Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Promote - Стимулировать"

Примеры: Promote - Стимулировать
As decided at WSSD, we will encourage and promote the development of a 10-year framework of programmes in support of this taking them to our next conference. В соответствии с решением ВВУР мы будем поощрять и стимулировать разработку десятилетней структуры программ, направленных на поддержку этих мер, и рассмотрим их на нашей следующей конференции.
With the right mechanisms in place, the trading system could deliver efficiency and welfare gains, promote achievement of the MDGs, and thus make a big difference for the millions of poor. При наличии правильных механизмов торговая система может привести к повышению эффективности и благосостояния, стимулировать достижение ЦРДТ и тем самым сыграть огромную роль для миллионов бедных людей.
The Council should also promote the capacity of national statistical systems to improve their ability to effectively measure the impact and progress of poverty eradication activities; Совету следует также стимулировать наращивание потенциала национальных статистических систем в целях расширения их возможностей в плане эффективного измерения воздействия мероприятий по ликвидации нищеты и достигаемого благодаря им прогресса;
The World Conference must also promote the participation of those State and non-State actors and institutions that have an impact or influence, positive or negative, on racism. Кроме того, необходимо стимулировать участие во Всемирной конференции межгосударственных и негосударственных субъектов и учреждений, которые оказывают непосредственное воздействие или влияние, будь то позитивное или негативное, на расизм.
That timely measure would not only enable the Court to maintain its pace of activity but would also promote its efforts to protect the basic principles and norms of international law. Эта своевременная мера не только позволит Суду не снижать темпов своей деятельности, но и будет стимулировать его усилия по защите основных принципов и норм международного права.
For host countries wishing to promote privately financed infrastructure projects it is recommended that the following principles be implemented by the law: Принимающим странам, которые хотели бы стимулировать осуществление проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, рекомендуется реализовать в законодательном порядке нижеследующие принципы.
Such cooperation should enhance endogenous capacity-building in developing countries and also promote and finance access to the transfer of environmentally sound technologies and corresponding know-how to those countries on favourable terms, including mutually agreed concessional and preferential terms. Такое сотрудничество должно укрепить эндогенное наращивание потенциала в развивающихся странах, а также стимулировать и финансировать доступ к передаче экологически чистых технологий и соответствующих знаний этим странам на льготных условиях, включая взаимно согласованные льготные и преференциальные условия.
It had been thought that trade liberalization would ensure the best allocation of resources according to comparative advantage, secure needed export revenues and attract foreign direct investment which, in turn, would promote domestic capital accumulation, technology transfer and capacity-building. Считалось, что либерализация торговли позволит улучшить распределение ресурсов в соответствии со сравнительными преимуществами, обеспечит необходимые экспортные поступления и привлечет прямые иностранные инвестиции, которые в свою очередь будут стимулировать накопление отечественного капитала, передачу технологий и создание потенциала.
However, he called the delegates' particular attention to the proposal for CEFACT Rapporteurs to promote CEFACT's work and participation in that work within specific regions and/or countries. В то же время выступающий особо обратил внимание делегатов на адресованное Докладчикам СЕФАКТ предложение стимулировать работу СЕФАКТ и участие в ней в рамках конкретных регионов и/или стран.
I would like to draw the attention of those who oppose the Treaty to the fact that it will objectively promote a gradual transition to nuclear disarmament on a multilateral basis. Я хотел бы привлечь внимание оппонентов Договора к тому, что он будет объективно стимулировать постепенный переход к ядерному разоружению на многосторонней основе.
An issue to be further explored is which governmental tools and policies to promote the use of the Internet would stimulate economic growth and job creation in the region. Следует глубже изучить вопрос о том, какие механизмы и стратегии правительства по поощрению использования Интернета будут стимулировать экономический рост и создание новых рабочих мест в регионе.
Its responsibility was unique, namely to support those Governments striving to serve their citizens better; to foster dialogue on shared challenges, which could only have shared solutions; and to promote human rights throughout the United Nations. Его функция является уникальной, а именно: поддерживать те правительства, которые стремятся еще лучше служить своим гражданам; стимулировать диалог об общих вызовах, для которых могут быть только общие решения; и поощрять права человека в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It is our hope that this action plan will stimulate a debate on how to change the focus from crisis management to early preventive action in order to promote a culture of prevention. Мы надеемся, что этот план действий будет стимулировать обсуждение вопроса о том, как сместить акцент с урегулирования кризисов на ранние превентивные меры с целью содействия культуре предотвращения конфликтов.
