Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Promote - Стимулировать"

Примеры: Promote - Стимулировать
In all aspects of her work as mandate holder, the independent expert will seek to engage with young people from minorities to learn about their views and ideas and to encourage them to take leadership roles and engage in positive activities to promote inter-cultural dialogue. Во всех аспектах своей работы в качестве мандатария независимый эксперт будет взаимодействовать с молодыми представителями меньшинств, чтобы изучить их взгляды и идеи и стимулировать их к занятию активной позиции и участию в деятельности по поощрению межкультурного диалога.
Advertisements may not endorse unsustainable consumption models, in particular through the use of nature imagery, to promote harmful products (art. 80 of the Law on Environmental Protection). Рекламные объявления не должны стимулировать применение моделей неустойчивого потребления, в частности путем использования изображений природных пейзажей, для продвижения вредных продуктов (статья 80 Закона об охране окружающей среды).
All carers should promote and encourage children and young people to develop and exercise informed choices, taking account of acceptable risks and the child's age, and according to his/her evolving capacities. Все отвечающие за уход лица должны стимулировать принятие и осуществление детьми и подростками обоснованных решений с учетом приемлемых рисков и возраста ребенка и в соответствии с его развивающимися способностями.
Encourage donor interest in the Youth Basket Fund and highlight and promote effective programmes for employment generation and empowerment Стимулировать проявление донорами интереса к Фонду пакетного финансирования для молодежи и освещать и пропагандировать эффективные программы по созданию рабочих мест для молодежи и расширению ее прав и возможностей
For this reason, some States, including Hungary, Portugal and Greece, suggested that, rather than "encouraging" voluntary compliance with an expulsion order, the expelling State should "facilitate" or "promote" it. В этой связи некоторые государства, в частности Венгрия, Португалия и Греция, предложили найти формулировку, устанавливающую, что высылающее государство «способствует» или «содействует» или должно «стимулировать» добровольное исполнение решения о высылке, а не «поощрять».
As a member of the Subcommittee, speaker at various events to promote the establishment of national preventive mechanisms (Bolivia, Brazil, Paraguay, Peru). Наконец, в своем качестве члена Подкомитета выступал с докладами на различных мероприятиях, призванных стимулировать внедрение национальных механизмов предупреждения (в Бразилии, Парагвае, Боливии и Перу).
In this regard, concrete steps towards the specific obligation under article 66, paragraph 2, of TRIPS of developed countries to provide incentives to promote and encourage technology transfer to LDCs in order to enable them to create a sound and viable technological base should be encouraged. В этом отношении следует поощрять конкретные шаги по реализации развитыми странами конкретного предусмотренного в пункте 2 статьи 66 Соглашения по ТАПИС обязательства стимулировать и облегчать передачу технологии НРС в целях обеспечения условий для создания прочной и жизнеспособной технической базы.
The State party should strengthen its efforts in education and training so as to bring about genuine equality between men and women and help to change mindsets and attitudes in order to promote effective observance of the Covenant. Государству-участнику следует активизировать свои усилия в области образования и подготовки с целью обеспечить фактическое равенство между мужчинами и женщинами и содействовать изменению мировоззрения и взглядов, чтобы стимулировать практическое соблюдение положений Пакта.
States should remove all barriers to sustainability through increased use of clean technology and innovation, and promote and develop sustainable production and consumption patterns through research and technical cooperation between countries and regions, including mutually agreed sharing of all relevant technologies. Государства должны устранить все препятствия для устойчивого развития посредством расширения применения чистых технологий и инноваций, а также стимулировать и развивать модели устойчивого производства и потребления путем проведения исследований и обеспечения технического сотрудничества между странами и регионами, включая взаимосогласованную передачу всех соответствующих технологий.
Under the strategic framework for the implementation of the Basel Convention for 2012 - 2021, parties aim to pursue waste prevention and minimization and to support and promote capacity-building for parties, including technological capability, through technology needs assessments and technology transfer. В соответствии со стратегическими рамками для осуществления Базельской конвенции на 2012-2021 годы Стороны стремятся обеспечивать предотвращение и минимизацию образования отходов, а также поддерживать и стимулировать создание потенциала для Сторон, включая технологический потенциал, посредством оценки потребностей в технологии и передачи технологий.
Building on experiences of the countries in that area, UNICRI will promote similar endeavours in other areas of the world, with a view to enhancing the capacity of Member States to prosecute war crimes, crimes against humanity and genocide. Основываясь на опыте стран этого региона, ЮНИКРИ будет стимулировать аналогичные усилия в других частях мира в целях укрепления потенциала государств-членов в деле судебного преследования за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида.
We call upon the Commission to urge Member States to raise awareness and to promote community involvement so that deeply rooted discriminatory practices against women and girls are eliminated and to use the media and social media to raise awareness. Мы призываем Комиссию настоятельно рекомендовать государствам-членам повышать информированность и стимулировать вовлечение общин в целях ликвидации глубоко укоренившихся форм дискриминации в отношении женщин и девочек и использовать средства массовой информации и социальные сети для повышения информированности населения.
The Syrian Government constantly strives to promote this participative approach and to open the way for greater involvement of the private sector, given the increasingly important role that the private sector plays in the development process. Сирийское правительство постоянно стремится стимулировать такой активный подход и открыть путь для расширения участия частного сектора, учитывая все более важную роль, которую частный сектор играет в процессе развития.
