Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Promote - Стимулировать"

Примеры: Promote - Стимулировать
GSP coverage would promote price competitiveness and facilitate further diversification into these sectors (annex table 10, which does not yet, however, reflect the improvements introduced in 1997 by the United States and the European Union). Охват ВСП мог бы повысить ценовую конкурентоспособность и стимулировать дальнейшую диверсификацию этих секторов (таблица 10 приложения, которая в то же время не отражает тех положительных изменений, которые внесли в свои схемы в 1997 году Соединенные Штаты и Европейский союз).
At its most recent session the Commission on Human Rights in resolution 1998/18 urged States to promote and encourage through the educational system, and by other means, understanding, tolerance and respect in matters relating to freedom of religion or belief. На своей последней сессии Комиссия по правам человека в своей резолюции 1998/18 настоятельно призвала государства поощрять и стимулировать посредством системы просвещения и другими средствами понимание, терпимость и уважение в вопросах, касающихся свободы религии или убеждений.
The goal would be to encourage civil protection institutions to utilize space technology in all relevant aspects of their work and to promote their participation, in an incremental manner, in international initiatives such as a possible global disaster monitoring system. Цель такой программы состоит в том, чтобы стимулировать применение космической техники органами гражданской обороны во всех соответствующих сферах их деятельности и содействовать их более активному участию в реализации международных инициатив, например, в создании глобальной системы мониторинга стихийных бедствий.
All partners are also encouraged to facilitate and implement capacity-building, leadership and policy development activities to promote the learning from and transfer of best practices expertise and experience. Всем партнерам также рекомендуется стимулировать и осуществлять деятельность по созданию потенциала и мероприятия в области совершенствования системы управления и разработки политики в целях содействия освоению и передаче наилучших видов практики и опыта в этой области.
Governments and international organizations, as appropriate, should promote and facilitate capacity-building in the area of sustainable consumption, particularly in developing countries and countries with economies in transition. Правительствам и международным организациям следует, в соответствующих случаях, поощрять и стимулировать создание потенциала в области устойчивого потребления, прежде всего в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The UNAIDS resource mobilization strategy to promote and ensure funding for country-level responses to the epidemic includes building alliances and involving all partners working on HIV/AIDS in resource-mobilization processes. Стратегия ЮНАИДС по мобилизации ресурсов, призванная стимулировать и обеспечивать финансирование мер борьбы с эпидемией, предпринимаемых на страновом уровне, включает в себя объединение усилий и привлечение к мобилизации ресурсов всех партнеров, занимающихся проблемой ВИЧ/СПИДа.
Trade liberalization adds value to the resource and has the potential to promote economic development, contribute to poverty alleviation and reduce environmental degradation, provided it is accompanied by sound environmental and social policies. Либерализация торговли увеличивает ценность этого ресурса и может стимулировать экономическое развитие, способствовать снижению уровня бедности и препятствовать деградации окружающей среды, при условии что она сопровождается обоснованной экологической и социальной политикой.
UNIDO, as the central coordination organ for industrial development within the United Nations system, was endeavouring to promote industrial growth and international cooperation in that sector, with a view to assisting the developing countries to eliminate poverty and revitalize their economies. ЮНИДО, являясь главным органом по координации промышленного развития в рамках системы Организации Объединенные Наций, стремится стимулировать промышленный рост и международное сотрудничество в этой области, с тем чтобы помочь развивающимся странам ликвидировать нищету и оживить экономику.
Make every necessary effort so that children and adolescents have opportunities to fully develop their physical, mental, spiritual, moral, and social capacities and to guarantee and promote respect for human rights. Предпринять все необходимые усилия, с тем чтобы предоставить детям и подросткам возможности для полного развития своего физического, умственного, духовного, нравственного и социального потенциала и гарантировать и стимулировать уважение к правам человека.
The CTBT, which aims to promote nuclear disarmament and non-proliferation, should be respected and ratified and should enter into force; надлежит обеспечивать соблюдение, ратификацию и вступление в силу ДВЗИ, который призван стимулировать ядерное разоружение и нераспространение;
The competitive profile of women in terms of skills should be improved by implementing direct programmes and by encouraging voluntary targeted actions by the business community in order to promote productivity in services as well as negotiating skills. Конкурентные возможности женщин с точки зрения их квалификации следует повышать посредством осуществления прямых программ и поощрения добровольных адресных мер со стороны делового сообщества, с тем чтобы стимулировать производительность в секторе услуг, а также совершенствовать навыки ведения переговоров.
The Committee urges States to make all the other documentation of the examination of their reports under the Convention widely available to promote constructive debate and inform the process of implementation at all levels. Комитет настоятельно рекомендует государствам обеспечить широкое распространение всех других документов, связанных с рассмотрением их докладов, представляемых в соответствии с Конвенцией, с тем чтобы стимулировать конструктивный диалог и информировать о процессе осуществления Конвенции на всех уровнях.
