Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Promote - Стимулировать"

Примеры: Promote - Стимулировать
The Centres are expected to encourage the development of research skills and academic excellence within the Indigenous community and help to nurture and promote Australian Indigenous cultural heritage. Эти центры призваны стимулировать обретение представителями коренных общин навыков ведения научно-исследовательской работы и получение ими глубоких знаний, а также содействовать сохранению и обогащению культурного наследия коренных австралийцев.
We all agree on the need to encourage those initiatives and to promote a climate of confidence and friendship among States in every sphere providing for full compliance with the United Nations Charter, the rules of international law and the international legal instruments. Все мы согласны с необходимостью стимулировать такие инициативы и обеспечивать климат доверия и дружбы между государствами во всех сферах при полном соблюдении Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права и международных юридических документов.
The purpose of this measure is to help to reconcile the demands of work life and family life and promote new ways of organizing work, with particular reference to work schedules. Эта мера призвана облегчить совмещение трудовой деятельности с семейной жизнью, стимулировать поиск новых форм организации труда, в частности организации графика рабочего времени.
These policies, combined with a stable domestic environment and appropriate legal and administrative institutions, were expected to promote domestic savings, reduce capital flight and encourage the repatriation of flight capital. Такая политика, наряду со стабильной внутренней обстановкой и наличием соответствующих правовых и административных институтов, как ожидалось, должна была стимулировать рост внутренних сбережений, сокращение утечки капитала и возвращение "беглого" капитала.
They also expressed their concern at the lack of subregional coordination mechanisms for women's organizations that could promote the protection of women's rights in situations of armed conflict and more active participation by women in the dynamics of the settlement of conflicts. Они также выразили свою обеспокоенность по поводу отсутствия субрегиональных структур для координации деятельности женских ассоциаций, которые могли бы способствовать отстаиванию прав женщин в ситуациях вооруженных конфликтов и стимулировать более активное участие женщин в усилиях по урегулированию конфликтов.
The objectives of those guidelines could be twofold: first, to promote social responsibility of the private sector; and second, to stimulate activities by the private sector that directly support both the goals of the World Summit for Social Development and the Secretary-General's Global Compact. Руководящие принципы могут преследовать двойную цель: во-первых, содействовать повышению социальной ответственности частного сектора; а во-вторых, стимулировать деятельность частного сектора, которая оказывает поддержку осуществлению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и глобального договора Генерального секретаря.
Companies should promote an environment-oriented business philosophy and management system, encourage development and diffusion of environmental technologies, and be committed to the introduction of ISO14000 including regular environmental assessments and reports. Компании должны поощрять ведение коммерческой деятельности и управление с учетом экологических факторов, стимулировать разработку и распространение экологичных производств и быть приверженными делу внедрения стандарта ISO14000, включая регулярную подготовку экологических оценок и отчетов.
(a) Strengthen its efforts to promote breastfeeding and encourage the introduction of adequate maternity leave for all working mothers in the spirit of article 18 (2); and а) активизировать усилия по поощрению грудного кормления и стимулировать введение достаточных отпусков по уходу за ребенком для всех работающих матерей в духе статьи 18 (2); и
They need to promote achievement of the goals established regarding the fight against the epidemic, to ensure access to treatment and care for all those who need it, and to encourage the development of drugs and vaccines against HIV infection. Им нужно содействовать достижению целей, поставленных в борьбе с эпидемией, обеспечить доступ лечению и медицинскому наблюдению всем, кто нуждается в них, и стимулировать разработку лекарств и вакцин, необходимых для борьбы с ВИЧ.
In accordance with the UN-NADAF, adopted by the United Nations General Assembly in 1991, African countries had agreed to carry out economic reforms, strengthen the process of democratization, enhance regional cooperation and integration, promote agricultural development and achieve sustainable development. В соответствии с НПООНРА, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1991 году, африканские страны согласились провести экономические реформы, укрепить процесс демократизации, расширить региональное сотрудничество и интеграцию, стимулировать развитие сельскохозяйственного сектора и обеспечить устойчивое развитие.
Today, in order to promote competition for acquisition credit, some States permit lenders that provide acquisition financing to buyers of tangible assets to obtain, in their own name, a preferential security right in those assets. Для того чтобы стимулировать конкуренцию в сфере кредитования приобретения, в настоящее время в некоторых государствах кредитодателям, предоставляющим покупателям финансовые средства для приобретения материальных активов, разрешается приобретать от собственного имени преференциальное обеспечительное право в этих активах.
Such an institution, in our view, should contribute to the prevention and suppression of acts of international terrorism, and ensure and promote the broadest possible mutual assistance between all Member States. По нашему мнению, такое учреждение должно внести вклад в предотвращение и пресечение актов международного терроризма и должно обеспечить и стимулировать как можно более широкое взаимодействие между всеми государствами-членами.
The GRSP aims to facilitate, support, promote GRSP partners' activities in road safety which contribute to the GRSP objective of improving safety through focus projects. ГСБДД призвана облегчать, поддерживать и стимулировать деятельность партнеров ГСБДД в области безопасности дорожного движения, которая содействует достижению провозглашенной ГСБДД цели повышения безопасности дорожного движения через посредство основных проектов.
