Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Promote - Стимулировать"

Примеры: Promote - Стимулировать
There had been a number of human rights violations in the period covered by the report, and the Committee's consideration and concluding observations could well encourage the new authorities to promote human rights more vigorously. В течение периода, охваченного в докладе, наблюдался ряд нарушений прав человека, и рассмотрение доклада Комитетом и его заключительные замечания могли бы стимулировать новые власти принимать более решительные меры по защите прав человека.
Serve as a mobilizer of ideas and a catalyst for action to identify and promote new policy options at the national, subregional and regional levels for the removal of constraints on the economic and social development efforts of these countries. Стимулировать теоретическую и практическую работу по определению и поддержке новых политических мер на национальном, субрегиональном и региональном уровнях в целях устранения препятствий на пути экономического развития этих стран.
Governments are encouraged to stimulate and remove impediments to research and development cooperation, together with the development of technologies for sustainable water management and use, and to increase efficiency, reduce pollution and promote sustainable agriculture and food production systems. Правительствам предлагается стимулировать сотрудничество и устранять препятствия в области исследований и разработок наряду с разработкой технологий устойчивого управления водными ресурсами и их использования и повышать эффективность, уменьшать загрязнение и внедрять устойчивые системы производства сельскохозяйственной и пищевой продукции.
The objective is to promote equality of opportunity between men and women with regard to access to employment and encourage enterprises to hire women, while at the same time protecting maternity. Цель данного нормативного акта - способствовать равенству возможностей трудоустройства для мужчин и женщин и охране материнства, а также и стимулировать предприятия, нанимающие на работу женщин.
Effective governance rests on vigorous, uninhibited discussion of diverse views, and civil society can promote that diversity and spark critical, creative policy debate; (d) Civil society can contribute positively by increasing public transparency around global finance. Эффективное управление покоится на активном свободном обсуждении различных мнений, и гражданское общество может поощрять это разнообразие и стимулировать критические, носящие творческий характер обсуждения политических вопросов; d) гражданское общество может вносить позитивный вклад путем повышения степени подотчетности государства по вопросам глобальных финансов.
The generous pledges that we received in Berlin will be committed to national reconstruction and development programmes that will create economic opportunities for our citizens and will further promote economic growth throughout the region. Щедрая помощь, обещанная нам в Берлине, будет направлена на восстановление страны и осуществление программ развития, которые откроют экономические возможности перед нашими гражданами и будут и далее стимулировать экономический рост во всем регионе.
The aim of the programme is to supervise, promote and coordinate activities related to the status of foreigners and immigration in Spain and to provide a frame of reference for establishing the necessary cooperation and coordination between the various government services and the social actors and partners involved. Цель этой Программы состоит в том, чтобы ориентировать, стимулировать и координировать принимаемые в Испании меры по решению проблемы безгражданства и иммиграции и в то же время служить основой для налаживания необходимого сотрудничества и взаимодействия между различными органами государственного управления и соответствующими структурами и представителями социальных служб.
A number of countries in central Asia and in the Caucasus, including Armenia, Kazakhstan and Kyrgyzstan implemented special microcredit programmes in urban and rural areas to support women entrepreneurs, and promote the activities of women in business. Ряд стран Центральной Азии и Кавказа, включая Армению, Казахстан и Кыргызстан, приняли специальные программы микрокредитования в городских и сельских районах, призванные оказать поддержку женщинам-предпринимателям и стимулировать деятельность женщин в сфере предпринимательства.
The emphasis here will be on the establishment and implementation of strategic global partnerships to promote catalytic action within the global development community to support more sustainable use and management of global energy and environmental resources. Здесь усилия будут сосредоточены на создании и распространении глобальных механизмов стратегического партнерства как катализаторов, призванных стимулировать мировое сообщество организаций, занимающихся вопросами развития, добиваться устойчивого освоения и более рационального использования глобальных энергетических и природных ресурсов.
Special focus will be given to the development of small and medium-sized cities and towns and improvements in the functioning of regional centres, while larger cities will exert a radial effect on regional development and promote the orderly development of concentrated urban zones. Особое внимание будет уделяться развитию небольших и средних городов и поселков и повышению эффективности функционирования региональных центров, причем более крупные города будут играть ведущую роль в деле регионального развития и стимулировать упорядоченное развитие городских агломераций.
Russia and China will endeavour to make substantial progress in that tripartite endeavour in such areas of cooperation as emergency relief, agriculture, health and exchanges between the academic and business communities, and will also promote multilateral cooperation and the democratization of international relations. Россия и Китай будут содействовать достижению значимых результатов в таких сферах сотрудничества в тройственном формате, как ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций, сельское хозяйство, здравоохранение, обмены между научными и торгово-промышленными кругами, а также стимулировать многостороннее сотрудничество и демократизацию международных отношений.
The mobility initiative is also being extended to eligible staff in field missions, in an effort to integrate and promote greater exchanges of staff between the field and headquarters locations. Инициатива по поощрению мобильности теперь распространяется также на отвечающих соответствующим требованиям сотрудников полевых миссий с целью интегрировать и стимулировать больший обмен сотрудников между отделениями на местах и штаб-квартирами.