The Committee recommends that the State party increase and promote the use of alternatives to institutionalization, such as community-based programmes to assist parents and foster care. Комитет рекомендует государству-участнику расширять и стимулировать использование альтернатив практики помещения в детские учреждения, такие, как программы на уровне общин по оказанию помощи родителям и воспитание приемных детей.
In addition, regional integration can also help to promote a more efficient application of scientific research in agriculture and biotechnology in view of Africa's limited skills base. Кроме того, региональная интеграция может также помочь стимулировать более эффективное применение достижений науки в сельском хозяйстве и биотехнологии, учитывая нехватку квалифицированных кадров в африканских странах.
New legislation and the Offshore Finance Centre Unit have been designed to regulate and promote the growth of offshore finance and encourage banking, insurance and trust companies. Принятие новых законов и деятельность Группы по делам оффшорного финансового центра призваны регулировать и стимулировать рост оффшорных финансовых услуг и оказывать поддержку банковским, страховым и траст - компаниям.
In particular, institutional instability has prevented the establishment of a governmental coordination body and mechanism to promote and support collaboration and cooperation with United Nations agencies and other donors. Институциональная нестабильность не позволила, в частности, создать в правительстве координационное подразделение и механизм, которые могли бы стимулировать и поддерживать сотрудничество и взаимодействие учреждений системы Организации Объединенных Наций и доноров в целом.
At the same time, the implementation of partnership programmes with developed-country parties should not depend exclusively on such classical instruments as projects, but should rather be oriented towards innovatory arrangements designed to promote both desertification control and poverty eradication. С другой стороны, осуществление программ в партнерстве с развитыми странами - сторонами Конвенции не должно основываться лишь на классических инструментах финансирования проектов, а скорее на ориентации на новые механизмы, которые одновременно могут стимулировать борьбу с опустыниванием и ликвидацию бедности.
Human resources development, as part of the FSO's corporate culture and Total Quality Management, is a systematic and continuous process allowing to identify, maintain and promote the individual performance and learning potential of any staff member at any level. Развитие людских ресурсов, являющееся составной частью корпоративной культуры и системы комплексного управления качеством в ФСУ, представляет собой систематический непрерывный процесс, позволяющий идентифицировать, поддерживать и стимулировать индивидуальные трудовые достижения и возможности углубления знаний всех сотрудников на всех уровнях.
Countries in transition are still struggling with the consequences of major political, economic and social changes, which force them to make difficult choices when it comes to the allocation of scarce resources and promote economic growth at the expense of environmental concerns. Страны с переходной экономикой все еще преодолевают последствия кардинальных политических, экономических и социальных преобразований, в связи с чем им приходится делать трудный выбор при распределении своих скудных ресурсов и стимулировать экономический рост в ущерб решению экологических проблем.
The aim of this project is to include street football in the extended school hours scheme, in order to promote greater social participation and encourage children in deprived neighbourhoods to join local football clubs. Этот проект преследует цель включения мини-футбола в программы школ с продленным днем, чтобы содействовать росту социальной активности и стимулировать детей из бедных микрорайонов к вступлению в местные футбольные клубы.
It was necessary to continue to prepare for the future, to train people, to reinforce institutional capacities, to better manage the macro-economic situation, to develop small and medium-size enterprises and to promote trade. Необходимо продолжать проводить подготовительную работу, ориентированную на будущее, организовывать учебную деятельность, укреплять институциональный потенциал, улучшать макроэкономическое управление, стимулировать развитие малых и средних предприятий и содействовать расширению торговли.
The Chairman recalled that the Joint Meeting had been initiated by the Working Party on Combined Transport with the aim of exploring how to best promote combined transport involving rail. Председатель напомнил, что Совместное совещание предложила провести Рабочая группа по комбинированным перевозкам с целью выяснить, как лучше стимулировать развитие комбинированных железнодорожных перевозок.
For those countries, better aid would mean allocating resources in support of their policy priorities in order to promote justice, stimulate economic growth and improve social welfare for their citizens. Для этих стран более эффективная помощь означала бы направление ресурсов в поддержку их первоочередных задач директивного уровня, с тем чтобы содействовать установлению справедливости, стимулировать экономический рост и повышать уровень социального благосостояния их граждан.
The developing countries, especially in Africa, were having to execute structural adjustment programmes at a time when their domestic resources were declining, and they currently lacked the necessary means to promote that sector, essential to endogenous development. Развивающиеся страны, особенно африканские государства, которым приходится осуществлять программы структурной перестройки в условиях сокращения объема внутренних ресурсов, в настоящее время располагают средствами, которые позволяли бы должным образом стимулировать развитие в этом секторе, жизненно необходимом для развития с учетом фактора самобытности.
To avoid such misunderstandings, educational campaigns against discrimination and intolerance must be promoted; We consider it necessary to promote effective application of the international human rights instruments ratified by the States of the region by means of specific actions. Во избежание подобных увязок необходимо стимулировать просветительские кампании, направленные на борьбу против дискриминации и нетерпимости; мы считаем необходимым поощрять эффективное осуществление международных договоров в области прав человека, ратифицированных государствами региона, путем принятия конкретных мер.