Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Promote - Стимулировать"

Примеры: Promote - Стимулировать
This session discussed the question of how national and subnational innovation systems could promote successful technology transfer through various channels (including FDI) and contribute to technological and innovative development in developing countries. На этом заседании рассматривался вопрос о том, как национальные и субнациональные инновационные системы могут стимулировать успешную передачу технологий через различные каналы (включая ПИИ) и вносить вклад в технологическое и инновационное развитие развивающихся стран.
It was noted that any future experimentation sessions would benefit from focusing on a small number of areas to promote more detailed exchange and to ensure a meaningful outcome from the discussions. Было отмечено, что любые будущие экспериментальные заседания выиграли бы от того, чтобы сфокусироваться на небольшом числе областей, с тем чтобы стимулировать более детальный обмен и обеспечить содержательные результаты дискуссий.
Improvement of trade preferences such as the General System of Preferences, for example by including services, helps generate additional export earnings and promote industrial development. Совершенствование торговых преференций, таких как Всеобщая система преференций, например за счет охвата услуг, помогает генерировать дополнительные экспортные поступления и стимулировать промышленное развитие.
There exists an Inter-Religious Council of Mexico, established in 1992, whose aim is to promote religious tolerance, the study of and comprehension amongst the different beliefs, the implementation of joint projects reflecting the universal values of humankind. В стране существует созданный в 1992 году Мексиканский межконфессиональный совет, призванный поощрять религиозную терпимость, способствовать изучению и взаимному осознанию различных воззрений, а также стимулировать осуществление совместных проектов, в которых находят отражение универсальные общечеловеческие ценности.
The workshop brought together 21 participants from seven countries (Brazil, Cambodia, Cameroon, Ghana, Honduras, Indonesia and Nicaragua) to promote learning and engage in discussions on the political economy of forest fiscal reforms. На практикум собрались 21 участник из семи стран (Бразилии, Ганы, Гондураса, Индонезии, Камбоджи, Камеруна и Никарагуа); он был призван содействовать изучению и стимулировать обсуждение политэкономических аспектов реформирования налоговой нагрузки на лесное хозяйство.
Through the strategy, UNESCO will strive to stimulate fresh initiatives, promote new forms of cooperation, boost the spread of good practices and place emphasis on enhancing partnerships to better mobilize and engage with key stakeholder groups. В рамках этой стратегии ЮНЕСКО планирует стимулировать новые инициативы, поощрять новые формы сотрудничества, повышать распространение передового опыта и уделять особое внимание вопросу укрепления партнерских связей для более эффективной мобилизации ключевых заинтересованных групп и улучшения их взаимодействия.
(c) Supporting and encouraging persons, communities and institutions that develop or promote artistic expression at the local, regional and national levels; с) поддерживать и стимулировать лиц, объединения и организации, которыми движет стремление развивать и поощрять творчество и искусство на местном, региональном и национальном уровнях;
This 'Kick-start Programme on NAP Alignment', designed to stimulate and/or promote the alignment process, was officially launched through two round-table discussions during CRIC 9. Данная "Программа запуска согласования НПД", призванная стимулировать и/или поощрять процесс согласования, была официально инициирована в ходе двух обсуждений за круглым столом на КРОК 9.
He highlighted the role of technical assistance as a fundamental pillar of the Mechanism, one that helped to identify needs, stimulate cooperation and promote horizontal initiatives such as South-South cooperation. Он отметил роль технической помощи как одной из основополагающих составляющих Механизма, позволяющей выявлять потребности, стимулировать сотрудничество и содействовать осуществлению одноуровневых инициатив, таких, как сотрудничество по линии Юг-Юг.
Because the need to promote self-reliance and stimulate the local economy is well understood, cash payments have been provided instead of non-food items to communities in Haiti, Pakistan and most recently in the drought-affected Horn of Africa. С учетом необходимости содействовать экономической самостоятельности и стимулировать развитие местной экономики были организованы денежные выплаты общинам в Гаити, Пакистане и - в самое последнее время - пострадавшим странам в регионе Африканского Рога вместо предоставления им непродовольственных товаров.
As was evidenced by the crisis, there is a need to promote international consistency of banking standards, robust risk management for banks, and regulatory capital that is sensitive to risk exposures. Как показал кризис, налицо необходимость стимулировать международную последовательность в банковских нормах, активное управление рисками в том, что касается банков, и нормативный капитал, чувствительный в плане подверженности рискам.
Delegations encouraged UNICEF to further engage with partners in the United Nations system, promote inter-agency mobility and harmonize its human resources approach, processes and rules with those of other organizations across the system. Делегации призывали ЮНИСЕФ еще больше взаимодействовать с партнерами по системе Организации Объединенных Наций, стимулировать межучрежденческую мобильность и согласовывать свои подходы, процессы и правила в области людских ресурсов, с теми, которые используются в других организациях системы.
