большое внимание обеспечению опирающегося на широкую базу и ориентированного на интересы человека развитие в политической, экономической, социальной и культурной областях, которое позволит нашему народу достойно жить и процветать. |
Yet peace can only prosper and last if there is a fertile breeding ground for justice and equality, along with tolerance and respect for diversity, progress and prosperity for all. | Тем не менее мир может процветать и существовать лишь в условиях благодатной питательной среды для справедливости и равенства, наряду с терпимостью и уважением к разнообразию, прогрессу и процветанию для всех. |
As a democracy, the Philippines is convinced that global efforts and cooperation to achieve peace, prosperity and development can succeed only if democracy thrives within nations and serves as the basis for relations between and among them. | Будучи демократическим государством, Филиппины убеждены в том, что глобальные усилия и сотрудничество, направленные на достижение мира, процветания и развития, будут иметь успех только в том случае, если внутри государств станет процветать демократия, которая и послужит основой для отношений между ними. |
My country and its people have always been firm believers in the ideal of countries working together for peace, prosperity and a better life for humankind. | Наша страна и ее народ постоянно и твердо верят в идеал совместной деятельности стран на благо мира, процветания и лучшей жизни для человечества. |
Space exploration and its peaceful uses are a great achievement of mankind, and the international community should develop new forms of collaboration for the benefit and prosperity of all States. | Освоение космического пространства и его использование в мирных целях являются великим достижением человечества, и международное сообщество должно разработать новые формы сотрудничества на благо всех государств и в интересах их процветания. |
My country would like to stress the right of all States, including developing countries, to use nuclear technology for peaceful purposes, for the good and prosperity of all peoples. | Моя страна хотела бы подчеркнуть право всех государств, включая развивающиеся страны, на использование ядерной технологии в мирных целях на благо и процветание всех народов. |
The principal mission of the IAEA remains unchanged: to promote the use of nuclear energy for the benefit of the peace, health and prosperity of mankind and to prevent its misuse for military purposes. | Основная цель МАГАТЭ остается неизменной: содействовать использованию ядерной энергии на благо мира, здоровья и процветания человечества и предотвратить ее использование в военных целях. |
My country reaffirms before the Assembly its resolve to play its role as an effective member of the international community and to actively participate and take initiatives in efforts for the good and prosperity of all. | Моя страна подтверждает в Ассамблее свою решимость играть свою роль как эффективного члена международного сообщества и активно участвовать и предпринимать инициативы в усилиях на благо и процветание всех. |
Ensuring the rights and well-being of children today and bringing up a healthy, educated and socially competent generation is a prerequisite for peace, security, and prosperity tomorrow. | Обеспечение прав и благосостояния детей сегодня и воспитание здорового, образованного и подготовленного в социальном отношении поколения - это предпосылки для мирного, безопасного и процветающего завтра. |
But the opportunity in Libya and elsewhere in the region is not just about achieving a more open society, prosperity and the building blocks of democracy for their own sake - it is about security too. | Однако шанс, который был дан Ливии и другим странам региона, не ограничивается лишь созданием шаг за шагом более открытого, процветающего и демократичного общества; он также касается и безопасности. |
Working together for a stable and prosperous Afghanistan not only is a good example of successful international cooperation, but will also contribute to regional prosperity and global security. | Совместная работа во имя стабильного и процветающего Афганистана является не только хорошим примером успешного международного сотрудничества, она станет также вкладом в процветание региона и глобальную безопасность. |
Once again, the onus is on all of us to translate our many challenges and opportunities into a shared destiny of peace, security and prosperity for all. | На нас вновь ложится обязанность преодолеть стоящие перед нами многочисленные трудности и использовать имеющиеся возможности для создания общего мирного, безопасного и процветающего будущего. |
Social development, a core issue in the attainment of the Millennium Development Goals, was also a foundation for building prosperous societies, capable of making a strong contribution to world prosperity and peace. | Социальное развитие, которое является одной из главных целей, поставленных в Декларации тысячелетия, лежит также в основе строительства процветающего общества, способного внести ценный вклад в достижение благосостояния и установления мира в мире. |