The condition to participate in such programmes was a minimum quota of 30 per cent women in order promote gender equality through women's access to tourism enterprises and their integration in economic growth. Условием участия в таких программах является минимальная 30-процентная квота для женщин, позволяющая стимулировать гендерное равенство благодаря расширению доступа женщин в туристический сектор и их участия в процессе экономического роста.
Another objective is to protect and promote indigenous forms of musical expression and to support their use by recovering indigenous dances and making broadcast media, such as bilingual and intercultural community and school radio stations, available. Другая цель защищать и стимулировать музыкальное самовыражение коренных народов, поддерживать их должное использование, спасать их танцы и предоставлять в их распоряжение средства их распространения, такие как общинные и школьные радиостанции двуязычного и межкультурного вещания.
The White paper recommends that UNECE support and promote the ongoing work of the EU and River Commissions on addressing labour market challenges and strengthening the image of IWT. Белая книга рекомендует ЕЭК ООН поддерживать и стимулировать ведущуюся работу ЕС и речных комиссий, направленную на урегулирование проблем на рынке труда и повышение привлекательности ВВТ.
South-South and triangular cooperation is an area of development cooperation that aims at mobilizing and sharing the wealth of knowledge and capacity of the South with other parts of the developing world, in order to promote and facilitate their effective participation in the global economy. Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество - это та область сотрудничества в области развития, цель которой заключается в мобилизации и использовании всей полноты знаний и потенциала стран Юга совместно с развивающимися странами других регионов с целью стимулировать и облегчить их эффективное участие в функционировании мировой экономики.
As much as they would want to promote competition principles, there should be consideration of other policy objectives of promoting competition in the market, so that they can then strike a balance. Как бы им ни хотелось стимулировать принципы конкуренции, оптимальный баланс требует учета и других политических целей стимулирования конкуренции на рынке.
Nonetheless, the United Nations system, as an organization and through its various agencies, has tried to promote policies and programmes which could speed up the implementation of these programmes and policies in all its Member States. Тем не менее, система Организации Объединенных Наций, и как организация, и через посредство ее различных учреждений, пыталась стимулировать политику и программы, которые могли бы ускорить реализацию этих программ и политики во все ее государствах-членах.
These activities are designed to help LDCs create a conducive investment environment; improve their regulatory frameworks and investment regimes; promote private-sector development and entrepreneurship; and build institutional and human resources capabilities. Цель подобной деятельности заключается в том, чтобы помочь НРС создать благоприятный инвестиционный климат; улучшить их нормативно-правовую основу и инвестиционный режим; стимулировать развитие частного сектора и предпринимательство; и укреплять институциональный и кадровый потенциал.
Invites States to promote student participation, initiative and creativity as valuable resources in teaching, learning and other school activities, and to stimulate active citizenship via the education system; предлагает государствам содействовать расширению участия, инициативы и творчества учащихся в качестве ценных ресурсов в области преподавания, обучения и других видов школьной деятельности, и стимулировать активную гражданскую позицию с помощью системы образования;
In order to make the database more user-friendly, a modernized online web-based tool was created to increase the reporting rate, stimulate and promote timely report submission and allow for the direct transfer of data from State submissions into the revamped database. Для повышения удобства пользования базой данных был создан современный интерактивный сетевой инструмент, позволяющий привлекать большее количество отчетных докладов, стимулировать и поощрять своевременное представление докладов и создавать условия для прямой передачи данных из представленных государствами докладов в обновленную базу данных.
In the wake of the crisis and recent bank failures, there may be important lessons to be learned from microfinance principles and practices about how to promote a more socially responsible, stable and sustainable model of finance. Переживаемый кризис и недавний крах ряда банков, возможно, заставят сделать ряд важных выводов на примере принципов и практики микрофинансирования, а именно о том, как стимулировать развитие более чуткой в социальном плане, более стабильной и более устойчивой модели развития системы финансирования.
The overall objective of the project is to encourage and help environmental organizations at the local, national and international levels to use the Convention fully to promote environmental protection and democracy. Общая цель проекта состоит в том, чтобы стимулировать организации по охране окружающей среды на местном, национальном и международном уровнях к использованию Конвенции в полной мере для поощрения защиты окружающей среды и демократии и помочь им в этом.
The event brought together over 180 persons from some 32 organizations to promote awareness on accessibility and encourage webmasters within the United Nations system and other international organizations to implement accessibility awareness in their daily work. В этом мероприятии приняли участие более 180 человек из 32 организаций, с тем чтобы расширить осведомленность о доступности и стимулировать веб-мастеров в системе Организации Объединенных Наций и других международных организациях применять стандарты доступности в их повседневной работе.
However, such policies should be viewed not as welfare for a particular group, but as a bonus of economic growth and a way to promote the comprehensive development of a sector of the population that will forge a more integrated and cohesive future for the country. Однако такая политика не должна рассматриваться как обеспечение благосостояния одной конкретной группы населения, а должна стимулировать экономический рост и содействовать всестороннему развитию группы населения, которая будет строить более светлое и надежное будущее страны.