Governments, industry and organizations of civil society should, as appropriate, use the media, advertising, marketing and other means to promote greater producer and consumer awareness of sustainable development in order to encourage a shift to more sustainable consumption and production patterns. Правительства, промышленность и организации гражданского общества должны использовать средства массовой информации, рекламы, маркетинга и другие возможности в целях повышения уровня информированности производителей и потребителей о концепции устойчивого развития, с тем чтобы стимулировать переход к более устойчивым моделям потребления и производства.
They could also promote joint venture development and local ownership of technologies, provide opportunities for scientists to work in their own countries and serve as an office to register and protect intellectual property rights. Кроме того, они могли бы содействовать созданию совместных предприятий и стимулировать передачу технологии в собственность на местах, обеспечивать ученым возможность работать в своих странах и выполнять функции по регистрации и защите прав интеллектуальной собственности.
My delegation would also like to take this opportunity to welcome the new ambassadors, hoping that their valuable contributions will promote a creative consensus conducive to the success of our work. Моей делегация также хотелось бы, пользуясь возможностью, приветствовать новых послов и выразить надежду, что их ценный вклад будет стимулировать творческий консенсус, благоприятствующий успешному исходу нашей работы.
There is thus an urgent need to promote inclusive partnerships for sustainable wealth creation, which involve the public and private sectors and civil society, as well as to encourage greater public and community involvement in promoting, demanding and enforcing good corporate governance. Поэтому крайне необходимо стимулировать партнерство, основанное на социальной интеграции, в интересах устойчивого создания богатства, которое предполагает задействование государственного и частного секторов и гражданского общества, а также поощрять более активное участие государства и общин в деле пропаганды, инициирования и практического осуществления эффективного корпоративного управления.
Fourthly, policies to promote accumulation, structural change and technological upgrading need to be linked up with policies that manage integration with the global economy. Эти меры должны не подменять собой рынок, а развивать и стимулировать его, поскольку задача здесь заключается в том, чтобы мобилизовать, стимулировать и ориентировать частный сектор на достижение целей национального развития.
Donor countries must promote private investment in the least developed countries, which in turn must foster a domestic environment that was conducive to the mobilization of national and international resources. Страны доноры должны стимулировать частные инвестиции в наименее развитые страны, которые в свою очередь должны создавать условия для привлечения международных и национальных ресурсов.
Technical cooperation had as main focus the recommendations of the High Commissioner and tried to promote the active participation of national institutions in order to strengthen the respect, protection and guarantees for human rights. Основная цель технического сотрудничества состояла в представлении рекомендаций Верховного комиссара и в попытках стимулировать активное участие национальных учреждений в деятельности по укреплению, соблюдению, защите и обеспечению гарантий прав человека.
To promote the participation and contribution of the scientific community in the Committee on Science and Technology (CST) process, communicating its views to UNCCD stakeholders Стимулировать участие и вклад научного сообщества в процесс работы Комитета по науке и технике (КНТ), сообщая его мнения заинтересованным сторонам КБОООН
As for IMF, it should become the primary organ for economic policy coordination, promote the use of SDRs and make its lending more automatic, predictable and with fewer or no conditions attached. Что касается МВФ, то он должен стать главным органом, ответственным за координацию экономической политики, стимулировать использование СПЗ и придать своему кредитованию более автоматический и предсказуемый характер при сокращении числа выдвигаемых условий или полном отказе от них.
The food crisis, which was caused by rising prices and whose harmful effects continue to keep a large part of the world in conditions of famine and abject poverty, requires that we promote the agricultural sector, industry and the utilization of mining resources. Продовольственный кризис, вызванный ростом цен, негативные последствия которого по-прежнему вынуждают огромную часть населения мира жить в условиях голода и отчаянной нищеты, требует от нас стимулировать сельское хозяйство, промышленный сектор и использование полезных ископаемых.
We welcome recent initiatives undertaken by other Governments in expanding health care coverage and believe that the United Nations and the World Health Organization should promote and support the strengthening of universal health care systems, particularly in developing countries. Мы приветствуем выдвинутые в последнее время правительствами ряда стран инициативы, направленные на увеличение охвата граждан медицинским обслуживанием, и считаем, что организация Объединенных Наций и Всемирная Организация здравоохранения должны стимулировать и поддерживать меры по укреплению систем всеобщего медицинского обслуживания, особенно в развивающихся странах.
These projects will primarily promote activities aimed at addressing barriers to renewable energy technologies such as policy, technical, financial and capacity; augmenting rural electrification; promoting private sector investments; and strengthening energy and climate security. Такие проекты будут в первую очередь стимулировать деятельность по устранению таких барьеров, сдерживающих использование технологий использования возобновляемых источников энергии, как политические, технические, финансовые и кадровые барьеры; по расширению электрификации сельских районов; содействию инвестициям частного сектора; и укреплению энергетической и климатической безопасности.