Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Promote - Стимулировать"

Примеры: Promote - Стимулировать
A regional approach to the provision of public goods would lower costs and promote higher growth more effectively than would the sum of individual national efforts. ) позволил бы снизить издержки и более эффективно стимулировать более высокие темпы роста, чем если бы страны действовали в одиночку.
Since the Fourth World Conference on Women, the problem had come to be viewed as a gender issue and not merely a women's issue and greater efforts were being made to promote contraceptive use among men. После четвертой Всемирной конференции по положению женщин эту проблему стали рассматривать не только как женский, но и как гендерный вопрос, и в настоящее время активизируются усилия, призванные стимулировать использование контрацептивных средств среди мужчин.
If the energies and resources of this once vibrant community are to be harnessed for Fijian society as a whole, the Constitution and policies need to promote their sense of belonging as equal citizens. Для того чтобы ресурсы и энергия этой некогда динамичной общины служили фиджийскому обществу в целом, Конституция и политические меры должны стимулировать их чувство принадлежности к категории равноправных граждан.
In this regard the donor community could provide greater access to their markets for LDC products, scale back subsidies for their own agricultural sectors, promote foreign direct investment in LDCs and provide sustainable financing of projected debt relief. В этой связи страны-доноры могли бы расширить доступ товаров из НРС на свои рынки, уменьшить субсидии национальным производителям сельскохозяйственной продукции, стимулировать прямые иностранные инвестиции в НРС и обеспечить устойчивое финансирование запланированных мер по уменьшению долгового бремени.
Central governments should promote investments into the sector from local, national and foreign sources, they should remove obstacles to raising capital at the local level and improve creditworthiness of municipalities. Центральные органы правления обязаны стимулировать инвестиции в сектор со стороны местных, национальных и зарубежных источников финансирования, убрать препятствия для увеличения капитала на местном уровне и повысить кредитоспособность городских властей.
For the agricultural sector to play its role in that regard it must be supported through investments in infrastructure, adequate financing instruments, research and institutional and human development, in order to ensure an increase in productivity and promote market activity. Для того чтобы сельскохозяйственный сектор мог играть свою роль в выполнении этой задачи, его необходимо поддерживать путем осуществления инвестиций в инфраструктуру, создания надлежащих механизмов финансирования, проведения исследований и развития институционального потенциала и людских ресурсов, что должно привести к повышению производительности и стимулировать рыночную деятельность.
(b) Its objectives are to promote the creation, interpretation and production of cultural works in the field of music, theatre, the plastic arts, literature, audio-visual and electronic arts and popular art. Ь) его цель - стимулировать создание, исполнительское оформление и производство культурных ценностей в области музыкального, сценического, изобразительного искусства, литературы, аудиовизуальных, электронных произведений и народного творчества.
Similarly, close cooperation with the private sector is required in order to enhance the understanding of corporate strategies, to identify investment opportunities and to promote beneficial impacts deriving from inward FDI. Подобным же образом тесное сотрудничество с частным сектором необходимо, чтобы улучшить понимание стратегий корпораций, выявить инвестиционные возможности и стимулировать благоприятное влияние со стороны поступающих ПИИ.
This is, undoubtedly, yet another positive development that will further enhance the feeling of security among ordinary people and promote mutual confidence, peace and stability in the entire region. В этом состоит, бесспорно, еще одно позитивное веяние, которое еще больше укрепит чувство защищенности у простых людей и будет стимулировать взаимное доверие, мир и стабильность в целом регионе.
It should assist developing countries in elaborating future-oriented strategies, facilitating the exchange of information and examining the role of standards set by private companies, and promote closer cooperation among the international standard-setting organizations. Она должна оказывать содействие развивающимся странам в разработке стратегий, ориентированных на будущее, облегчении обмена информацией и изучении роли стандартов, устанавливаемых частными компаниями, а также стимулировать более тесное сотрудничество между международными организациями, устанавливающими стандарты.
How can actions on an international level promote and facilitate adaptation planning and practices at the national and subnational levels? Каким образом меры, принимаемые на международном уровне, могут стимулировать и облегчать планирование и практику в области адаптации на национальном и субнациональном уровнях?
Encourage the partnership between Governments and civil society to assist children and adolescents to develop values that promote human rights and equality, peace, tolerance, justice, solidarity and equitable gender relations. Стимулировать партнерские отношения между правительствами и гражданским обществом для оказания помощи детям и подросткам в деле формирования ценностей, которые способствуют реализации прав человека и обеспечению равенства, мира, терпимости, справедливости, солидарности и равноправных отношений между мужчинами и женщинами.
The trading of drylands agricultural products on national and international markets should be promoted to provide rural communities with resources to promote drylands ecosystem management and to improve sustainable livelihoods. Следует стимулировать сбыт сельскохозяйственной продукции засушливых районов на национальных и международных рынках, с тем чтобы сельские общины располагали надлежащими ресурсами для обеспечения рационального управления экосистемами засушливых районов и устойчивых источников средств к существованию.
