Their catching-up experiences demonstrate that coherent and carefully crafted technology policies can considerably strengthen competitiveness and promote entry into more complex and higher-level technology sectors. |
Их опыт в деле ликвидации отставания свидетельствует о том, что проведение последовательной и тщательно продуманной технологической политики может привести к значительному повышению конкурентоспособности и стимулировать проникновение в более сложные и высокотехнологичные сектора. |
Interventions in these sectors, particularly where the sectoral regulators are non-existent or inactive, can promote economic development. |
Меры вмешательства в этих секторах, особенно в тех случаях, когда секторальные регулирующие органы отсутствуют или не проявляют активность, могут стимулировать экономическое развитие. |
INSEE is also seeking to promote these studies at an international level. |
НИСЭИ также стремится стимулировать проведение этой работы на международном уровне. |
Governments can promote and enable investments in these areas by leveraging official development assistance, promoting technological cooperation and exploring innovative financing arrangements. |
Правительства могут поощрять и стимулировать инвестиции в этих областях путем оказания официальной помощи в целях развития, укрепления технического сотрудничества и изучения возможностей создания новаторских финансовых механизмов. |
The ILO's unique tripartite structure and its capacity to promote and facilitate social dialogue represented a particularly powerful mechanism that could catalyse the necessary changes. |
Уникальная трехчастная структура МОТ и ее способность поощрять и стимулировать социальный диалог создают чрезвычайно мощный механизм, который способен вызвать требуемые изменения. |
States should encourage professional associations to develop enforceable standards of conduct that promote justice and prevent violence against children in the juvenile justice system. |
Государствам следует стимулировать профессиональные ассоциации к разработке применимых на практике стандартов поведения в интересах обеспечения справедливости и предупреждения насилия в отношении детей в системе ювенальной юстиции. |
A fair, rule-based multilateral trading system would promote agricultural and rural development in developing countries and contribute to international food security. |
Надо создать честная система многосторонней торговли на базе четких правил, которая должна стимулировать развитие сельского хозяйства и сельских районов в развивающихся странах и способствовать укреплению международной продовольственной безопасности. |
Its main objective is to promote socio-economic development and encourage policy measures and reforms. |
Его главная задача - содействовать социально-экономическому развитию и стимулировать осуществление политических мер и реформ. |
Market-oriented farming and small and medium-scale agro-enterprise development may promote competitive rural agro-industries and foster growth. |
Ориентированное на рынок сельское хозяйство и развитие мелких и средних агропредприятий может способствовать повышению конкурентоспособности сельских агропредприятий и стимулировать рост. |
Such initiatives would foster closer cooperation and promote the peaceful uses of outer space in accordance with mutually agreed norms and principles. |
Такие инициативы будут стимулировать более тесное сотрудничество и содействовать мирному использованию космического пространства в соответствии с взаимно согласованными нормами и принципами. |
The core objective is to promote development - but development along a more sustainable and equitable path. |
Главная цель заключается в том, чтобы стимулировать развитие, но развитие по наиболее устойчивому и справедливому пути. |
It is therefore necessary to encourage Parties to the Convention to provide relevant information and to promote technical assistance and transfer of technology. |
Поэтому необходимо предложить Сторонам Конвенции представлять соответствующую информацию и стимулировать техническое содействие и передачу технологий. |
The task of the Inter-ministerial Commission is to promote and coordinate policies and actions to prevent and combat child trafficking. |
Межведомственная комиссия призвана стимулировать и координировать стратегии и действия в области предупреждения торговли детьми и борьбы с нею. |
Now, the High Contracting Parties must spare no effort to promote wider accession to the instrument. |
И сегодня теперь уж Высоким Договаривающимся Сторонам надлежит прилагать необходимые усилия к тому, чтобы стимулировать как можно более широкое присоединение к этому инструменту. |
A number of mechanisms and initiatives to tackle climate change have emerged, which support energy technology cooperation and promote financing for new and renewable energy. |
Возник ряд механизмов и инициатив по борьбе с изменением климата, призванных содействовать сотрудничеству в области энерготехнологий и стимулировать финансирование новых и возобновляемых источников энергии. |
The Minister of Economy, Industry and Commerce of Costa Rica argued that in developing countries public policies were necessary to promote business creation as a tool for social and economic inclusion. |
Министр экономики, промышленности и торговли Коста-Рики заявил, что в развивающихся странах государственная политика должна стимулировать развитие бизнеса как инструмента социально-экономической интеграции. |
Qatar was striving to join the ranks of advanced countries by 2030 and was seeking to promote sustainable development for its citizens and strengthen its national and civil society institutions. |
Катар прилагает усилия к тому, чтобы к 2030 году вступить в ряды развитых стран, и стремится стимулировать устойчивое развитие для своих граждан и укрепляет свои национальные институты и организации гражданского общества. |
In the context of consultation, leadership is the ability to act positive, promote discussion towards consensus building and encourage constructive and conclusive decision making. |
В контексте консультаций лидерство означает способность действовать позитивно, стимулировать дискуссии в целях формирования консенсуса и поощрять принятие конструктивных, пользующихся всеобщей поддержкой решений. |
(b) To promote open and efficient international and domestic markets to support economic development and optimize food security and nutrition; |
Ь) стимулировать открытые и эффективные международные и национальные рынки в поддержку экономического развития и для оптимизации продовольственной безопасности и питания; |
In conclusion he stated that the OSCE and UNECE intend to further promote the Handbook starting with a training seminar planned for July 2012 in Dushanbe. |
В заключение он отметил, что ОБСЕ и ЕЭК ООН намерены и в дальнейшем стимулировать применение Справочника, причем эта работа начнется с учебного семинара, проведение которого запланировано на июль 2012 года в Душанбе. |
States must also address and promote youth employment in their national development policies and programmes, focusing on decent work and the elimination of child labour. |
Государства также должны обеспечивать и стимулировать трудоустройство молодежи в контексте своих национальных стратегий и программ развития, уделяя основное внимание обеспечению людей достойной работой и ликвидации детского труда. |
The organization also has to promote employment and decent work through development: |
Наша организация также должна стимулировать занятость и достойную работу с помощью развития: |
The project established a network of professionals who can actively advocate and promote interventions tailored for women to address the risks related to alcohol and drug abuse. |
В рамках этого проекта создана сеть специалистов, которые могут активно пропагандировать и стимулировать меры, специально ориентированные на женщин, в целях устранения рисков, связанных с алкоголизмом и наркоманией. |
Governments should promote and incentivize the inclusion of long-term sustainable development criteria in investment and transactions conducted by companies, including financial transactions. |
Правительствам следует поощрять и стимулировать внедрение критериев устойчивого развития на длительную перспективу в инвестиционную деятельность и операции компаний, в том числе в финансовые операции. |
He wondered whether it might not be opportune to promote British civil society and encourage it to assume its rightful place in strengthening social cohesion. |
Он спрашивает, не целесообразно ли было бы развивать гражданское общество и стимулировать его к выполнению подобающей роли в деле социального единения. |