In this regard, it is crucial to build networks and promote dialogue with decision makers, governmental bodies, security institutions, international and regional organizations, civil society and other actors in order to strengthen their understanding and effective response to gender-related insecurities. В связи с этим чрезвычайно важно создать сети и стимулировать диалог с руководителями, правительственными органами, силовыми ведомствами, международными и региональными организациями, гражданским обществом и другими субъектами, с тем чтобы улучшить понимание обусловленных полом факторов уязвимости и повысить эффективность принимаемых в связи с этим мер.
It is important to promote the fully informed and effective participation of indigenous peoples in all aspects of the development and implementation of packages of positive measures if the aim of sustainable development through effective partnerships is to become a reality. Для того чтобы цель обеспечения устойчивого развития посредством налаживания эффективных партнерских связей стала реальностью, важно стимулировать сознательное и действенное участие коренного населения на всех этапах разработки и осуществления пакетов позитивных мер.
The Committee repeated its request for full particulars of the way in which the main trends in economic policy, in particular in the areas of monetary and budgetary policy, help to promote employment. Комитет вновь обратился с просьбой представить как можно более полные данные о том, каким образом основные направления экономической политики, в частности денежно-кредитной и финансово-бюджетной политики, помогают стимулировать занятость.
It is an administrative commission that is expected to promote and coordinate action on behalf of equal opportunities by the various departments, public institutions and scientific establishments of Flanders. Речь идет об административной комиссии, которая имеет целью стимулировать различные департаменты, фламандские государственные учреждения и фламандские научные учреждения принимать меры в сфере политики обеспечения равенства возможностей и координировать эти меры.
The Advisory Service on Investment and Training is helping to build the capacity to formulate investment policies, to put in place an enabling legal and regulatory framework and to establish and maintain an effective institutional support structure with the ability to promote and facilitate foreign investment. Консультационная служба по вопросам инвестиций и профессиональной подготовки помогает наращивать потенциал в плане разработки инвестиционных стратегий, обеспечения благоприятного режима правового и нормативного регулирования и создания и обеспечения функционирования эффективной структуры институциональной поддержки, способной стимулировать и облегчать деятельность иностранных инвесторов.
In the area of supply-side constraints, UNCTAD should promote an international debate aimed at the establishment of a "master plan for the services sector" that would ensure overall services development. Что касается проблем на уровне предложения, ЮНКТАД следует стимулировать международный диалог с целью выработки "генерального плана для сектора услуг", который обеспечил бы общее развитие этого сектора.
More effort is required to support the development of institutions by the poor themselves to manage their assets more effectively and better meet their basic needs; and to promote mechanisms to influence the market and public policies. Необходимо предпринимать дополнительные усилия по оказанию содействия формированию учреждений, созданных непосредственно бедными слоями населения, в целях более эффективного управления их активами и более полного удовлетворения их основных потребностей и стимулировать механизмы в целях оказания воздействия на рынок и государственную политику.
A major impetus to our efforts to promote national implementation of the Convention was provided by the First Review Conference of the Chemical Weapons Convention, held in 2003, which adopted an action plan to boost effective national implementation globally. Крупный стимул для наших усилий по поощрению национального осуществления Конвенции дала первая Конференция по рассмотрению действия Конвенции о химическом оружии, проходившая в 2003 году, которая приняла план действий с целью стимулировать эффективное национальное осуществление в глобальном масштабе.
There is also a broader range of social and socio-economic policy, such as the operation of the welfare system, which works to promote and stimulate employment growth and hence economic growth. Существует также более широкий набор мер по проведению социальной и социально-экономической политики в жизнь, таких, как меры по управлению функционированием системы социального обеспечения, которые призваны способствовать росту занятости и стимулировать его, а значит и стимулировать экономический рост.
In general, therefore, Governments should act as facilitators rather than direct BDS providers, stimulate market development rather than subsidy dependence, avoid distortionary intervention, and promote the private sector as the main engine of business development, innovation and competitiveness. Таким образом, правительствам, как правило, следует стимулировать, а не напрямую оказывать УРБ, поощрять развитие рынка, а не его зависимость от субсидий, избегать таких мер, которые чреваты деформациями и развивать частный сектор как важнейший двигатель деловой жизни, новаторства и конкурентоспособности.
In order to achieve this objective, we shall continue to work towards the strengthening of our scientific and technological capacities and shall promote specific international cooperation initiatives, including initiatives to facilitate the transfer of technology. Для достижения этой цели мы будем и впредь действовать с учетом необходимости укрепления нашего потенциала в научной и технической областях и будем стимулировать осуществление конкретных инициатив в рамках международного сотрудничества, в том числе инициатив, содействующих передаче технологий.
Its principal goal is to promote the strengthening of housing finance and promotion institutions in the region, including governmental bodies responsible for defining housing policy, with a view to stimulating mobilization of resources for housing and access to housing in the Americas. Главной целью ЮНИАПРАВИ является содействие укреплению региональных организаций, финансирующих жилищное строительство и способствующих его развитию, в том числе правительственных учреждений, определяющих жилищную политику, с тем чтобы стимулировать мобилизацию ресурсов, предназначенных для жилищного строительства, и облегчить доступ к жилью в странах Американского континента.