Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Promote - Стимулировать"

Примеры: Promote - Стимулировать
To promote and coordinate cooperation with other national points of reference for United Nations environment conventions, particularly those on biodiversity, climate change and sustainable development. стимулировать и координировать совместные действия по другим национальным ориентирам, связанным с конвенциями Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды, в особенности теми, которые относятся к биоразнообразию, изменению климата и устойчивому развитию.
Make use of THE PEP tools, such as THE PEP Toolbox and Health Economic Assessment Tool (HEAT) for cycling, and promote their application on national, regional and local level. Использовать возможности ОПТОСОЗ, в частности инструментарий ОПТОСОЗ и инструмент экономической оценки пользы для здоровья от езды на велосипеде (ИЭОПЗ), и стимулировать их применение на национальном, региональном и местном уровне.
Guidance on how to improve diets and promote physical activity can be found in the Global Strategy on Diet, Physical Activity and Health adopted by the World Health Assembly in 2004. Руководящие указания в отношении того, как улучшить режим питания и стимулировать физическую активность, можно найти в Глобальной стратегии в области режима питания, физической активности и здоровья, принятой Всемирной ассамблеей здравоохранения в 2004 году.
While the outline was a preliminary estimate, it should nonetheless provide a greater level of predictability of the resources required for the subsequent biennium and should promote greater involvement of Member States in the budgetary process. Хотя наброски и представляют собой предварительную оценку, они должны все же предусматривать более высокую степень прогнозируемости потребностей в ресурсах на последующий двухгодичный период и должны стимулировать более активное участие государств-членов в процессе составления бюджета.
Notes with interest initiatives and proposals in favour of the conversion of public debt into development projects which could be implemented to promote development in the Maghreb countries; с интересом отмечают инициативы и предложения в поддержку конверсии государственного долга в проекты развития, которые могут стимулировать процесс развития в странах Магриба;
Accordingly, countries should invest more in agriculture, raise the scientific and technological levels of farming and promote food production in order to enhance the food production capacities of the developing countries. В соответствии с этим странам следует увеличить объем инвестиций в агропромышленный комплекс, повысить научно-технический уровень фермерских хозяйств и стимулировать производство продовольствия в целях укрепления потенциала развивающихся стран в этой области.
In many instances not enough has been done to support and promote a minority language and its users, and the provisions of the 1992 Declaration on Minorities have not been implemented in practice. Во многих случаях не все делается для того, чтобы поддержать и стимулировать язык меньшинства и его носителей, и положения Декларации о меньшинствах 1992 года не осуществляются на практике.
Improving infrastructure, the related services and the regulatory framework would contribute to sustainable economic growth, promote competitive trade, create employment and decent work, foster regional integration and reduce poverty. Повышение качества инфраструктуры, соответствующих услуг и регулятивной базы будет содействовать устойчивому экономическому росту, стимулировать конкурентную торговлю, способствовать созданию рабочих мест и достойных условий труда, форсировать региональную интеграцию и содействовать сокращению масштабов нищеты.
(b) In this context, to promote the establishment of a broad stratum of social support for alternative solutions with respect to conflict management and sanctions; Ь) стимулировать с этой целью создание широкого социального консенсуса в поддержку альтернативных решений в области урегулирования конфликтов и вынесения наказаний;
International development cooperation strategies have been most effective when they have been able to promote national dialogue on the nature and social costs of poverty in the context of the Millennium Development Goals framework. Международные стратегии сотрудничества в целях развития являются наиболее эффективными тогда, когда они могут стимулировать национальный диалог о характере и социальных издержках нищеты в контексте рамок целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
An assessment of ESCWA publications identified weaknesses in planning, monitoring and assessment, and found that the Commission needs to promote more thorough planning, including the identification of targeted audiences, an interdisciplinary approach and comprehensive quality assurance. Оценка публикаций ЭСКЗА выявила слабости в планировании, контроле и оценке и показала, что Комиссии необходимо стимулировать более тщательное планирование, включая установление целевых аудиторий, междисциплинарный подход и всеобъемлющее обеспечение качества.
Financing social protection schemes should thus also focus on increasing the supply and quality of trained enterprise managers, workers and public and private officials that can promote and regulate the operations of small- and medium-scale enterprises. Таким образом, финансирование планов социальной защиты должно быть также сосредоточено на увеличении предложения и повышении качества подготовленных руководителей предприятий, работников и должностных лиц частных предприятий, которые могут стимулировать и регулировать работу малых и средних предприятий.
Developing countries for their part should continue to pursue their own efforts towards economic development, while the United Nations should play a leading and coordinating role and designate specific mechanisms to promote, finance and monitor the implementation of the Second Decade for the Eradication of Poverty. Со своей стороны, развивающимся странам следует продолжать свои усилия по обеспечению экономического развития, а Организация Объединенных Наций должна играть руководящую и координирующую роль и назначить конкретные механизмы, которые будут стимулировать, финансировать и контролировать деятельность, связанную с проведением второго Десятилетия по борьбе за ликвидацию нищеты.
