| Its purpose was to promote a wide-ranging interactive dialogue aimed at achieving consensus on important development questions. | Перед Фондом была поставлена задача стимулировать широкий интерактивный диалог в целях поиска консенсуса по важным вопросам развития. |
| They will openly promote behavioural change, including through legislation and protection of vulnerable groups. | Они будут открыто стимулировать изменения в общественном сознании, в том числе посредством изменения законодательства и защиты уязвимых групп населения. |
| The music lessons proposal originally would have required the federal and cantonal governments to promote music lessons for children. | Предложение о музыкальном образовании требовало от федеральных и кантональных правительств стимулировать музыкальные уроки для детей. |
| AFACT member countries are quite eager and active to promote sale of their own products and information. | Страны - члены АФАКТ очень хотят стимулировать продажу собственных продуктов и информации и прилагают для этого серьезные усилия. |
| It's used in drugs to promote bone growth, treating diseases like osteoporosis. | Он используется в медикаментах, чтобы стимулировать рост костей, для лечения таких заболеваний как остеопороз. |
| GENEVA - When financial policymakers attempt to promote economic growth, they almost invariably focus on looking for new ways to unleash capital. | ЖЕНЕВА - Когда финансовые чиновники пытаются стимулировать экономический рост, они почти неизбежно начинают искать новые способы привлечения капитала. |
| Certain inflammatory chemokines activate cells to initiate an immune response or promote wound healing. | Определённые хемокины могут инициировать иммунный ответ или стимулировать заживление раны. |
| Primary role of EpoR is to promote proliferation of erythroid progenitor cells and rescue erythroid progenitors from cell death. | Главная роль EpoR - стимулировать быстрое распространение клеток-предшественников эритроцитов и спасение этих клеток от гибели. |
| Growth should promote full employment and poverty reduction, and should seek improved patterns of income distribution through greater equality of opportunity. | Рост должен стимулировать полную занятость и сокращение нищеты и должен быть ориентирован на улучшение характера распределения дохода на основе большего равенства возможностей. |
| In short, its food aid would be used in ways that promote the self-reliance of the poor and hungry. | Короче говоря, ее продовольственную помощь следует использовать таким образом, чтобы стимулировать процесс самообеспечения малоимущих и голодающих. |
| To that end, the plan should promote better coordination at the country level. | С этой целью план должен стимулировать повышение степени координации на страновом уровне. |
| It can also help to promote growth with equity, a particularly important objective for multi-ethnic societies. | Он также может помогать стимулировать рост за счет обеспечения справедливости, что является особо важной целью для многонациональных обществ. |
| We are trying to promote a similar flight from Uruguay to the Islands. | Мы стараемся стимулировать аналогичные полеты на острова из Уругвая. |
| The financing modalities selected should promote realism and predictability in planning and delivery, without detracting from donor commitment to meeting resource targets. | Выбранные способы финансирования должны стимулировать реализм и предсказуемость в планировании и выполнении без ущерба для обязательств доноров выполнять целевые задания в отношении ресурсов. |
| In this connection, we must facilitate capacity-building and promote the transfer of appropriate technology and know-how. | В этой связи мы должны содействовать наращиванию потенциалов и стимулировать передачу соответствующих технологий и "ноу-хау". |
| His country sought to promote social development through poverty eradication, job creation and human resources development. | Его страна стремится стимулировать социальное развитие посредством борьбы за ликвидацию нищеты, создания рабочих мест и подготовки кадров. |
| Under the socialist regime, a quota system had been introduced to promote women's political participation. | При социализме была введена система квот, призванная стимулировать участие женщин в политической жизни страны. |
| The Division will promote the participation of the people of East Timor in the formulation and implementation of its policies and programmes. | Отдел будет стимулировать участие жителей Восточного Тимора в разработке и осуществлении своих политики и программ. |
| Also, it was suggested that the Government should promote the establishment of "humanitarian accords" with armed groups to protect returning IDPs. | Кроме того, правительству было предложено стимулировать заключение "гуманитарных соглашений" с вооруженными группировками с целью защиты возвращающихся ЛПС. |
| The Information Society Development Committee was established under the Government to promote e-government and e-society processes. | Под эгидой правительства был создан Комитет развития информационного общества, который должен стимулировать процессы развития электронного управления и электронного общества. |
| Incentives should be created to promote research directed to solving developmental problems. | Следует стимулировать исследования, направленные на решение проблем развития. |
| This could improve stability and predictability of GSP benefits, promote investments in benefiting export industries and contribute to an enhanced utilization of the GSP. | Это могло бы способствовать повышению степени стабильности и предсказуемости льгот ВСП, стимулировать инвестиции в экспортные отрасли, пользующиеся режимом ВСП, и содействовать расширению использования ВСП. |
| It should also pursue work to assist developing countries to strengthen their capacity to promote their trade and development through foreign investment. | Ей следует также продолжать работу по оказанию развивающимся странам помощи в расширении их возможностей стимулировать свою торговлю и развитие при помощи иностранных инвестиций. |
| It states that Governments can promote SMEs, along with all economic activity, by providing a stable macroeconomic environment. | В нем отмечается, что правительства могут стимулировать МСП во всех сферах экономической деятельности, создавая стабильные макроэкономические условия. |
| The questionnaire was not intended as an alternative to a Committee discussion but to identify a general trend of opinion and promote discussion. | Настоящий вопросник призван не заменить собой обсуждение в Комитете, а определить общую тенденцию и стимулировать дискуссию. |