Mr. Sigman (United States of America) said that limiting the content of the notice would promote the acceptability of a registry in countries that were unaware of the existence of such a device. Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ограничение содержания уведомления будет стимулировать приемлемость реестра в тех странах, которые не осведомлены о существовании такого механизма.
The Micro-Finance Policy has led to the revision or formulation of other policies which identify interventions that would promote indigenous entrepreneurs, women, youth and people with disabilities to take part in economic activities. Политика микрофинансирования обусловила необходимость пересмотра осуществляемой деятельности или формулирования иной стратегии с целью определения мер, способных стимулировать предпринимателей из числа коренного населения, женщин, молодежь и людей с инвалидностью к участию в экономической деятельности.
In order to promote access to education for marginalized communities the Government set up an Intersectoral Task Force to formulate policy guidelines on educationally marginalized children (EMC), to coordinate the activities of NGOs, Ministries, and other stakeholders regarding EMC. Стремясь стимулировать доступ к образованию маргинализированных общин, правительство создало Межсекторальную целевую группу, с тем чтобы выработать руководящие принципы политики в отношении маргинализованных детей в области образования, координации деятельности НПО, министерств и прочих участников в этой сфере.
m) To promote rationalization and transparency in the management and use of public and private resources destined for scientific research, technological development, innovation and quality; м) стимулировать рационализацию и транспарентность управления и распределения государственных и частных средств, выделяемых на научные исследования, развитие технологий, инновации и повышение качества;
We further call upon the international community to promote financial and technical support for the implementation of the national action plans to combat desertification, to mitigate the effects of drought and to adapt to climate change in Africa. Призываем также международное сообщество стимулировать финансовую и техническую поддержку процесса осуществления национальных планов действий по борьбе с опустыниванием, смягчению последствий засухи и адаптации к изменению климата в Африке.
New Agro-ecological approaches integrated with new, processes and techniques have to be identified, promoted and supported for reaching the necessary critical amounts to face global markets but also promote social inclusions and environmental sustainability. Необходимо не только выявлять, популяризировать и поддерживать новые агроэкологические подходы, увязанные с новыми процессами и техническими методами, в целях создания необходимого критического потенциала для выхода на глобальные рынки, но и стимулировать социальную активность и экологическую устойчивость.
There would always be inequalities and imbalances within nations, irrespective of whether or not discriminatory practices existed, but the purpose of special measures should be to offer everyone the same opportunities and to promote diversity. В государствах, независимо от наличия или отсутствия дискриминационной практики, всегда будут существовать неравенство и дисбаланс, но особые меры должны быть направлены на то, чтобы обеспечить всем равные возможности и стимулировать многообразие.
It was noted that the Convention's partnership programmes could promote the involvement of industry in protecting the health of workers and persons involved with the waste management sector, especially in developing countries. Отмечалось, что программы партнерств в рамках Конвенции могли бы стимулировать привлечение промышленности к мероприятиям по охране здоровья работников и лиц, тесно взаимодействующих с предприятиями по управлению отходами, особенно в развивающихся странах.
MONUC has also brokered local "pull-back" zones in key areas of friction in order to promote the disengagement of armed groups, reduce violent incidents and violations, and reinforce the mixed technical commission on peace and security. МООНДРК оказывала содействие в создании местных зон «отхода» в ключевых районах сохраняющейся напряженности с целью стимулировать вывод вооруженных групп, добиться сокращения инцидентов с применением насилия и случаев нарушения режима прекращения огня, а также в целях оказания поддержки смешанной технической комиссии.
There is also an urgent need to develop norms and best practices for improving the quantity and quality of aid intended to promote other types of financing for development (e.g., FDI, trade, domestic savings and tax revenue). Также неотложно необходимо разработать нормы и передовые методы, позволяющие увеличить объем предоставляемой помощи и повысить ее эффективность, чтобы, таким образом, стимулировать использование других механизмов финансирования развития (например, прямых иностранных инвестиций, доходов от торговли, внутренних сбережений и налоговых поступлений).
(k) Continue to promote microcredit for small and medium-sized enterprises, especially start-up enterprises, to empower women and encourage entrepreneurship development; к) продолжать содействовать выделению микрокредитов малым и средним предприятиям, особенно начинающим, с тем чтобы создать возможности для женщин и стимулировать развитие предпринимательства;
The Guyana Para Olympic Committee works with the Disabled Persons NGOs to organize biennial national competitions to promote sport for persons with disabilities and lend them official inclusion, recognition and support. Параолимпийский комитет Гайаны совместно с НПО инвалидов раз в два года организует национальные соревнования, имеющие целью стимулировать развитие спорта среди инвалидов и в их интересах и добиваться через спорт их интеграции, официального признания и поддержки.
It should further stimulate self-regulation through, for example, a code of conduct for media personnel and the training of journalists to promote and guarantee respect for the rights of children and adolescents. Государству-участнику следует и далее стимулировать саморегулирование, например посредством принятия кодекса поведения для сотрудников средств массовой информации и подготовки журналистов, с тем чтобы поощрять и гарантировать уважение прав детей и подростков.