Nevertheless, the need to adapt to climate change should reinforce strategies to promote adaptive agricultural research and development - particularly in the case of Africa, where there is a large gap between current yields and agricultural potential. Тем не менее потребность в адаптации к изменению климата должна стимулировать разработку стратегий поощрения адаптационных исследований и разработок в области сельского хозяйства, особенно в случае Африки, где существует значительный разрыв между нынешней урожайностью и потенциалом сельского хозяйства.
As the specialized agency of the United Nations with the mandate to promote and accelerate sustainable industrial development in developing countries and economies in transition, the priorities and strategies that UNIDO promotes, are shaped by the issues, trends and challenges described above. Являясь специализированным учреждением Организации Объединенных Наций, цель которого поддерживать и стимулировать устойчивое промышленное развитие в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, ЮНИДО содействует реализации приоритетных задач и стратегий, учитывающих вышеописанные проблемы, тенденции и вызовы.
In addition, the Committee recommends that the State party promote and facilitate, within the family and in schools, the community and society at large, respect for the views of children and their participation in all matters affecting them. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять и стимулировать, в рамках семьи, школы, общины и общества в целом, уважение мнений детей и их участие в решении всех касающихся их вопросов.
To promote and encourage research that provides analytical information on all the different types of harmful traditional practices, especially those that are less known, to better target interventions. поощрять и стимулировать научные исследования, дающие аналитическую информацию о всех различных видах вредной традиционной практики, особенно о наименее известных видах, с тем чтобы повысить эффективность целевых мероприятий;
In particular where religious or belief minorities suffer from a long history of structural discrimination, positive measures are required to reach out to members of such minorities, to encourage them to apply for positions and to promote their opportunities. В частности, в тех случаях, когда религиозные меньшинства или меньшинства, объединенные по иным убеждениям, в течение длительного времени подвергаются структурной дискриминации, требуются позитивные меры, охватывающие представителей таких меньшинств, которые будут стимулировать их к занятию должностей в соответствующих сферах и расширять их возможности.
In the area of security interests, Japan considered it important to finalize a legal text on registration of security rights in movable assets; that would promote the availability of credit and enhance economic growth and international trade. Что касается обеспечительных интересов, Япония считает важным доработать правовой текст о регистрации обеспечительных прав в движимом имуществе; это будет способствовать доступности кредитов и стимулировать экономический рост и международную торговлю.
In general, development of financial institutions would not only help to promote investment, but would also encourage an increased propensity to save, leading to a more widespread expansion of flows of funds. В целом развитие финансовых учреждений не только будет содействовать поощрению инвестиций, но и будет стимулировать склонность к сбережениям, что приведет к более значительному расширению денежных потоков.
Initiatives have been implemented to enhance producers' technical knowledge, promote the use of sustainable traditional technologies/techniques and appropriate practices, and improve access to markets and to financial opportunities so as to increase the profitability of sustainable alternative production systems. Были реализованы инициативы, направленные на то, чтобы углубить технические знания производителей, стимулировать использование устойчивых традиционных технологий/методов и соответствующей практики и улучшить доступ к рынкам и финансовым возможностям с целью повышения рентабельности устойчивых альтернативных производственных систем.
The removal of barriers to the CDM in order to promote the undertaking of projects. с) устранение препятствий на пути доступа к МЧР, с тем чтобы стимулировать осуществление проектов.
The importance of the transition period is underscored by the fact that the absence of product patents on medicines can, help establish local manufacturing capacity, promote generic manufacturing and facilitate the import of affordable medicines from other countries. Важность переходного периода подчеркивается тем обстоятельством, что отсутствие патентов на продукт в отношении лекарств может помочь создать местный производственный потенциал, стимулировать производство генериков и облегчить импорт доступных по ценам лекарств из других стран.
The Group also considers it necessary to promote international cooperation to strengthen effective regulation and supervision of all institutions, instruments and markets, particularly those that are systemically important, taking due account of the national needs and priorities of developing countries, particularly in terms of capacity-building. Группа также считает необходимым стимулировать международное сотрудничество с целью укрепления эффективного регулирования и надзора за всеми учреждениями, инструментами и рынками, особенно системно важными, с учетом национальных нужд и приоритетов развивающихся стран, особенно относящихся к наращиванию потенциала.
In spite of the various Acts, policies and programmes to promote the participation of women in employment, there exist wide disparities in their work participation. Несмотря на принятие различных законов, политических стратегий и программ, призванных стимулировать участие женщин в трудовой деятельности, положение женщин на рынке труда характеризуется значительными диспропорциями.