The purpose of this paper has been to promote discussion on information sharing on IEDs and their components within the CCW and how to develop and improve best practice to minimize the spread of IEDs. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы стимулировать дискуссию по вопросу об обмене информацией относительно СВУ и их компонентов в рамках КНО и о путях разработки и совершенствования оптимальных практических методов для сведения к минимуму масштабов распространения СВУ.
Integrated socio-economic zones, which will promote development in areas adjacent to the occupation lines and enable implementation of programs that advance the goals of the Strategy; Интегрированные социально-экономические зоны, которые будут стимулировать развитие районов, прилегающих к оккупационным линиям, и содействовать реализации программ, направленных на достижение целей Стратегии;
JS recommended that the State safeguard and promote the realisation of the right to work, ensuring that persons with disabilities were included in work in all sectors, public and private, according to provisions of the Training and Employment of Disabled Persons Act of 1996. СП рекомендовало государству гарантировать и стимулировать осуществление права на труд, добиваясь, чтобы инвалиды привлекались к труду во всех секторах - государственном и частном - в соответствии с законом 1996 года о профессиональной подготовке и трудоустройстве инвалидов.
The interdependence of the threats confronting the international community highlights more than ever the need to provide a new impetus to the efforts to promote solidarity and international peace and security. Взаимозависимый характер угроз, с которыми сталкивается международное сообщество, лучше всего свидетельствует о необходимости стимулировать усилия по укреплению солидарности, международного мира и безопасности.
The Secretariat further reported on its efforts to promote research on and analysis of corruption-related data with a view to stimulating a better understanding of the problem and evidence-based policy-making. Секретариат далее сообщил о предпринимаемых усилиях по содействию проведению исследований и анализа данных о коррупции с целью стимулировать выработку более четкого представления об этой проблеме и разработку политики на основе фактических данных.
During the period under review, the NEPAD Agency continued to promote innovation, encourage partnerships, facilitate knowledge-sharing and improve the volume and quality of research and development throughout Africa with the continuing implementation of the Science and Technology Consolidated Plan of Action. В течение рассматриваемого периода Агентство НЕПАД продолжало поощрять инновации, стимулировать партнерские связи, содействовать обмену знаниями и улучшать объем и качество научных исследований и опытно-конструкторских разработок по всей Африке благодаря дальнейшему осуществлению Консолидированного плана действий в области науки и техники в Африке.
Global Compact Local Networks should stimulate greater activities locally, promote diversified participation and aspire to greater embedding of the 10 principles locally, balance global leadership with local ownership and facilitate knowledge-sharing and new partnerships between the United Nations and the private sector. Местные сети Глобального договора должны стимулировать деятельность на местах, пропагандировать диверсифицированное участие и стремиться к более эффективному соблюдению 10 принципов на местном уровне, уравновешивать глобальное руководство с ответственностью на местах и содействовать распространению знаний и созданию новых партнерств между Организацией Объединенных Наций и частным сектором.
It was said that sustainable development goals could help to promote economic transformation in developed and emerging economies and that they should encourage innovative approaches to enable people to get out of poverty and encourage universal aspirations for prosperity and well-being. Был отмечено, что цели устойчивого развития могут содействовать экономическим преобразованиям в странах с развитой и переходной экономикой и что они должны стимулировать новаторские подходы, которые позволят людям выбраться из нужды, и способствовать всеобщему стремлению к процветанию и благосостоянию.
Exchanges, education and dialogue that promote peaceful and lawful expressions of anger over grievances, that build mutual respect, trust and confidence on the basis of shared responsibility and international law and standards and that contribute to peace and security should be encouraged and sustained. Следует стимулировать и поддерживать проведение обменов, просветительских мероприятий и встреч в формате диалога, поощряющих разрядку агрессии в конфликтных ситуациях мирными и законными способами, укрепляющих взаимоуважение и доверие на основе принципа общей ответственности и норм и стандартов международного права, а также способствующих обеспечению мира и безопасности.
With these in mind, UNIDO developed a proposal in 2012, to promote the harmonization of international standards and stimulate their adoption, as it has successfully done with the ISO 50001 energy management system standard. Исходя из этого, в 2012 году ЮНИДО подготовила предложения, призванные содействовать унификации международных стандартов и стимулировать их принятие, как это было успешно сделано в отношении стандарта ИСО 50001 в отношении системы рационального использования энергии.
These actions will allow the creation of a global network of transboundary basins working on adaptation to climate change that will enable the comparison of methodologies and approaches, foster the exchange of experience and promote a shared vision between the participating basins. Эти действия позволят создать глобальную сеть трансграничных бассейнов, работающих над вопросами адаптации к изменению климата, которая позволит сравнивать методологии и подходы, стимулировать обмен опытом и содействовать выработке общего видения перспектив участвующих бассейнов.
In 2007 the Government launched a programme to promote women's entrepreneurship in order to increase new business start-ups among women and to promote growth in more of the businesses run by women. В 2007 году правительство приступило к осуществлению программы по поощрению предпринимательства среди женщин, с тем чтобы увеличить число новых компаний, создаваемых женщинами, и стимулировать развитие большего числа руководимых женщинами компаний.