In this connection, it asked in particular the Regional Advisers to promote these instruments in countries which are not yet Contracting Parties and to explain the content of the agreements and conventions to competent national authorities. В этой связи он просил, в частности, региональных советников стимулировать применение этих документов в странах, которые пока еще не являются их договаривающимися сторонами, и разъяснять содержание этих соглашений и конвенций компетентным национальным органам.
To achieve this, we must pursue the peaceful resolution of conflicts as well as disarmament and security at a lower level of armament, stimulate development that is also environmentally sustainable, and promote justice that gives each of us equal opportunity to excel. Для достижения этого мы должны добиваться мирного урегулирования конфликтов, а также разоружения и обеспечения безопасности при низких уровнях вооружений, стимулировать развитие, которое было бы также экологически устойчивым, и обеспечивать справедливость, которая дает всем нам равные возможности преуспеть в жизни.
A uniform regime of jurisdictional immunities would promote consistency in international commercial transactions, provide States and private parties with some legal certainty on a range of issues, and generally encourage international trade. Единообразный режим юрисдикционных иммунитетов должен содействовать упорядочению международных торговых сделок, обеспечить для государств и частных предприятий определенную степень уверенности в целом ряде вопросов и стимулировать международную торговлю в целом.
Even presenting it as an option would send out the wrong message, since the purpose of the draft Guide was to promote credit by encouraging certainty for lenders. Включение ее в проект руководства даже в качестве альтернативного варианта будет служить неверным сигналом, ведь цель руководства состоит в том, чтобы стимулировать развитие кредитной сферы, способствуя большей определенности положения кредитодателей.
In providing our collective support to meet these and other urgent priorities, it will be important to protect the fundamental human rights of every Liberian, promote gender equality and foster national reconciliation. При оказании нашей коллективной поддержки в достижении этих и других насущных приоритетных целей важно будет обеспечить каждому либерийцу защиту основополагающих прав человека, поощрять равноправие женщин и стимулировать процесс национального примирения.
States parties should respect, protect, facilitate and promote the work of human rights advocates and other members of civil society with a view to assisting vulnerable or marginalized groups in the realization of their right to health. Государствам-участникам следует уважать, защищать, стимулировать и поддерживать деятельность правозащитников и других представителей гражданского общества, с тем чтобы оказывать уязвимым и социально отчужденным группам помощь в осуществлении ими своего права на здоровье.
It also encourages the State party to actively promote the diversification of educational and professional choices for women and men and offer incentives for young women to enter traditionally male-dominated fields of study. Он призывает также государство-участник активно поощрять диверсификацию образовательных и профессиональных альтернатив для женщин и мужчин и стимулировать молодых женщин к тому, чтобы они выбирали традиционно мужские области обучения.
UNEP continued to provide policy makers with early warning and information on emerging issues and environmental threats in order to facilitate policy dialogues on such issues and to promote the development of impact reduction strategies. ЮНЕП продолжала служить для политических руководителей системой раннего предупреждения и источником информации по возникающим проблемам и экологическим угрозам с тем, чтобы способствовать политическому диалогу по этим вопросам и стимулировать разработку стратегий снижения последствий экологического воздействия.
His delegation strongly supported a new Programme of Action based on a dynamic partnership able to promote growth and sustainable development, eradicate poverty, combat inequality and integrate the LDCs into the world economy. Его делегация решительно выступает за разработку такой новой программы действий, которая была бы основана на динамичном партнерстве, способном стимулировать рост и устойчивое развитие, искоренить нищету, бороться с неравенством и обеспечить интеграцию наименее развитых стран в мировую экономику.
There is also a need to promote an exchange of experience among developing countries on national strategies for TK development, sui generis systems for the protection of TK and the commercialization of TK-based products and services. Необходимо также стимулировать обмен опытом между развивающимися странами в области национальных стратегий развития ТЗ, специальных систем для защиты ТЗ и коммерциализации основанных на ТЗ товаров и услуг.
These aim to record TK for the benefit of present and future generations of local communities, to promote its continued use through recognition of its value and inter-community exchanges, and to protect it from misappropriation. Эта регистрация ТЗ ведется в интересах нынешнего и будущих поколений местных общин, с тем чтобы стимулировать дальнейшее использование этих знаний благодаря признанию их ценности и развитию межобщинных контактов, а также в целях их защиты от незаконного присвоения.
This assertion is based on the fact that WTO laws are in favour of advancing science and technology, and technologically advanced countries continue to promote their industrial competitiveness by subsidizing research and development, regional development and environmental protection. Это обосновывается тем, что правила ВТО способствуют научно-техническому прогрессу и страны с передовой технологией продолжают стимулировать конкурентоспособность своей промышленности, субсидируя исследования и разработки, региональное развитие и природоохранные меры.